Ohrmazd 12 ‘čiš dušxvartar ‘būt kartan ‘kū fraškart (u) tan (i) pasēn. f r a t o m ā s m ā n vinartan, ditīkar damīk vīnārtan, s i t ī k a r x v a r š ē t ‘pat raβišn ‘dātan, t a s o m m ā h ‘pat hamraβišn ‘dātan, p a n č o m s t a r ‘pat hamraβišn ‘dātan, š a š о m ‘kad y o r t ā k i hudāk ‘andar damīk ‘bē rust, h a f t о n ‘andar urvarīhā g o n a k bodum ā č a r i tom tom ‘dātan, h a š t o m ‘andar urvar ā t a x š ‘bē ‘dātan u ‘bē ‘nē sočet, n a h o r n ‘andar a š k a m b i ‘mātar ‘pus vīnārtan, d a h o m m u r v ‘pat vat ‘dātan, y ā z d a h o m ‘āp ‘pat raβišn ‘dātan, 12-оm a β r ‘kē-š tan mēnok hān i gētē ‘āp ‘barēt
11
. В этом отрывке говорится о том, что Ормузду (Ohrmazd) былo
труднее, чем воскрешение, сделать следующее: «...во-первых, устано-
вить Н е б о , в о - в т о р ы х , установить З е м л ю , в - т р е т ь и х , при-
вести в движение С о л н ц е , в - ч е т в е р т ы х , привести в движение
также и Л у н у , в - п я т ы х , привести в то же время в движение з в е з -
д ы , в - ш е с т ы х , заставить произрастать из земли полезные з л а к и ,
в - с е д ь м ы х , придать разным родам растений их специфический
з а п а х и в к у с , в - в о с ь м ы х , вложить в растения о г о н ь, который
бы их не сжигал, в - д е в я т ы х , создать м л а д е н ц а в лоне матери,
в - д е с я т ы х , сотворить птиц в воздухе, в - о д и н н а д ц а т ы х , заста-
вить течь воды, в - д в е н а д ц а т ы х , (сотворить) облако, тело которо-
го mēnok, но которое несет воду gētē».
Вероятно, этот текст не является точным отражением архетипа.
Во всяком случае то же содержание передается in extenso в «Бун-
дахишне», но уже в в о п р о с о - о т в е т н о й форме, хотя и без ну-
мерации: «Вот как сказано: Зороастр (Zartuxšt) спросил у Ормузда
(Ohrmazd): «Откуда восстановят они тело, развеянное ветрами и уне-
сенное водами? Как случится воскрешение?» – Он ответил: «Когда
я создал Н е б о (āsmān), которое не поддерживает ни один столп,
mēnōk'cкoe, с широкими пространствами, сияющее, из вещества рас-
плавленного металла; и когда я создал З е м л ю (damīk), которая не-
сет всякую материальную сущность ...; когда я заставил вращаться
в воздушном пространстве С о л н ц е (xvaršēt), Л у н у (māh) и звезды
(starak) в сияющем обличье; когда я создал з л а к и ( yortāk ) ... ; ког-
да я дал растеньям различную о к р а с к у ; когда я дал растеньям ...
о г о н ь ( ātaxš ) в скрытом виде; когда во внутренностях матери я
создал м л а д е н ц а ('pus), дав ему волосы, кожу, ногти, кровь, жир,
глаза, плоть и способность к существованию ...; когда я предписал
воде (āр) течь; когда я создал mēnok'cкoe о б л а к о (awr), которое несет
воду gētē и заставляет ее изливаться дождем, где ему захочется; когда
я создал п т и ц (vāy) ..., – когда я создал каждое из этих творений, это
было мне гораздо труднее, чем воскрешение»...
12
. Как было показано
11
"Текст см.: D h a b h a r В. N. The Pahlavi Rivayat accompanying the Dâdistân'-ī Dînîk, Bombay,
1913; текст и французский перевод его см. в кн.: Molé М. Culte, mythe еt cosmologie dans 1'Iran
ancien. Le probleme zoroastrien et la tradition mazdéenne, Paris, 1963. С. 113.
12
Текст см.: A n k l e s a r i a В. Bundahišn, Bombay, 1908, 221.12–223. 4; см. также: М о l é М. Указ.
соч. С. 113–114; почти весь этот отрывок переведен и Бейли, см.: B a i l e y Н. W. Zoroastrian Prob-
lems in the Ninth-Century Books, Oxford, 1943. С. 93.
339
в другом месте, в основе таких текстов лежит чисто вопросительная
схема с вопросами, выраженными с помощью того же самого слова
(в данном случае – когда), но в вопросительной функции
13
. Весьма
характерно, что далее следует отрывок, возвращающий нас к моти-
вам «Речей Вафтруднира» 21: 'apar nikīr 'kū 'kad 'han i 'nē 'but 'adak-im 'bē