Проблемы языкознания


 Эвфемизация как способ выражения оценочности в глянцевых журналах



Pdf көрінісі
бет2/38
Дата03.03.2017
өлшемі3,18 Mb.
#5514
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   38

3. Эвфемизация как способ выражения оценочности в глянцевых журналах. 
Несмотря  на  вышесказанное,  в  целом  женские  глянцевые  издания  характеризуются 
эвфемизацией текста. «Эвфемия – это косвенная коммуникативная стратегия мелиоративной 
направленности,  которая  предполагает  использование  как  лингвистических,  так  и 
экстралингвистических средств (эвфемизмов) с целью не создавать у собеседника ощущения 
коммуникативного  дискомфорта  (то  есть  с  целью  табуирования,  вежливости,  эстетизации, 
смягчения, вуалирования, искажения информации)» [6, 8].   Хочу сказать, что это [чтение 
журнала]  столь  часто  необходимый  укол  в  мягкое  место  и  женской,  и  мужской  половины 
нашего общества (Cosmopolitan 2011. № 10. С. 48). Данный эвфемизм выполняет функцию 
смягчения высказывания, направленную на соблюдение правил вежливости и этикета (замена 
грубых слов и выражений более корректными). Кроме того, на собеседования приглашают в 
самую… – пройдѐте туда, повернѐте сюда, спуститесь тут (Cosmopolitan. 2012. № 12. С. 
284) – в данном примере эвфемизация достигается посредством умолчания, намѐка на грубое 
слово.  И  вот  когда  наступило  блаженное  состояние,  называемое  в  просторечье 
удовлетворѐнной потребностью, меня осенило… (Cosmopolitan. Декабрь 2012. С. 62). 
Функция  вуалирования  смысла  высказывания  предполагает  сознательное  сокрытие 
истинных  намерений  говорящего:  выражение  сомнения  в  уровне  образования  читателей. 
Функции  смягчения  и  вуалирования  взаимодополняют  друг  друга:  Способность  к 
самоиронии  –  вот  что  отличает  умного  человека  от  того,  кто,  мягко  говоря,  не  блещет 
интеллектом (Cosmopolitan. Октябрь  2012. С. 54). Осуществлению прагматических функций 
смягчения  и  вуалирования  высказывания  способствует  тот  факт,  что эвфемизм  имплицитно 
(скрыто, неявно) указывает на те предметы, явления и свойства, прямое обозначение которых 
в определенной конкретной ситуации общения препятствовало бы достижению успешности 
коммуникации.  В  рассматриваемом  примере  автор  не  желает  создать  у  собеседника 
ощущения  дискомфорта,  чувства  своей  ущербности.  Также  автор  материала  демонстрирует 
своѐ превосходство с целью унизить партнѐра по коммуникации (репрессивная функция).  В 
нашем  террариуме  единомышленников  усиленно  бродили  слухи,  что  в  сентябре  нас 
ожидают  вовсе  не  трудовые  свершения,  а  полный  и  окончательный  расчѐт  (Cosmopolitan.  
Январь  2014.  С.  60).  Отрицательная  оценочность  не  выражается  прямо,  и  в  сознании 
коммуникантов  создается  ассоциация  с  предметом  или  явлением  более  позитивной  оценки, 
чем  табуируемый  денотат.  В  данном  случае  автор  статьи  иносказательно  называет  своих 
ко

10 
 
ость. 
Таким  образом,  эвфемизмы  в  женских  глянцевых  изданиях  выполняют  следующие 
функции: 1) функция смягчения интенсивности высказывания, направленная на соблюдение 
правил  вежливости  и  этикета  (замена  грубых  слов  и  выражений  более  корректными, 
нивелирование  аксиологической  составляющей  высказывания);  2)  репрессивная  функция, 
заключающаяся  в  демонстрации  своего  превосходства  с  целью  унизить  партнѐра  по 
коммуникации;  3)  функция  вуалирования  нежелательной  информации,  предполагающая 
сознательное  сокрытие  истинных  намерений  говорящего  и  даже  искажение  сути  явления  в 
целях  скрытого  воздействия  на  ценностные  установки  адресата  и  манипулирования 
индивидуальным  и  общественным  сознанием  (фальсифицирование  действительности). 
Обычно эти функции взаимодополняют друг друга. Отметим, что в отличие от общественно- 
политических  изданий  для  глянцевой  журналистики  наименее  характерно  стремление 
соблюсти  дипломатический  этикет,  избежать  конкретизации,  уйти  от  прямой  оценки 
событий, а также стремление замаскировать, завуалировать неприглядные факты и выставить 
их  в  более  выгодном  свете.  Это  объясняется  тематическим  содержанием  данной  группы 
медиатекстов: они намеренно аполитичны. 
Как  видим,  тексты  женских  глянцевых  журналов  характеризуются  повышенной 
эмоциональностью.  Выражение  эмоционально-экспрессивной  оценочности  в  них  имеет 
такие специфические особенности, как высокая концентрация эмоционально оценочных слов 
и  конструкций;  преобладание  мелиоративной  оценки;  использование  деминутивов; 
тенденция  к  интенсификации  оценки;  ирония;  функционирование  грубых,  стилистически 
сниженных слов; эвфемизация. Современная тенденция к феминизации приводит к тому, что 
на  страницах  ГЖ  появляется  нехарактерная  для  женской  аудитории  лексика.  Женщина  в 
данном  случае  позиционируется  как  самостоятельная,  независимая  и  успешная  особа, 
которая имеет право на равную с мужчинами роль в обществе, культуру и лексику. Данный 
образ женщины складывался постепенно и в последнее десятилетие приобрел особый статус. 
Употребление  подобных  лексем  в  речи  женщины  указывает  на  ее  принадлежность 
определенному кругу, интеллекту и образу жизни. 
 
Список литературы 
1
 
Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Особенности мужской и женской 
речи // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно  - прагматический аспект. – 
М., 1993. – С. 90–136. 
2
 
Клушина Н.И. Стилистика публицистического текста. – М., 2008. 
3
 
Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. – М., 2007. 
4
 
Хашимов 
Р.И. 
Деминутив 
// 
Энциклопедический 
словарь-справочник 
лингвистических терминов и понятий:  Русский язык: в 2 т. / Под ред. А. Н. Тихонова, Р. И. 
Хашимова. – Т. 1. – М., 2008. – С. 45.    
5
 
Дроняева Т. С. Фасцинативные сигналы в информационном тексте // Публицистика и 
информация в современном обществе / Под общ. ред. Г. Я. Солганика. – М., 2000. 
6
 
Якушина  К.  В.  Лексико-грамматические  средства  эвфемии  в  языке  газет  Испании: 
Автореферат дис. … канд. филол. наук. – СПб., 2009. 
 
Берілген  мақалада  әйел  жылтыр  журналдарындағы  бағалаулық  айтылуының 
лексикалық-семантикалық 
амалдары 
қарастырылады. 
Автор 
деминутивтік, 
стилистикалық  тӛмендетілген  лексиканы  талдайды,  эвфемизацияны  әйел  жылтыр 
журналдарындағы  бағалаулық  айтылуының  әдісі  ретінде  сипаттайды.  Мақалада 
медиамәтіндер  топтамасы  мазмұндарының  мінезі  тұралы  қорытынды  жасалған:  олар 
әдейі бейсаясатты. Жылтыр журналдардың бетіндегі әйел адам ӛздік, тәуелсіз, табысты, 
қоғамда  ер  адамдармен  бір  қатарда  тұратын  құқығы  бар,  солардай  мәдениеті  және  сӛз 
қорыменбірдей болып кӛрсетілген. 

11 
 
This  article  discusses  the  lexical-semantic  means  of  expression  of  evaluation  in  women's 
magazines. The author analyzes diminutive stylistically reduced vocabulary, evfemization as a way 
of expression of evaluation in the glossy magazines is described. The conclusion is made about the 
nature of the contents of this group of media texts: they are deliberately apolitical. The woman in 
glossy magazines is shown as an independent and successful person who has the right to a role in 
the society, culture and language equal to that of men. 
 
 
 
УДК 81‘276.6: 81‘373 
О.К. Андрющенко 
Павлодарский государственный педагогический институт 
Павлодар, Казахстан 
 
РОЛЬ ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В СОЗДАНИИ ОБРАЗА ЖЕНЩИНЫ В 
ГЛЯНЦЕВОМ ЖУРНАЛЕ 
 
В  статье  автор  определяет  роль  образных  средств  в  процессе  создания 
журналистами глянцевых журналов образа женщины. Анализируются метафора, ее виды, 
эпитеты, гипербола и  языковая игра,  выявляется роль антонимов в  журнальных текстах. 
Делается вывод о гендерной специфике данных средств в женских журналах. Доказывается, 
что  указанные  выразительные  средства  чаще  всего  используются  в  рекламных  слоганах  и 
заголовках  к  статьям,  т.к.  они  обладают  воздействующим  потенциалам,  оживляют 
текст, придают ему яркость и выразительность.  
 
Ключевые  слова:  образные  средства,  глянцевый  журнал,  женщина,  метафора, 
языковая игра, гипербола, эпитеты. 
 
Как известно, в основе публицистических текстов лежит образность и экспрессивность. 
Использование  экспрессивно-стилистических  средств  в  глянцевых  журналах  наглядно 
показывает его специфику – быть средством агитации и воздействия. К выделенным нами в 
глянцевых  журналах  образным  средствам  мы  отнести  метафору,  эпитеты,  гиперболу  и 
языковую игру.  
В основе метафоры лежит сходство. В метафоре образ и предмет совмещены в одном 
слове  таким  образом,  что  слово  обладает  сразу  двумя  значениями:  прямым  и  переносным. 
Прямое  значение  есть  образ,  переносное  значение  есть  предмет.  Между  этими  двумя 
значениями нужно найти сходство. Элемент сходства и есть тот признак, который журналист 
возбуждает  в  воображении  читателя,  когда  употребляет  метафору.  Например:  Белый 
освежает  лицо,  черный  скрывает  ровно  то,  что  хотелось  скрыть,  а  их  сочетание  излучает 
удивительную  надежность  (Cosmopolitan.  Май  2012.  С.  205).  Практическая  шотландка 
обрела второе дыхание в вечерних туалетах (Cosmopolitan. Август 2012. С. 43) Этой весной 
мы будем буквально купаться в море всех цветов радуги (Cosmopolitan. Март  2013. С. 289). 
Классифицируя  данный  вид  тропа  на  простую  метафору  и  развернутую  важно 
отметить, что простая метафора включает в себя простые сравнения. Она представлена всего 
тремя типами: 
1.  Именная  метафора  выражается  именем  существительным.  Например:  Остается 
добавить простые специи, творческую смелость и безупречный вкус, и ваше  модное блюдо 
будет встречено с восторгом (Cosmopolitan. Июнь 2012. С. 354).  
2.  Глагольная  метафора  выражается  глагольными  формами.  Например:  Романтика 
наступила  на  пятки  футуризму,  и  мы  отдали  ей  сегодня  должное  (Cosmopolitan.  Ноябрь 
2012.  С.  179).  Или:  Дело  в  магии  цвета,  которая  завораживает  всю  модную  популяцию 
земного шара и редакцию журнала  Cosmopolitan (Cosmopolitan. Июнь  2012. С. 159). 

12 
 
3.  Метафорический  эпитет  выражается  определением  в  широком  синтаксическом 
смысле. Например, как это делается в заголовке. Горячая линия (Cosmopolitan. Июль 2013. С. 
114).  
Напротив  ей,  «развѐрнутая  метафора-это  метафора,  последовательно  осуществляемая 
на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом» [1, 33]. Она 
распространяется на весь текст. Обычно это целые стихотворения. Сложной метафора может 
быть  не  только  по  количеству  слов  в  ней,  но  по  глубине  смысла,  которая  зависит  от 
далекости ассоциаций. Такая  метафора  называется   ассоциативной. Она определяется по 
тому, что не разворачивается в сравнении: 
 
У  румян  Pro  Checkes  оказалось  раздвоение  личности  (Cosmopolitan.  Июнь  2013.  С. 
186). 
 
В наступившем сезоне дизайнеры предлагают полакомиться плодами уже вызревшего 
сорта классики (Cosmopolitan. Май 2012. С. 341). 
 
Хвост по ветру (Cosmopolitan, ноябрь 2012. С 124) 
Под  ассоциативную  метафору  может  быть  замаскирована  логическая  дефектная 
метафора Например: Вопреки уверенности русского философа Николая Бердяева в том, что 
русские  не  знают  радости  формы,  мы  доказываем  обратное:  та  самая  форма,  которую  так 
часто презирают, не только важна, но и красива (Cosmopolitan. Июнь 2013. С. 327).  
 
К  логической  дефектной  метафоре  примыкает  так  называемая  ломаная  метафора
Например:  Пробую  аромат  на  запястье.  Хорош!  Но  в  сочетании  с  розовым  картоном 
упаковки….Звучит странно (Cosmopolitan. Январь 2012. С. 52) 
Эта  ошибка  состоит  в  логическом  несоответствии  двух  метафор  в  одном  узком 
контексте.  Метафора  может  быть  и  стилистически  дефектной,  то  -  есть  неуместной  в 
данном  контексте  [1].  Например:  «Сомневаюсь,  по  силам  ли  мне  приручить  косметику,  с 
помощью которой создан такой сложный макияж (Cosmopolitan. Январь 2012. С. 64).  
Журнал  Cosmo  имеют  свою  специфику,  которая  включает  в  себя  назначение  жанра, 
объект, предмет и методы отображения, выразительные средства, стилистика текста и роль 
автора. Но важно заметить, что «информация, которая содержит конструкции с метафорами, 
значительно  выше  той,  которая  несет  безобразные  сочетания»  [2,  170].  Например,  в  статье 
про дизайнера Натали Тео использует простую именную метафору
 
Певец женской красоты Роберто Кавали (Cosmopolitan. Август 2012. С. 355). Из чего 
становится  ясно,  что  он  создает  одежду  для  женщин  на  высоком  уровне.  Или  в  статье 
«Выход  в  свет»,  Наталья  Лучанинова  использует  ассоциативную  метафору,  в  которой 
сравнивает  барышень  с  экзотическими  стайками.  Из  чего  становится  понятно,  о  каких 
барышнях идет речь. 
 
А  пока  промоутеры  бьются,  придумывая  как  заманить  ярких  и  состоятельных 
барышень  на  всевозможные  вечеринки,  те  сами  сбиваются  в  экзотические  стайки 
(Cosmopolitan. Июнь 2012. С. 84). 
Ассоциативная  метафора  позволяет  более  образно  представить,  о  чем  идет  речь. 
Например: 
 
Правда есть одна проблема - я Овен, а Овны к цели идут напролом, пробивая стены и 
расшибая себе лоб в кровь (Cosmopolitan. Март 2013. С. 48). 
В  данном  тексте  автор  ассоциирует  себя  с  определенным  знаком  Зодиака,  используя 
простую глагольную метафору.  
В другом примере журналист сравнивает пиджак с «милым другом»: 
 
А милый друг. Он яркий, элегантный и незаменимый, меняет юбки каждый день, а мы, 
как  и  прежде  храним  ему  верность  (Cosmopolitan.  Июнь  2013.  С.  34).  Автор  статьи 
использует  прецедентный  текст  –  известный  роман  Ги  де  Мопассана  «Милый  друг»,  в 
котором  главный  герой  –  молодой  авантюрист  и  повеса  с  целью  добиться  успехов  в  свете 
использует богатых и знатных женщин, меняя их как перчатки. Интересное сравнение делает 
статью  запоминающейся.  Однако,  нужно  отметить,  что  подобные  примеры  предназначены 

13 
 
для  интеллектуальных  читательниц,  способных  провести  параллели  между  литературным 
текстом и статьей в ГЖ. 
Использование  автором  в  статьях  журнала  метафоры  очень  выигрышно,  так  как  с 
помощью  нее  он  может  более  ярко  и  красочно  передать  всю  картину  происходящего. 
Например, Джаспер Конран обуздал ее непослушные полы контрастными цветами и четкой 
геометрической линией силуэта с мужским характером (Cosmopolitan. Май 2012. С. 147). В 
тексте  идет  речь  об  одежде  дизайнера,  которую  он  создает.  С  помощью  использования  в 
тексте метафорического эпитета «мужской характер» можно представить его модели одежды 
более ярко. 
Использование развернутой ассоциативной метафоры в заметке из модного Дома Chloe 
журналист  образно  показывает,  что  является  главными  составляющими  весеннего 
настроения. В данном тексте развернутой метафорой является «составляющие»: синий шелк, 
алая тафта, кремовый шифон, русые пряди голубые глаза и нежно  - розовые губы - вот, по 
мнению  дизайнеров  Chloe,  главные  составляющие  весеннего  настроения  (Cosmopolitan. 
Март 2012. С. 164). 
Следовательно,  метафора  в  ГЖ  позволяет  разнообразить  текст,  привлечь  внимание  и 
воздействовать  на  читателя.  Разные  виды  метафор,  вписанные  в  канву  журнальной  статьи, 
помогают  автору  проявить  собственную  индивидуальность  и  приобщить  читателя  к 
«узнаванию» имени.  
Одним из лексических средств создания женского образа является языковая игра. Под 
приемами  языковой  игры  мы  понимаем  сознательное  нарушение  языковых  норм,  правил 
речевого  общения,  а  также  искажение  языковых  клише  с  целью  придания  сообщению 
большей  экспрессивной  силы.  Языковая  игра  как  приѐм  репрезентации  гендера  достаточно 
частотна в ГЖ, потому что вызывает интерес к событию или факту, привлекает внимание и 
содержит  оценку  описываемому.  Рассматриваются  модификации  прецедентных  текстов, 
используемых в качестве заголовков. Наибольший интерес представляют трансформации, в 
результате  которых  создаются  выражения,  конкретизирующие  и  развивающие  смысловое 
содержание,  усиливающие  экспрессивность  и  изменяющие  эмотивно-оценочный  контекст. 
Одним  из  самых  распространѐнных  видов  преобразования  прецедентной  единицы  является 
замена  еѐ  компонента  словом  или  словосочетанием:  а)  антонимичная  замена:  счастье 
луковое (Cosmopolitan. Август 2012. С. 118) – горе луковое; ищите мужчину (Cosmopolitan. 
Январь 2014. С. 162) – ищите женщину; Федорино счастье  (Cosmopolitan. Ноябрь 2013. С. 
218) – Федорино горе; смеѐмся в жилетку  (Cosmopolitan. Март 2014. С. 358) – плакаться в 
жилетку; б) замену другим словом: телу время (Cosmopolitan. Май 2013. С. 69) – делу время; 
истина  –  в  воде    (Cosmopolitan.  Июль  2012.  С.  167)  –  истина  в  вине;  фен  –  всему  голова  
(Cosmopolitan.  Август  2013.  С.  139)  –  хлеб  всему  голова.  Ещѐ  один  частотный  вид 
преобразования  прецедентных  единиц  –  переход  утвердительных  форм  в  отрицательные  и 
наоборот: чего не хочет женщина (Cosmopolitan. Март 2012. С. 198) – чего хотят женщины; 
теперь  красота  не  требует  жертв  (Cosmopolitan.  Июнь  2013.  С.  177)  –  красота  требует 
жертв.   
Анализ приема языковая игра в ГЖ показал, что данное лексическое средство является 
очень востребованным авторами статей, что демонстрирует успех у читательской аудитории. 
Прием  «языковая  игра»  интересен,  привлекателен    для  женской  аудитории,  чем 
характеризуется его массовость в ГЖ. 
Среди  характерных  черт  стиля  «Cosmopolitan»  следует  назвать  изобилие 
эмоциональных,  позитивно  окрашенных  эпитетов,  употребления  превосходной  степени: 
ультра  гламурный,  светский,  элегантный,  исключительный,  изысканный,    (самый) 
сексуальный, блистательный. 
Такого  рода  эпитеты  употребляются  по  отношению  к  внешности  или  предметам, 
способным создать требуемый образ: «Невероятный изгиб и разделение ресниц сделают ваш 
взгляд неотразимым» Cosmopolitan. Январь 2012. С. 345; «Ультраяркие аксессуары засветят 
вас в толпе даже в самый солнечный день» Cosmopolitan. Июнь 2013. С. 178. 

14 
 
Наиболее часто эпитеты используются в рекламе товаров, расположенных на страницах 
глянцевого журнала, которые должны  «обольстить» потребителя  - косметики, парфюмерии, 
предметов роскоши и др. Так, авторы рекламного текста помады Juicy Rouge не скупятся на 
эпитеты: 
Наконец  сияющий  цвет  надолго  сохранится  на  ваших  губах.  Juicy  Rouge  -  стойкий 
эффект  влажных  губ.  Аппетитный  цвет,  свежий  и  искрящийся.  Настоящее  наслаждение: 
тающая  сладость  малины,  увлажняющая  и  нежная  текстура.  Для  сияющих  и  манящих  губ 
(Cosmopolitan.  Июнь  2012.  С.  21).  Выбор  подходящего  эпитета  обусловливается  основной 
задачей — положительной оценкой продукта или услуги. 
Не  избегает  реклама  и  гиперболизированных  эпитетов  —  они  подчеркивают 
достоинства  товара  акцентируя  на  них  внимание  целевой  аудитории,  например,  эпитет 
«чернее черного» в рекламе туши «Мейбеллин»: Новинка blackest black от Great Lash. Чернее 
черного.  Мейбеллин  изобретает  собственный  Черный:  чернее  черного!  Эксклюзивная 
формула  с  двойной  концентрацией  черных  пигментов  плюс  знаменитая  щеточка-объем 
создают  самые  сексуальные,  жгучие,  густые,  самые  черные  ресницы  в  мире.  Черный 
вернулся!  (Cosmopolitan.  Июль  2012.  С.  341).  Shamtu.  Головокружительный  объем! 
(Cosmopolitan.  Май  2013.  С.  154).  Первый  тональный  крем  -  спрей  от  Dior  Ait  flash  Spray 
Makeup.  Удовольствие  воздушного  прикосновения.  Волшебство  легкого,  идеального  и 
мгновенного макияжа. Свежий, матовый и светящийся цвет лица (Cosmopolitan. Август 2013. 
С. 85). 
Язык журнальных статей постоянно эволюционирует, обновляется.  Авторы  пытаются 
эффективно использовать все богатство, всю красоту русского языка.  И здесь они уж никак 
не обойдутся без употребления эпитетов, которые усиливают текст статьи, подчеркивают его 
индивидуальность. 
Таким образом, эпитеты  используются для того, чтобы придать положительную оценку 
(например, рекламируемому товару). Эпитеты помогают  увидеть продукт, ощутить его, они 
восполняют недостаток зрительного ряда в данном канале коммуникации, а также отсутствие 
прямого контакта с покупателями.  
Одним  из  часто  используемых  журналистами  глянцевых  журналов  приемов  является 
гипербола.  Авторы  обращаются  к  данному  тропу  для  привлечения  внимания  к 
рекламируемому  товару,  событию,  описываемому  явлению.  Например,  конец  эпохи 
Пугачевой (Cosmopolitan. Ноябрь 2012. С. 145); колоссальные ресницы (Cosmopolitan. Август 
2012. С. 49); платье от Dolche Gabbana стоит целое состояние (Cosmopolitan. Март 2013. С. 
195). 
Особенно эффективна гипербола в начале текста статьи, так как она останавливает на 
себе  внимание  читательницы,  вызывает  ее  активную  реакцию.  Таким  образом,  еще  до 
знакомства со всем текстом потребитель задумается, будет заинтригован, улыбнется, сравнит 
с  известным,  переключится  на  ожидание  —  одним  словом,  настроится  на  дальнейшее 
восприятие статьи. 
Подобный  прием  довольно  широко  распространен  на  страницах  глянцевых  журналов. 
Так  как  гипербола  уже  содержит  в  себе  некоторое  преувеличение  ощутимых  достоинств 
товара, здесь  очень важно не переборщить, иначе рекламный текст примет неестественный 
вид. Как в следующем примере: «Все лучшее сразу!» (Cosmopolitan. Февраль 2013. С. 135). 
Таким образом, удачно подобранная гипербола - очень сильный художественный прием, 
позволяющий красиво передать рекламируемые свойства товара. 
В  журнальных  статьях  для  создания  художественной  выразительности  широко 
используются антонимы.  
Наиболее  многочисленным  в  нашем  материале  оказались  статьи  с  прилагательными. 
Рассмотрим  примеры:  «Подарки  большие  и  маленькие»  (Cosmopolitan.  Март  2014.  С.  55) 
заголовок  основан  на  антонимии  прилагательных,  относящихся  к  одному  и  тому  же 
определяемому  существительному  в  форме  мн.  числа;  в  статьях  «Маленький  повод  для 
большой  истории»  (Cosmopolitan.  Февраль  2012.  С.  24),  «Маленькая  репетиция  больших 

15 
 
торжеств» и «Могучий человек небольшого роста» (Cosmopolitan.  Апрель 2014. С. 256, 74), 
наоборот,  антонимы  определяют  разные  существительные  –  каждое  в  форме    ед.  числа. 
Следующий    пример  построен  на  контекстуальных  антонимах,  т.  е.  «индивидуально-
стилистическом использовании того или иного слова, которое не закреплено общенародным 
употреблением» [3, 90]: «В детском театре – спектакль для взрослых» (Cosmopolitan. Январь  
2014.  С.  165)    и  «Зимнее  лето»  (Cosmopolitan.  Статья  Анатолия  Седова  Июнь  2013.  С.  15). 
Антонимичность  лексем  служит  выражению  невозможности  ситуации  или  ее  абсурдности, 
что  в  художественном  плане  дает  нам  такой  троп  как  оксюморон.  Одновременно  есть 
примеры традиционной антонимичности существительных: «Количество фильмов фестиваля 
не переросло в качество. А жаль» (Cosmopolitan. Январь 2012. С. 38). 
Можно сказать, что «вдвойне» оценочны и экспрессивны названия статей, содержащие 
две  пары  антонимов,  объединенных  одиночным  союзом  «и»:  «Беспечные  дети  и  нервные 
взрослые»  (Cosmopolitan.  Март  2013.  С.  106),  где,  кроме  антонимов  «дети  –  взрослые»,  
лексически    противопоставлены  зависимые  от  них  прилагательные:  «беспечный  – 
беззаботный,  легкомысленный»  и  «нервный  –  2.  Легко  возбудимый,  болезненно 
раздражительный,  беспокойный».  Повторяющиеся  соединительные  союзы  «и…и»  создают 
эффект  интонации  перечисления,  тем  самым  усиливая  мозаичность  и  «невыразимость» 
предмета речи: «И нежный вальс, и страстный пасодобль» (Cosmopolitan. Май  2012. С. 55), 
«И радость встреч. И боль разлуки…»  (Cosmopolitan. Июнь  2012. С. 184). 
В 
речи 
антонимы 
используются 
для 
создания 
контраста, 
выражения 
противоположности,  противопоставления  одного  явления  другому.  Антонимы  нередко 
используются  в  газетных  заголовках  для  привлечения  внимания  читателя  к  острым, 
полемичным вопросам:  «Работать или учиться?» (Cosmopolitan. Май 2012. С. 364),  «Орел 
или решка?» (Cosmopolitan. Август 2013. С. 194), «Не хочется, а надо» (Cosmopolitan.  Март 
2012.  С.  85).  Антонимы  могут  обозначать:  противоположность  качеств.  В  рассмотренных 
примерах  часто  встречаются  пары  плохой  –  хороший,  большой  –  маленький:  «Что  такое 
хорошо, и что такое плохо?» (Cosmopolitan. Май 2012. С. 154), «Большие затраты для малого 
удовольствия»  (Cosmopolitan.  Ноябрь  2012.  С.  169);  противоположность  обозначений 
времени и пространства: «Запад есть Запад, Восток есть Восток» (Cosmopolitan. Сентябрь 
2012.  С.  254),  «Апокалипсис  вчера  и  сегодня»  (Cosmopolitan.  Декабрь  2012.  С.  167); 
противоположность  чувств,  состояния  здоровья:  «И  грустно,  и  смешно»  (Cosmopolitan. 
Август  2012. С. 278), «Между отчаянием и надеждой» (Cosmopolitan. Ноябрь 2013. С. 152); 
противопоставленность действий: «Ломать – не строить», «Отдай долги – возьми другие» 
(Cosmopolitan. Февраль 2012. С. 187, 364) и др. 
Использование  антонимов  в  статьях  журнала  способствует  выразительности  речи, 
позволяет автору заострить внимание на актуальных вопросах современной жизни. 
На  наш  взгляд,  тексты  статей,  содержащие  антонимы,  успешно  выполняют  функцию 
привлечения  внимания,  т.  е.  рекламную  и  оценочно-экспрессивную,  что  формирует 
эмоциональное воздействие журнального текста.  
Итак,  для  женского  ГЖ  роль  образных  средств  довольно  велика,  т.к.  они  работают на 
гендерный  аспект  текстов  ГЖ:  женщины  в  большей  мере,  чем  мужчины,  предпочитают 
эмоциональность  и  экспрессивность  при  подаче  информации.  Данные  выразительные 
средства  чаще  всего  используются  в  рекламных  слоганах  и  заголовках  к  статьям,  т.к.  они 
обладают  воздействующим  потенциалам,  оживляют  текст,  придают  ему  яркость  и 
выразительность. Разнообразие приемов словесного выражения,  усиление экспрессивности, 
сопровождающей  даже  простейшую  тему,  при  одновременной  общепонятности  должны 
служить одним из принципов составления статей ГЖ.  
 
Список литературы 
1
 
Беззубов А.Н. Стилистические приемы газетной речи. – СПб., 2000. С. 20-22. 
2
 
Бессарабова  Н.Д.  Метафора  в  газете  //  Вестн.  Моск.  ун-та.  Сер.11.  Журналистика. 
1975. – №1. – С. 53.   

16 
 
3
 
Нарочная  Е.  Б.,  Шевцова  Г.  В.  Иноязычные  слова  в  современной  российской 
публицистике // Язык и культура. 2009. – № 4. – С. 84—97. 
 
Автор  мақалада  жылтыр  журналдардың  журналистерінің  әйел  бейнесін 
жасауындағы  кӛркемдік  әдістердің  рӛлін  анықтайды.  Метафора,  оның  түрлері,  эпитет, 
гипербола  және  тілдік  ойын  талданады,  мақалада  журнал  мәтіндеріндегі  антонимдердің 
рӛлі  анықталады.  Әйел  журналындағы  берілген  әдістердің  гендерлік  ерекшелігі  туралы 
қорытылады.  Кӛрсетілген  тілдің  кӛркем-мәнерлеу  сӛздері  кӛбінесе  жарнамалар 
ұрандарында  және  мәтіннің  тақырыптарында  қолданылатындығы  дәлелденеді,  себебі 
олардың адамға деген әсері ӛте зор, олар мәтінді жандандырады,  мәтінге мәнерлік және 
кӛркемдік береді. 
 
The author defines the role of figurative means in the process of creating the image of women 
by journalists. Metaphor, its kinds, epithet, hyperbole and a language game are analyzed, the role 
of antonyms in magazine texts is identified. Gender-specific data resources in women's magazines 
are  concluded.  The  author  proves  that  the  specified  means  of  expression  are  most  often  used  in 
advertising  slogans  and  article  headlines,  as  they  render  potential  effect  on  readers,  enliven  the 
text, and make it bright and expressive. 
 
 
 
УДК 800.7 
А.А. Ахметжанова, Б.А. Газдиева  
Кокшетауский государственный университет им. Ш. Уалиханова 
Кокшетау, Казахстан 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   38




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет