Педагогических работников по актюбинской области



Pdf көрінісі
бет98/105
Дата06.03.2017
өлшемі5,85 Mb.
#8085
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   105

References: 

1.TIE - CLIL (Translanguage in Europe - Content and Language Integrated Learning)  

2.  Marsh  D.-Langé  G.  (eds.),  Using  Languages  to  Learn  and  Learning  to  Use  Languages,  Jyväskylä,  University  of 

Jyväskylä , 2000 Langé G. (ed.),  

TIE-CLIL Modules, in press Ackerl, C. 2007.  

3.Lexico-Grammar in the Essays of CLIL and  non-CLIL Students: Error Analysis of Written Production‘ in  VIEWZ, 

Vienna 

Working 


English 

Papers, 


Vol. 

16, 


no. 

3, 


Special 

Issue, 


December 

2007, 


http://www.univie.ac.at/anglistik/ang_new/online_papers/views.html. 

4. Coyle, D. A. 2006. Developing CLIL: Towards a theory of practice, Monograph 6, APAC, Barcelona, Spain. 2007. A 

vision for CLIL: past, present and future action; handout from CLIL Conference, March 2nd, Anglo-European School, 

Bishop‘s Stortford, UK. 

5.Website: www.tieclil.org TIE-CLIL Project Publications Marsh D. - Langé G. (eds.),  

Implementing Content and Language Integrated Learning, Jyväskylä, University of Jyväskylä,1999  



 

 

«CLIL» -ҤШТІЛДІЛІК ОҚЫТУ БАҒДАРЛАМАСЫН ЖҤЗЕГЕ АСЫРУДЫҢ ТИІМДІ ӘДІСІ 

 

Куракова Р.Н., 

«Жаратылыстану (гуманитарлық) ғылымдары пҽндерін оқыту ҽдістемесі жҽне инновациялық технологиялар» 

кафедрасының аға оқытушысы «Ҿрлеу» БАҦО АҚ филиалы Атырау облысы бойынша ПҚБАИ Қазақстан 

Республикасы Атырау қаласы 

 

Бҥгінгі кҥні адамның білім алудағы сҧранысы «білетін адамнан» – «шығармашылық тҧрғыда ойлайтын, 



ҽрекет  етуге,  ҿздігінен  жетілуге  қабілетті  адам»  ҥлгісіне  ауысуда.Қазіргі  таңда  мектептердің  білім  беру 

бағдарламасы ҧлттық жҽне халықаралық тҽжірибелердің ең ҥздік ҥлгілерін кіріктіруді кҿздейді. Осы мақсатта 

кіріктірілген  білім  беру  бағдарламасы  қолданысқа  енді.  Кіріктірілген  білім  бағдарламасының  алға  қойған 

мақсаты – сана ҽлеуеті жоғары дамыған, сын тҧрғысынан жҽне жаңашыл ойлай білетін, рухы мықты, ҿз білімін 

қоғамның  алға  басуына  жҧмсай  алатын  адамды  тҽрбиелеу.  Кіріктірілген  білім  беру  бағдарламасында  тҽрбие 

мен  оқыту  ажырамас  байланыста  болады.  Кіріктірілген  білім  беру  бағдарламасы  -  ҥш  тілде  білім  беруді  іске 

асырудың  негізгі  қҧралы.  Кҿптілділік  біздің  қоғам  ҥшін  Елбасының  «ҥш  тҧғырлы  тіл»  тҧжырымдамасынан 

бастау алады. Тҽуелсіз елімізде негізгі ҥш тілді дамытуға басымдық беріле отырып, мемлекетімізде ҿмір сҥріп 

жатқан басқа халықтардың тілдері де назардан тыс қалмайды. Ҿйткені, мҽдениет мен тілдердің сан алуандығы – 

бҧл Қазақстанның ҧлттық байлығы.  

«Қазақстан  жолы  –  2050:  Бір  мақсат,  бір  мҥдде,  бір  болашақ»  стратегиясында  Елбасы  Н.Ҽ.  Назарбаев: 

«орта білім жҥйесінде жалпы білім беретін мектептерді Назарбаев зияткерлік мектептеріндегі оқыту деңгейіне 

жеткізу  керек.  Мектеп  тҥлектері  қазақ,  орыс  жҽне  ағылшын  тілдерін  білуге  тиіс.  Оларды  оқыту  нҽтижесі 

оқушылардың сындарлы ойлау, ҿзіндік ізденіс пен ақпаратты терең талдау машығын игеру болуға тиіс»,– деп 

атап ҿтті [1]. 

Білім  беру  жҥйесінің  тҥпкілікті  модернизациялану  ҥрдісінде  шетел  тілдері  алдыңғы  қатарлы  рҿл 

атқарады.  Ҥштілді  білім  беруге  ҧмтылу  Еуропалық  кеңес  елдер  тенденцияларына  толыққанды  сҽйкес  келеді. 


471 

Мемлекеттік тіл – ҧлттық тіліміз болса, ағылшын тілі - ҽлемдік бизнес тілі. Ағылшын тілі – қазақ жерінің жаңа 

ҽлемге ашар есігі. 

Кіріктірілген білім беру бағдарламасының ерекшеліктері: 

 

оқушыларға алған білімдерін оқудағы жҽне ҿмірдегі мҽселелерді шешуде пайдалануды ҥйретуге бағдарлау; 



 

тілдердідеңгейлікҥйретудіҧйымдастыру; 

 

пҽндердікіріктіру; 



 

жаңапҽндердіенгізу; 

 

оқушылардыңдағдыларындамыту: 



 

сынтҧрғысынанойлау; 

 

зерттеушілікдағдылардықалыптастыру; 



 

бағалаудыңкритерийлікжҥйесі. 

Кіріктірілген бағдарлама бірнеше қҧндылықты негізге алады. Олар: 

 

қҧрмет; 



 

ҽріптестік; 

 

азаматтықжауапкершілікқалыптастыру; 



 

ашықтық; 

 

ҿмірбойыбілімалу. 



Белгіленген қҧндылықтар аясында жоғары білімді, шығармашыл адамның ҥйлесімді тҧлғаланып, дамуы 

ҥшін  қолайлы  білім  беру  кеңістігі  жасалады.  Кіріктірілген  білім  беру  бағдарламасын  табысты  жҥзеге  асыру 

барысында  белсенді  оқыту,  командалық  оқыту,  пҽндік-тілдік  кіріктірілген  оқыту  (CLIL)  ҽдістерін  қолдану 

тиімді  болады.  Пҽн  мен  тілді  кіріктіріп  оқыту  CLIL  -  ағылшын  тілінде  (шет  тілінде)  оқытылатын  пҽндерді 

оқыту ҽдістемесін сипаттайтын термин. CLIL -Content and Language Integrated Learning - пҽн мен тілді кіріктіріп 

оқыту  ҽдістемесі,  яғнипҽндерді  екінші  не  ҥшінші  тілде  оқыту.CLIL  екі  мақсатты  кҿздейді,  дҽлірек  айтсақ  – 

ағылшын тілі арқылы пҽнді оқыту жҽне пҽн арқылы ағылшын тілін ҥйрену.  

CLIL  ҽдісін  1994  жылы  кҿптілді  білім  беруді  зерттеуші  Дэвид  Марш  Еуропадағы  тілдік  білім  берудің 

жағдайын ҥйлестіру бойынша жҧмыс істеу барысында енгізді. 

Халықаралық сарапшылардың анықтауынша CLIL ҽдісінің тиімділігі:  

 

тілді  мҽдениетаралық  ойлауға  дайындық  жҽне  жалпы  білім  беруді  жақсартудың  қҧралы  ретінде  қарайтын 



ҽдіс; 

 



пҽн арқылы тілді зерттеуге жҽне пҽнді зерттеуге бағытталған ҽдіс; 

 



пҽндерді  екінші  немесе  ҥшінші  тілді  зерттеу  арқылы  жҽне  пҽндік  облыстарды  зерттеу  арқылы  тілдік 

дағдыларын жетілдіру, яғни бір мезгілде пҽндік жҽне тілдік мақсаттарға қол жеткіздіретін ҽдіс. 

Жалпы CLIL ҽдісінің бес аспектісі жҽне оны іске асыру ҽдістері: 

6.

 



Мҽдениет аспектісі 

 

Басқа елдердің мҽдениетін тҥсіну жҽне зерттеу; 



 

Мҽдениетаралық байланыс дағдыны дамыту; 

 

Кҿрші ҧлттар мен аудандардың, елдердің ерекшеліктерін зерттеу; 



 

Мҽдени байланыс тҥсініктерін кеңейту. 

7.

 

Ҽлеуметтік аспекті 



 

Халықаралық ҥлгідегі сертификат алу ҥшін емтихан тапсыру мҥмкіндігі; 

 

Мектеп бағдарламасы аясында білім деңгейін кҿтеру. 



8.

 

Тілдік аспекті 



 

Тілдік қҧзіреттіліктің жалпы деңгейін кҿтеру; 

 

Коммуникативті дағдыларды дамыту; 



 

Ағылшын тілін (шет тілін) негізгі тіл секілді терең тҥсіну; 

 

Ағылшын тілін (шет тілін) қолданбалы мақсаттарға игеру. 



9.

 

Пҽндік аспекті 



 

Пҽнді жан-жақты зерттеу мҥмкіндігі; 

 

Ағылшын тілі (шет тілі) арқылы арнайыпҽндік терминологияға қол жеткізу; 



 

Оқу жалғастырымына немесе жҧмысқа дайындық. 

10.

 

Оқыту аспектісі 



 

Ҽртҥрлі оқыту стратегияларын қолдану мҥмкіндігі; 

 

Сынып жҧмыстарының ҽртҥрлі ҽдісі мен формаларын қолдану; 



 

Оқушылардың мотивациясын кҿтеру. 

Пҽндерді  екінші  жҽне  ҥшінші  тіл  арқылы  оқытуда  жаратылыстану  пҽн  мҧғалімдері  CLIL  ҽдісін 

қолдануға бағытталуда. Бҧл ҽдіс ҥздіксіз ҿзгеріс ҥстіндегі жаһандану заманында мектеп тҥлектерінің бҽсекеге 

қабілеттіліктерінің  бір  белгісі  болып  табылатын  тілдерді  жҽне  басқа  тілдерде  пҽндерді  игеруді  жҥзеге  асыру 

ҥшін  ҽзірленген.  Пҽндерді  кіріктіріп  оқыту  –  бҧл  бір  оқу  мазмҧнының  ҽр  тҥрлі  саладағы  жан-жақты 

білімдермен  тоғысуы.  Кіріктірілген  сабақтар  оқушыға  ҽлем  туралы,  заттар  мен  қҧбылыстардың  ҿзара 

байланыстары туралы біртҧтас мағлҧмат береді, олар қҧрылысы бойынша белгілі қалыпқа сыймайды, сондай-



472 

ақ,  оқу  сағаттарын  барынша  ҥнемді  пайдалануға  мҥмкіндік  береді.  Осы  тектес  сабақтарда  оқушылардың 

бейнелі ой-ҿрісі дамып, пҽннің жалпы мазмҧнын ҿмірмен байланыстыру арқылы шығармашылық мҥмкіндіктері 

ашылады. Кіріктірілген сабақтардың қҧрылымы нақтылығымен, сыйымдылығымен, орамдылығымен, сабақтың 

ҽр сатысындағы  оқу материалының  логикалық ҿзара  келісімімен, материалдың зор ақпараттық мҥмкіндігімен 

ерекшеленеді. Мектептерде ҥш тілді орта қҧруоқушылардың жалпы дамуына ықпал етеді. Осы саланың негізгі 

ерекшелігі  ҥш  тілде  сабақ  беру  мен  сабақтан  тыс  қызметті  жҥргізуді  білдіреді,  бҧл  қосымша  ақпаратқа 

қолжетімділікті  жҽне  басқа  мҽдениеттерді  тҥсінуді  кеңейтеді.  Қҧрылған  ҥш  тілді  ортаның  арқасында 

оқушылардың  ҽлеуеті  артады,  икемділік,  сыни  жҽне  шығармашылық  ойлау,  мҽдениаралық  ынтымақтастыққа 

қабілеттілік, ҿзіне жҽне айналасындағыларға қҧрмет, басқа тілдерді білуге қҧштарлық пен дағды дамиды. 

Жаратылыстану  пҽн  мҧғалімдерінің  алдында  тҧрған  мақсат  -  ағылшын  тілін  жаратылыстану 

бағытындағы  пҽндермен  кіріктіріп  оқыту  арқылы  оқушылардың  білім  алуға  қызығушылықтарын  арттыру, 

олардың  ағылшын  тілінде  сауатты  тҥрде  «Ҥштілділік»  ҧлттық  жоба  аясында  білім  алып,  дамуын  жетілдіру. 

Демек пҽн мен тілді кіріктіріп оқыту ҽдісі негізінде сабақта берілетін тапсырмалар мен жҧмыстар тілді дамыту 

бағытында  жҥреді.  Яғни  пҽн  мҧғалімдері  пҽннің  мазмҧнымен  қатар  сол  пҽн  арқылы  оқушылардың  тілдік 

дағдыларын  дамытады.  Бҧл  ҽдіс  арқылы  бірден  екі  мақсатқа  жетуге  болады:  ағылшын  тілі  арқылы  сабақ 

мазмҧнын тҥсіндіру жҽне пҽндерді меңгеру арқылы ғылыми тіл дағдыларын дамыту. 

Пайдаланған әдебиеттер: 

1.

 



ҚР Президенті Н.Ҽ.Назарбаевтың Қазақстан халқына Жолдауы. 2014 жылғы 17 қаңтар.  

2.

 



Ҥш  тілде  білім  беруді  іске  асыру  бойынша  мектептерге  арналған  нҧсқаулар  Назарбаев  Зияткерлік  мектебі 

ДББҦ 


3.

 

CLIL ҽдісіне негізделген ҽдістемелік нҧсқаулық. Астана 2013ж 



 

 

ТОЛЕРАНТНАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ ПОЛИТИКА КАК ЗАЛОГ РАЗВИТИЯ ПРОЦВЕТАЮЩЕГО 

ПОЛИКУЛЬТУРНОГО ОБЩЕСТВА 

 

КуспаеваР.Б., 

к.п.н., доцент 



Айшуакова Э.К., 

учитель русского языка и литературыСШ № 23 

Республика Казахстан г.Актобе 

 

Среди передовых нововведений в образовательной системе Казахстана есть и культурный долгосрочный 



проект  по  развитию  полиязычия  в  стране  и  воспитанию  полилингвальной  личности.  Это  значит,  что  теперь 

наряду  с  казахским  языком,  имеющим  статус  государственного,  и  русским  –  языком  межнационального 

общения, важное значение будет придаваться и английскому языку, как средству общения на международном 

уровне.  Все  это  вкупе  определяет  одну  из  основных  воспитательных  целей  современной  школы,  а  именно: 

развитие поликультурной личности, способной на социальное и профессиональное самоопределение, знающей 

историю  и  традиции  своего  народа,  владеющей  несколькими  языками,  способной  осуществлять 

коммуникативно-деятельностные операции на  трех языках во всех ситуациях, стремящейся к саморазвитию и 

самосовершенствованию.  В  современном  образовательном  стандарте  имеются  такие  понятия,  как 

"коммуникативная  компетентность",  "лингвистическая  компетентность",  "языковая  компетентность",  что 

нашло  свое  отражение  в  современных  подходах  к  обучению  речи.  Коммуникативная  компетентность-  это 

способность человека решать языковыми средствами те или иные коммуникативные задачи в разных сферах и 

ситуациях общения [1].  

Исходя  из  истины,  что  язык  -  это  паспорт  народа,  можно  заключить:  язык  -  это  лицо  и  показатель 

развития  уровня национальной  культуры  этноса. Под этносом принято понимать  исторически возникший вид 

устойчивой  социальной  группировки  людей,  представленный  племенем,  народностью,  нацией,  т.е.  этнос-

специфическая  общность  людей  с  общей  историей,  культурой  и  языком.  А  с  возникновением 

централизованных государств в рамках строго определенных границ и единым центром управления возникает 

новая  исторически  обусловленная  общность-нация,  состоящая  из  некоего  множества  различных  этнокультур-

ных  и  языковых  групп  -  национальностей.  Общество  современного  Казахстана  -  это  большая 

консолидированная  нация,  взявшая  за  идейную  основу  принцип  процветания  на  основе  дружбы, 

межнационального согласия и толерантности, веротерпимости и недопущения расовых предрассудков, а также 

принцип  равноправного  процветания  всех  национальных  языков  тех  этносов,  что  проживают  на  территории 

Республики Казахстан. 

Любое цивилизованное государство заинтересовано в стабильности и процветании, а это достижимо при 

взаимодействии  представителей  всех  этносов.  Известно,  что  сосуществование  различных  этносов  на  одном 

территориальном пространстве может вызывать различные социальные проблемы. В конструктивном решении 

этих проблем должно быть заинтересовано правительство, стремящееся к консолидации всех своих граждан в 

единое  целое.  В  таком  случае  в  этих  условиях  должна  проводиться  четкая  лингвокультурная  политика, 

направленная  на  регулирование  или  изменение  языковой  ситуации  в  стране.  Поэтому  языковая  политика 


473 

государства  представляет  собой  важный  аспект  национальной  политики  вообще.  Это  требует  четкого 

определения  целей  языковых  изменений  в  соответствии  с  исторически  сложившейся  ситуацией, 

организационной работы по их достижению и выделения необходимых материальных средств. [2, с. З09-311] 

С  подобной  целью  могут  издаваться  законы,  указы  и  постановления.  Очень  вaжно,  чтобы  они  были 

научно  обоснованными  и  учитывали  интересы  отдельных  этносов.  Задача  это  не  простая,  и  в  ее  решении 

наблюдаются  две  противоположные  тенденции:  стремление  к  одноязычию  как  средству  консолидации  всего 

народа  в  рамках  данного  многонационального  государства,  с  одной  стороны,  и  стремлением  отдельных 

этнических  групп,  национальных  меньшинств  сохранить  свои  язык  и  культуру  как  высшие  ценности, 

обеспечивающие их исторически сложившуюся идентичность и самобытность в семье народов мира. Давление 

большинства  вызывает  со  стороны  языковых  меньшинств  замкнутость,  избегание  контакта,  ошибочную 

интерпретацию  высказываний  и  действий  членов  большинства.  Совокупность  проблем  межэтнической 

коммуникации активно исследуется в рамках современного языкознания.  

Предупреждать  и  устранять  межэтнические  конфликты  -  задача,  вполне  разрешаемая  в  условиях 

демократического государства. Ее решение облегчается следующими обстоятельствами:  

1) уровень материальной и духовной жизни общества (важнейшая проблема для всех людей) зависит от 

деятельности  (взаимодействие  человека  с  природой  и  людьми),  которая  реализуется  в  одинаковых  природно-

климатических  и  социально-экономических  условиях  данного  государства;  2)  общение  между  людьми  в 

области  производства,  искусства,  торговли  достижимо  при  помощи  однофокусного  двуязычия.  Достаточно 

одному  члену  общности  А  овладеть  языком  общности  Б,  чтобы  наладить  взаимодействие  между  ними;  в-

третьих,  оптимальные  условия  для  межэтнической  коммуникации  достижимы  при  помощи  многофокусного 

двуязычия С использованием языка-посредника, что позволяет всем этносам общаться между собой независимо 

от их величины и культуры [3, c.с.IЗ2-IЗ4].  

Карлинский  А.Е.  исследуя  явление  билингвизма  в  Казахстане  отмечает,  что  отношение  к  личности 

билингва  со  стороны  ко-лингвов  группы  изучаемого  языка  может  зависеть  от  культурно-исторических  и 

социально-политических  факторов.  Причем  это  отношение  может  иметь  много  разновидностей:  от 

неприкрытой  враждебности  через  добродушную  иронию  (ср.  анекдоты  о  речевом  поведении  билингвов)  до 

абсолютной толерантности, т.е. до полной терпимости к ошибкам, если они не  мешают взаимопониманию. В 

последнем случае основным средством интеграции билингва с группой изучаемого языка является уже не язык, 

а другие типы групповой солидарности: экономические, культурные, политические, профессиональные и т.п.  

Особо  следует  выделить  языковую  общность  города  с  его  смешанным  населением  и  частой  сменой 

речевых ситуаций. Тут каждый носитель языка может менять свое речевое поведение  и отождествлять себя с 

членами  различных  языковых  групп,  с  которыми  индивид  хотел  бы  общаться.  Здесь  он  имеет  возможность 

наблюдать и анализировать поведение людей, относящихся к различным языковым и социальным группам. Это 

требует от него довольно сильной мотивации для выбора модели поведения в различных ситуациях общения и 

способности приспособляться к поведению группы [4, c.43]. 

Под толерантностью, как политическому термину понимается терпимость, отсутствие враждебности по 

отношению к чужим мнениям, верованиям, поведению. Толерантность  самого билингва может  исходить  и из 

осознания  необходимости  интеграции  с  группой  изучаемого  языка  на  основе  культурной,  политической, 

профессиональной,  экономической  солидарности  может  основываться  на  осознании  как  данности  действия  в 

обществе  принципа  плюрализма  -  одного  из  фундаментальных  принципов  устройства  правового  общества, 

утверждающего  необходимость  многообразия  субъектов  экономической,  политической  и  культурной  жизни 

общества. Данный принцип устройства правового общества, проповедующий необходимость и правомерность 

сосуществования  и  конкуренции  множества  социальных  групп,  движений,  организаций,  партий  диктует  и 

обуславливает приемлемость и проявление иноязычной национальной культуры. 

Билингв,  осознающий  этот  фактор,  будет  стремиться  и  к  пониманию  уникальности  национальной 

культуры  изучаемого  языка  и  ее  приемлемости  для  себя.  на  этом  зиждется  толерантность,  как  культурная  и 

политическая категория, к иной национальной культуре. Осознание же принципа культурного плюрализма как 

данности  общества  обуславливает  и  уважительное  (политкорректное)  отношение  ко  всем  его  этническим 

группам,  что  и  отличает  поведение  поликультурной  личности.  Поликультурная  личность  знает  и  может 

поддерживать  мирные  взаимоотношения  в  процессе  межкультурного  коммуникативного  общения,  с  чем,  в 

свою очередь, связано понятие политическая корректность (политкорректность).  

Политкорректность - социальное явление, зародившееся в последние десятилетия в США, представляет 

собой  идеологию,  предписывающую  выработку  и  употребление  "нейтральных"  слов-эвфемизмов  вместо 

общепринятых,  вошедших  в  разряд  нормативных  словоупотреблений,  однако  в  силу  своего  исторического 

возникновения,  денотативных  ассоциаций  и  т.д.  несущих  скрытую  негативную  коннотацию,  а  потому 

считающихся  унизительными,  оскорбительными  или  задевающими  честь,  чувства  и  достоинство  людей  по 

признаку  национальности,  расы, вероисповедания,  социального статуса, физического состояния  и т.п.. Целью 

политкорректных  языковых  единиц  является  желание  сгладить  различия  и  противоречия  в  обществе  ("свои 

имена",  утверждают  сторонники  "политкорректности",  оскорбительны  для  тех,  кого  ими  называют),  так 

введенные вместо задевающих чувства и достоинства индивидума  нейтральные  и положительные эвфемизмы 

призваны смягчать резкое или нарушающее нормы приличия языковые единицы.  



474 

Движение  за  политическую  корректность  началось  с  африканских  пользователей  английским  языком, 

возмутившихся негативными коннотациями метафорики слова "черный" (black). Вот примеры тех изменений, 

которым  подвергла  тенденция  к  политкорректности  «расистские»  слова  и  словосочетания:  Афро-Американец 

(African  American  или  Afro-American)  вместо  "негр"(Negro),  "цветной"  (coloured),  "черный"  (black);  Native 

Americans  (коренные  американцы,  атохтоны)  вместо  Red  Indians  ("краснокожие  индейцы);  эвфемизация  по 

признаку  физического  состояния:  "человек  с  ограниченными  физическими  возможностями"  (physically 

challenged) вместо "инвалид" (disabled) и т.д.  

Несмотря на положительное старание не обидеть, не задеть чувства человека, сохранить его достоинство 

и  хорошее  настроение  термин  «политическая  корректность»  представляется  не  совсем  удачным  из-за  слова 

«политическая», подчеркивающего рациональный выбор по политическим (а значит не искренним) мотивам в 

противоположность  искренней  заботе  о  человеческих  чувствах,  стремлению  к  тактичности  [там  же].  От 

принятия нормативных актов, регулирующих созидательную языковую политику страны, не дадут мгновенных. 

результатов.  Сознание  и  мировоззрение  людей  развивается  постепенно,  эволюционно,  а  не  прыжками, 

революционно.  Борьба  за  язык  часто  становится  символом  для  возрождения  культуры,  что  с  точки  зрения 

вышеизложенного совершенно логично. Главное в этом случае - разобраться в том, что мы хотим возродить, от 

чего мы хотим отказаться, и что мы хотим приобрести. По всей вероятности, наряду с сохранением достижений 

материальной культуры общество, народ и нация нуждается в возрождении и совершенствовании:  

1)  Нефалъсифицированное  знание  своей  этнической  истории,  причем  не  изолированно,  а  на  фоне 

истории соседних народов и стран. 

2) Особенности своей семейной культуры (обычаи) и общественных традиций, а также типизированные 

формы вербального и невербального поведения в различных жизненных ситуациях. 

3)  Отношение  к  родному  языку  как  средству  социализации  и  аккультурации  ребенка.  Необходимо 

совершенствовать  обучение  родному  языку  в  семье,  детском  садике,  школе,  вузе,  качество  учебников  и 

учебных пособий, профессионализм педагогов различного уровня. 

4)  Расширять  общественные  функции  языка  (литература,  СМИ,  наука  и  техника,  делопроизводство, 

юриспруденция  и  др.)  в  сочетании  с  изданием  словарей  и  справочников  по  отдельным  отраслям  знаний  [5, 

с.106-108]. 

Это,  конечно,  не  значит,  что  для  каждого  народа,  независимо  от  количества  его  членов,  необходимо 

создавать свои вузы, университеты. для малочисленных народов это нереально. Однако семейное воспитание и 

обучение  в  начальной  школе  на  родном  языке  должно  быть  доступно  членам  любого  этноса  по  желанию 

родителей и в условиях компактного проживания. Таким образом, с возрождением и развитием своего языка и 

культуры следует воспитывать у сограждан уважительное отношение к языкам и культуре других этносов. Речь 

не должна  идти о давних обидах, поиске виновных, а о созидательной работе по консолидации современного 

общества. Любя и совершенствуя свой язык и культуру, уважай язык и культуру других этносов в своей стране 

и  за  рубежом.  Данные  положения  должны  стать  краеугольным  камнем  языковой  политики  правительства 

любого современного, суверенного, демократического государства, а потому закономерно, что такой языковой 

политики придерживается сегодня и Республика Казахстан. 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   94   95   96   97   98   99   100   101   ...   105




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет