ПОЛИЯЗЫЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ:
ВОПРОСЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ
Аннотация
В статье рассматривается проблема полиязычного образования. Казахстан сегодня развивает
политику трехъязычия. Проект «Триединство языков» предусматривает развитие трех языков:
казахского – как государственного языка, русского – как языка межнационального общения,
английского – для успешной интеграции в мировую экономику. В этом «списке» казахский
язык должен стать основой, фундаментом духовного возрождения общества.
Ключевые слова: казахский язык, русский язык, государственный язык, трехъязычие, поли-
язычное образование.
Мақалада көптілдік білім деру мəселесі қарастырылады. Қазақстан бүгін үштілдік саясат-
ты дамытады. «Үштұғырлы тіл» жобасы үш тілдің дамуын көздейді: қазақ тілі – мемлекеттік
тіл ретінде, орыс тілі – ұлтаралық қатынас тілі ретінде, ағылшын тілі – əлемдік экономикаға
ықпалдасу тілі ретінде. Осы «тізбеде» қазақ тілі қоғамның рухани жандану негізі болуы керек.
Түйін сөздер: қазақ тілі, орыс тілі, мемлекеттік тіл, үштілдік, көптілді білім.
Annotation
This article considers the problem of multilingual education. Kazakhstan is now developing policies
of Trilingualism. The “Trinity of languages” provides for the development of three languages: Kazakh
– as the offi cial language, Russian – as a language of international communication, English – for
successful integration into the world economy. In this “list” Kazakh language should be the basis, the
foundation of spiritual revival of society.
Keywords: Kazakh language, Russian language, offi cial language, trilinguism, multilingual
education.
С
ейчас понятия «успех и знание язы-
ков» неразделимы. Известный в Ка-
захстане философ Нуртас Иманкул пишет:
«Язык − важнейший и непременный атрибут,
отличительный знак, совокупность культур-
но-исторического опыта конкретной нации,
сложный идентификационный символ и ис-
точник её цивилизационного самоопределе-
ния» [3].
Любой язык как средство общения в этни-
ческой общности и выражения ее культуры
социально и политически нейтрален. Язык
приобретает политическую значимость толь-
ко в определенных социально-политических
условиях, возникающих независимо от роли
говорящих на этом языке, становясь предме-
том заботы внутригосударственной полити-
ки. Сохранить равноправный статус языков
при этом чрезвычайно трудно, так как прак-
тическая реализация конкретных мер способ-
ствует укреплению одного (общего) языка и
вытеснению другого. Поэтому вопрос о язы-
ке нужно рассматривать не только «с куль-
турной» точки зрения, но и политической.
20
ПЕДАГОГИКА ЖƏНЕ ПСИХОЛОГИЯ - ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ
№3, 2014
Вытеснение родного языка в сфере про-
свещения, средств массовой информации, а
также в армии, юриспруденции, администра-
тивной деятельности оставляет ему как поле
существования только семейно-бытовую об-
ласть. Стремление к социальной адаптации
заставляет его носителей переходить на более
престижный язык, который способен удов-
летворить все социокультурные потребности
личности. В результате возникает отчуж-
дение от родного языка, от своей культуры,
своей национальной памяти. Противостоять
процессу «языковой деградации» может язы-
ковое регулирование, которое заключается в
обеспечении общего средства коммуникации
при одновременном сохранении и развитии
каждого языка в соответствии с желанием его
носителей [1].
Для сохранения единства казахстанского
народа в нашей стране проводится взвешен-
ная языковая политика. В речи Президента
Н.А. Назарбаева на ХХ сессии Ассамблеи
народа Казахстана «Стратегия 2050: один на-
род – одна страна – одна судьба» прозвуча-
ла важная для языковедов (и не только для
них) мысль: «В нашей стране ни один этнос
не утратил своего языка. Мы бережно хра-
ним и создаём все возможности для развития
культуры даже самых маленьких этнических
групп: ассирийцев, рутулов, лакцев и мно-
гих др. Казахская земля объединила более
100 этносов. Конечно, чтобы все это этни-
ческое многообразие стало единой нацией,
нужен хороший цемент. Сегодня главным
фактором, цементирующим нацию, является
казахский язык – язык государства» [4]. Как
видим, президент указывает приоритетное
направление в решении актуального языко-
вого вопроса. Язык – это стержень нацио-
нального государства.
Языковую ситуацию в Казахстане раньше
определяли как:
– экзоглоссную – представляет собой сово-
купность различных национальных языков;
– с точки зрения распространенности и
функциональности, билингвальную: среди
национальных языков юридически государ-
ственным является казахский язык, пока усту-
пающий свои позиции в некоторых функцио-
нальных сферах, а языком межнационального
общения и официальным языком является
русский;
– несбалансированную, так как диапазон
использования русского языка, в отличие от
казахского, в различных сферах общения был
широк;
– развивающуюся, так как экстралингви-
стические факторы, влияющие на язык, по-
стоянно изменяются.
Раньше в Казахстане говорили о государ-
ственном билингвизме. В «Государственной
программе функционирования и развития
языков на 2001-2010 годы», утвержденной
Указом Президента Республики Казахстан
Н. Назарбаева 7 февраля 2001 г., намечена
дальнейшая стратегия развития языков в виде
трех основных целей: 1) «расширение и укре-
пление социально-коммуникативных функ-
ций государственного языка»; 2) «сохранение
общекультурных функций русского языка»;
3) «развитие языков этнических групп» [2].
Изменились условия, как политические,
так и экономические – изменилась и языковая
политика.
Казахстан сегодня развивает политику
трехъязычия. Проект «Триединство язы-
ков» предусматривает развитие трех языков:
«Казахстан должен восприниматься во всем
мире как высокообразованная страна, на-
селение которой пользуется тремя языками.
Это: казахский язык – государственный язык,
русский язык – как язык межнационального
общения, и английский язык – как успешной
интеграции в глобальную экономику» [5].
Другими словами – надо развивать казахский,
сохранить русский, учить английский. Идея
триединства языков – жизненно необходима
для нашего государства, потому что сегод-
ня успешно развиваются те страны, которые
проводят сбалансированную языковую поли-
тику и открыты миру.
Впервые идея трехъязычия была озвучена
в 2006 году на XII сессии Ассамблеи народа
Казахстана. Тогда глава нашего государства
отметил, что «знание, как минимум, трёх язы-
ков важно для будущего наших детей» [4].
21
Білім берудің бүгінгі мəселелері – Современные проблемы образования
В современной Европе многоязычие –
общепринятая норма. Идея «трёхъязычия»
не новая в мире. Мы знаем о примере таких
стран, как Индия, Финляндия, Швейцарии. В
Швейцарии официальными являются четыре
языка – немецкий, французский, итальянский
и ретороманский.
Полиязычие в образовательном простран-
стве является одним из ключевых аспек-
тов работы всех учебных заведений страны.
Программа полиязычного обучения преду-
сматривает создание новой модели образова-
ния, способствующей формированию конку-
рентоспособного поколения, владеющего, как
минимум, тремя языками.
В этом году в казахстанских вузах дела-
ются первые шаги к внедрению в учебный
процесс новой модели образования: рефор-
мируются стандарты образования, открыты
спецотделения и спецгруппы, где препода-
вание некоторых базовых и профилирующих
дисциплин ведётся на трёх языках.
Целью данной программы в КазНПУ им.
Абая является реализация полиязычного об-
разования, направленного на подготовку
высококвалифицированных конкурентоспо-
собных специалистов педагогических спе-
циальностей, обладающих языковой компе-
тенцией на основе параллельного овладения
казахским, русским и английским языками,
мобильных в международном образователь-
ном пространстве и на рынке труда.
Однако не следует забывать «о второй
стороне медали». Настроение основной
части казахской интеллигенции изложил
А.Тойганбаев, на которого ссылается Нуртас
Иманкул: «Казахам необходима казахская
культура ХХI века. Она креативна только на
родном языке. Казахи станут своими на соб-
ственной земле, только доказав способность
интегрировать все народы вокруг оси казах-
ской государственности. Язык – важнейший
и непременный атрибут, отличительный знак,
совокупность культурно-исторического опы-
та конкретной нации, сложный идентифика-
ционный символ и источник её цивилизаци-
онного самоопределения» [3].
«Казахи из национального меньшинства
стали национальным большинством. И эта
тенденция никак не изменится. Если вспом-
нить, что средний возраст казахов 27 лет, а
славян 47 лет, если вспомнить, что каждые
десять лет численность казахов растёт на
11-12% и на столько же сокращается числен-
ность славянских этносов, то уже спустя 15-
20 лет Казахстан станет страной тюрко-му-
сульман, где русские по численности будут
занимать 3-4 место. Это в корне меняет все
расклады... Казалось бы, ни одно казахское
объединение не имеет инфраструктуры, ор-
ганизации, но в целом пользуется поддерж-
кой большин ства» [6].
В такой ситуации языковая политика из-
менится, и нам, языковедам, необходимо раз-
рабатывать методологию с учётом языковой
ситуации на ближайшие 10-20 лет. Следова-
тельно, полиязычное образование необхо-
димо формировать на базе государственного
языка, чтобы полиязычие не превратилось в
полуязычие, когда человек не может выразить
свои мысли на изучаемом языке. Эта пробле-
ма напрямую связана с полиязычием и требу-
ет серьёзного анализа. Например, магистрант
АБ закончил казахскую школу, в университе-
те в бакалавриате учился по специальности
«Русский язык» и в магистратуру поступил
по этой же специальности. Такой студент не
может глубоко анализировать языковые еди-
ницы русского языка, так как продолжает
мыслить на казахском языке. Но беда в том,
что он «отошёл» от казахского языка и глубо-
ко не изучил научный стиль на казахском язы-
ке, поэтому он остаётся полуязычным. Таких,
полуязычных, молодых людей в Казахстане
становится больше и больше. Радует лишь
тот факт, что сами молодые люди осознают
это и бьют тревогу по этому поводу.
Следовательно, человек должен глубоко
овладеть родным языком для креативного
мышления, о котором писали Н. Иманкул,
А. Тойганбаев, А. Сарым и другие интел-
лектуалы. Единства этноса (казахов), народа
(всех этносов Казахстана) можно добиться,
если в нашей стране будет единая школа, не
разделяющаяся по языкам. Базовым языком
22
ПЕДАГОГИКА ЖƏНЕ ПСИХОЛОГИЯ - ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ
№3, 2014
в такой школе должен стать государственный
язык, язык титульной нации.
Обозначенные выше проблемы – это вызов
времени, социальный заказ, который должен
найти соответствующую рефлексию в систе-
ме языкового образования. Полиязычное обу-
чение необходимо строить так, чтобы образо-
вание способствовало объединению этносов
в Казахстане в единый народ. Казахский язык
как государственный должен стать основой,
фундаментом духовного возрождения казах-
станского общества.
ЛИТЕРАТУРА
1 Гак В. Г. К типологии языковой полити-
ки // Вопросы языкознания. 1989. – №5. – С.
204-113.
2 Государственная программа функциони-
рования и развития языков на 2001-2010 годы
// Казахстанская правда, 17 февраля 2001 г.
3 Иманкул Н. Ницшеанский казус казаха //
Газета «Дат» №12 [188], 04.04.2013. – С. 8.
4 Назарбаев Н.А. Речь на ХХ юбилейной
сессии Ассамблеи народа Казахстана «Стра-
тегия 2050: один народ – одна страна – одна
судьба» // Казахстанская правда, №145-146 от
25.04.2013. – С. 2.
5 Послание Президента Республики Ка-
захстан Н.Назарбаева народу Казахстана. 28
февраля 2007 г. «Новый Казахстан в новом
мире» / http://www.akorda.kz/
6 Сарым А. Через 15 лет в РК всё станет
казахским // «Адам», № 5, 2013.
Р.К. ДЮСЕМБИНОВА, Б.К. МАУДАРБЕКОВА
Жетысуский государственный университет имени И.Жансугурова
Кафедра педагогики и психологии
г. Талдыкорган, Казахстан
ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ И ГЛОБАЛИЗАЦИЯ
КАК КОНТЕКСТЫ ДЛЯ МИРОВОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Аннотация
Современные процессы глобализации оказывают огромное воздействие на усовершенство-
вание системы высшего образования целого мира. Соотношение глобализации и интернаци-
онализации образования – проблема соотношения экономического и культурного в развитии
современного высшего образования. Интернационализация – длительный процесс, который
в современной социокультурной реальности становится более многозначным и предполагает
межкультурное согласование систем образования в противоречивых условиях усиливающего-
ся культурного разнообразия и культурной унификации.
Ключевые слова: глобализация высшего образования, интернационализация образования,
интеркультурное образование, мировое образовательное пространство, мировое образование.
Қазіргі таңдағы жаһандану процестері əлемдік жоғары білім жүйесінің дамуына үлкен
əсерін тигізіп отыр. Білімнің жаһандануы мен интернационализациясы – қазіргі кездегі жоғары
білімнің дамуындағы экономикалық жəне мəдени мəселелердің арақатынасы. Интернациона-
лизация процесі – қазіргі заманғы білім беру жүйесіндегі мəдени əртүрлілік пен бірігушіліктің
қарамақайшылық жақтары жəне əлеуметтік мəдени шындығы көпжақты болып табылатын
ұзақ процесс.
Түйін сөздер: жоғары білімнің жаһандануы, білім интернационализациясы, интермəдени
білім, əлемдік білім кеңістігі, дүниежүзілік білім.
23
Білім берудің бүгінгі мəселелері – Современные проблемы образования
Annotation
Contemporary processes of globalization have a huge impact on the improvement of the higher
education system of the whole world. Ratio of globalization and internationalization of education is
the problem of economic and cultural correlation in the development of modern higher education.
Internationalization is a long process, which in the current socio-cultural reality is becoming more
multi-valued and involves intercultural harmonization of education systems in the contradictory
conditions of growing cultural diversity and unifi cation.
Keywords: globalization of higher education, internationalization of education, world educational
community, world education.
В
семирная глобализация прогрессивно
проникает во все сферы социальной
жизни и, в частности, в сферу образования.
Правительства западных стран, руководители
ведущих мировых экономических организа-
ций на международных форумах последних
лет предлагают модель образования, исходя-
щую из правил свободной торговли, в основе
которой лежат принципы и стратегии транс-
национальных корпораций. В ту же пору они
утверждают, что их аналитические и срав-
нительные выводы недостаточно влияют на
выработку норм и стандартов в образовании,
а их действия направлены, прежде всего, на
полное почтение демократии. На настоящий
день уже порядком немало выполнено в на-
правлениях определения тенденций, кото-
рые ведут образовательные системы многих
стран на путь всемирной глобализации. Это в
равной степени касается целей, содержания,
средств и форм образования, различных ти-
пов и видов учебных заведений. Но многое
находится еще в стадии исследования этих
изменений [1, с.57].
«Современный трансграничный синер-
гизм – это совместные конструктивные дей-
ствия, направленные на усовершенствование
отношений между территориально-админи-
стративными единицами и властями в рамках
юрисдикции двух или более государств, под-
разумевающее постановление соглашений
между ними» [2, с.10].
Современные изменения в культуре, соци-
альной, политической, экономической сферах
общества, информационных технологиях вы-
двигают высшее образование на центральный
план, враз порождая новые проблемы во всем
секторе третичного образования и особо, в
классических университетах. Вопросы адап-
тации учреждений высшего образования к
новой культурной ситуации концентрируют-
ся на двух полюсах: глобальном и региональ-
ном, что не является особенностью развития
высшего образования в глобальном мире.
Взаимодополняющие процессы интеграции и
раздробленности, глобализации и территори-
ализации в современном мире – это две сто-
роны одного процесса: процесса перераспре-
деления суверенитета, полномочия и свободы
действий в мировом масштабе, катализато-
ром которого стало кардинальное изменение
в развитии технологий, связанных со скоро-
стью [1, с. 100–101]. Глобализация является
причиной возрождения местной культурной
идентичности во многих регионах мира [3,
с. 30]. Касательно высшего образования по-
ляризование глобального-локального прояв-
ляется в создании единого мирового образо-
вательного пространства, на уровне которого
наблюдается увеличение культурного разно-
образия в предлагаемых программах.
В связи с развитием мирового образова-
тельного пространства зачастую говорят о
международном образовании, интернацио-
нализации образования, транснациональном
образовании, глобализации образования.
Любой из этих терминов подчеркивает раз-
личные тенденции в развитии современного
высшего образования, объединяет их устрем-
ление продемонстрировать целостность выс-
шего образования на глобальном уровне,
интенсификацию международного измерения
в современных культурных условиях.
Все это разнообразие терминов, по наше-
му мнению, можно разделить на две большие
группы, одна из которых предполагает нали-
24
ПЕДАГОГИКА ЖƏНЕ ПСИХОЛОГИЯ - ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ
№3, 2014
чие национальных границ в образовании и
рост культурного взаимодействия в мульти-
культурном пространстве современного выс-
шего образования, другая – наоборот, считает
современное образование единым и целым, в
котором по причине информационно-комму-
никационной революции исчезают все гра-
ницы и национальные культурные особен-
ности, высшее образование поднимается над
существующим культурным разнообразием и
превращается в космополитическое явление.
Первый подход предполагает интернациона-
лизацию высшего образования, второй выдви-
гает на основной план глобальное измерение.
Соотношению тенденций интернацио-
нализации и глобализации в современном
высшем образовании посвящено большин-
ство работ. Большая плеяда исследователей,
считают, что глобализация образования в
определенном смысле выступает развитием
идей интернационализации, но при этом вно-
сит кардинальные изменения в осмысление
сущности современных процессов. Процесс
интернационализации является активным
ответом целого ряда учреждений высшего
образования на глобализационные тенден-
ции. Интернационализация предполагает
функционирование высших учебных заве-
дений в рамках государственных систем об-
разования, которые стремятся к расширению
международного сотрудничества и преодоле-
нию внутренней изоляции.
Представители противоположного подхо-
да, которые чаще всего ссылаются на работы
вице-канцлера Кингстонского университета
Питера Скотта, считают, что между интерна-
ционализацией и глобализацией нет преем-
ственности, это два разных процесса. Термин
«интернационализация» раскрывает интенси-
фикацию отношений между нациями и нацио-
нальными культурами. «Глобализация» чаще
всего понимается как процесс возрастания
роли мировых систем, расположенных вне
государства и национальной культуры, даже
при наличии доминирующих национальных
культур. Интернационализация с момента
возникновения первых университетов стала
неотъемлемой чертой высшего образования и
может рассматриваться уже как норма. Глоба-
лизация представляет собой новый феномен,
отличное от интернационализации, неотде-
лимое от новых форм общественной жизни и
новых парадигм производства знания.
Интернационализация начинает завлекать
высшее образование в межкультурную связь
задолго до появления глобальных экономиче-
ских тенденций, потому что менее определена
историческими рамками, чем глобализация.
В сущности процесс глобализации стал воз-
можным, и по некоторой степени вызван, со-
временными технологическими изменениями
конца ХХ века. Если интернационализация
понимается, прежде всего, как обмен людьми
и идеями, то глобализация относится к струк-
турам производства и распределения услуг.
Достижение промышленно развитых стран в
сферах экономики будущего, основанной на
знаниях и услугах, требует не попросту усо-
вершенствованного высшего образования, а
высшего образования, интегрированного с
международной деятельностью правительств
и частного сектора. Трудность состоит в
достижении подобной интеграции при одно-
временном сохранении традиционных уни-
версальных ценностей высшего образования.
[4, с. 41]. Таким образом, глобализация выс-
шего образования рассматривается как про-
гресс мирового рынка образовательных услуг,
где образование продается и покупается в ус-
ловиях жесткой конкуренции. Интернациона-
лизация образования – это культурная сторона
взаимодействия разных систем образования,
университетов в разных социокультурных
условиях. На рубеже ХХ-XXI веков интерна-
ционализация протекает в жестких услови-
ях глобализации мирового образовательного
пространства. Потому, считая глобализацию и
интернационализацию высшего образования
разнопорядковыми явлениями, в современ-
ных условиях надо трактовать межкультурное
взаимодействие современных систем образо-
вания, интернационализацию высшего обра-
зования одним из проявлений глобализации.
В современных условиях на высшее об-
разование ложится важнейшая миссия уре-
гулирования спора между «местным» и
25
Білім берудің бүгінгі мəселелері – Современные проблемы образования
«глобальным», в итоге должна быть найдена
корреляция между глобальными факторами
и местной культурой [5]. Одной из ведущих
тенденций интернационализации является
увеличение международной составляющей
высшего образования. В программах обу-
чения в последние десятилетия появляются
компаративные исследовательские програм-
мы, активизируется изучение иностранного
языка, международного права, националь-
ных культур. Усиливаются международные
потоки студентов, которые в последние годы
становятся более гибкими, массовыми в силу
того, что они уже не бесспорно должны су-
ществовать в физической форме, а приобре-
тают информационно-цифровое содержимое.
Рост потоков иностранных студентов влечет
за собой не только лишь экономическую, но и
культурную выгоду.
На сегодняшний день классические опре-
деления интернационализации времен тради-
ционной и индустриальной культур дополня-
ются определениями интернационализации
с учетом развития глобальной культуры.
Кэлвермарк и Ван дер Венде рассматривают
интернационализацию высшего образова-
ния как «любое систематично поддержанное
стремление на формирование высшего об-
разования, более отзывчивого на запросы и
вызовы глобализации общества, экономики и
рынка труда» [6, с. 141]. Дж. Найт понимает
интернационализацию как «процесс интегра-
ции международного, межкультурного или
глобального измерений к целям, функциям
или поставке поствторичного образования»
[7, с. 20]. Местенхайзер считает, что нынче су-
ществует экстренная потребность глубокого
изучения интернационализации образования
как интердисциплинарного, интеркультур-
ного, сложного, многократного, мультипро-
странственного явления, которое управляется
глобальными тенденциями [8, с. 45]. Экспе-
риментально подтверждая эту дефиницию,
Эллингбоу понимает интернационализацию
как процесс интеграции интернациональных
перспектив в систему колледжа или универ-
ситета. Интернационализация – это развива-
ющийся, ориентированный на будущее про-
цесс, который позволяет высшему учебному
заведению достигнуть мультипространствен-
ного и интердисциплинарного лидерства, мо-
дифицировать внутреннюю динамику, войти
в контакт и целиком адаптироваться к разноо-
бразной глобальной, непрерывно меняющей-
ся внешней культурной среде [9].
В последние годы в высшем образовании
появляются теории, которые не связывают
привнесение международного и глобального
измерения в учебные планы, образователь-
ный процесс, в научные исследования без
необходимости выезда за рубеж, что в ан-
глоамериканской научной литературе полу-
чило название «интернационализация дома»
(«internationalization at home») [10]. Замысло-
ватый термин «интернационализация дома»
порождает массу дискуссий. Причиной для
его возникновения в современной науке стали
глобально – локальные тенденции в развитии
культуры. Мультикультурализм современ-
ных западных обществ приводит к тому, что
иностранные студенты появляются в стенах
университетов не только из - за границы, но
и из окружающей социокультурной среды. В
связи с взаимодействием в процессе обучения
представителей разных культур, как на уров-
не студентов, так и на уровне преподавателей,
появляется много проблем, которые связаны
с возможным влиянием современных тенден-
ций мультикультурализма на усовершенство-
вание интеркультурного обучения.
Современные споры об интернациона-
лизации высшего образования связаны с ее
культурным аспектом. Невзирая на то, что в
условиях глобализации национальные грани-
цы становятся не столь явными, культурные
особенности не только не уменьшаются, но
возрастают. Поэтому дилемма интернацио-
нализации – это вопрос интеркультурализма
высшего образования. Интернациональные
образовательные программы должны давать
возможность студентам без ущерба их соб-
ственной культурной идентичности знако-
миться с другими культурами. Это должно
быть не попросту культурное столкновение,
когда личность неосновательно знакомится
с иной культурой и воспринимает ее с точки
26
ПЕДАГОГИКА ЖƏНЕ ПСИХОЛОГИЯ - ПЕДАГОГИКА И ПСИХОЛОГИЯ
№3, 2014
зрения этноцентризма. Всякое культурное об-
щение в процессе образования должно быть
воспринято на познавательном, эмоциональ-
ном и поведенческом уровнях с тем, чтобы
общественный опыт другого превратился в
собственный опыт. В процессе интеркульту-
рализации высшего образования надо развить
интеркультурную компетентность, космопо-
литические ценности восприятия иной куль-
туры как равной своей собственной.
ЛИТЕРАТУРА
1 Иванова З.И. Сущность глобализации в
рамках глобализационной парадигмы // Гума-
нитарные науки, культура и образование: ак-
туальные проблемы современности: Сб. науч.
тр. Саратов, 2006. – С. 57.
2 Верхоланцева К. В. Развитие современ-
ного трансграничного сотрудничес-тва Рос-
сии и стран Европы : сравнительный анализ :
автореф. дис. ... канд. полит.наук. – М., 2009.
– С. 10.
3 Бауман, З. Глобализация. Последствия для
человека и общества / З. Бауман. – М., 2004.
4 Гидденс, Э. Ускользающий мир: как гло-
бализация меняет нашу жизнь / Э. Гидденс.
– М., 2004.
5 Глобализация и образование / под ред.
С.Л. Зарецкой. – М., 2001.
6 Козмински, А. Роль высшего образова-
ния в реформировании общества в условиях
глобализации / А. Козмински // Высшее обра-
зование сегодня. – 2003. – № 3.
7 Beerkens, E. Globalization and Higher
Education Research / E. Beerkens // Journal of
Studies in International Education. 2003. Vol. 7,
− № 2.
8 Никольский, В. Глобальное образование:
пределы либерализации / В. Никольский //
Высшее образование в России. 2004, − № 8.
9 Орлова, Э.А. Культурное многообразие в
современном мире: проблемы упорядочения /
Э.А. Орлова // Культурное разнообразие, раз-
витие и глобализация. – М., 2003.
10 Hoffman, D.M. Internatialisation at
Home From the Inside: Non-Native Faculty and
Transformation / D.M. Hoffman // Journal of
Studies in International Education. 2003. Vol. 7,
− № 1.
УДК 376 (574)
А.К. ЖАЛМУХАМЕДОВА, А.Н. АУТАЕВА, З.Н. БЕКБАЕВА
Казахский национальный педагогический университет имени Абая
Кафедра специальной педагогики
Институт педагогики и психологии
г. Алматы, Казахстан
Достарыңызбен бөлісу: |