Редакция ал қ



Pdf көрінісі
бет7/15
Дата21.02.2017
өлшемі3,55 Mb.
#4639
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15

ІІ

«Қатқан тастай жібімейді Қарталы 

Картасына сыймай  қалған қазақтың». 

(Ғайса-Ғали Сейтақ, ақын // «Ақ Жайық.  kz» 

журналы, №2, 2013, 6-бет). Ақын өлеңінің 

осы екі жолы жақсы жорамалға есік ашатын 

тәрізді: Қазақта да, орыста да  тарихи негізі 

көмескі, шығу тегі белгісіз жер-су атауы аз 

емес. Мысалы, орыс тілінен «Челябинск», «Кар-

талы»  сөздерінің түп төркінін ешқашан таба 

алмайсыз. Өйткені бұлардың екеуі де –  қазақ 

сөзінің бұрмаланып жазылуынан  пайда болған 

атаулар. Бірақ бүгінде орыстың өз сөзі сияқты 

сіңісіп кетті. Көрнекті жазушымыз Бейімбет 

Майлиннің бір  аударма еңбегінде «Челябинск» 

«Селебе» деп алынған.

«Селебенің» тілімізде екі-үш түсіндірмесі 

белгілі: 1) үшкір,  жүзі өткір ұрыс қаруы; 2) 

басқа түскен апат, қиын-қыстау  кезең; 3) қатты 

жауған жауын. Бірақ ең көп таралғаны – «се-

лебе пышақ» деген сөз болса керек. Селебе 

пышақтың  қыры (сырты) ойықтау келеді. Егер 

Челябинск қаласы орналасқан маңайды, Орал 

тауларының осы тұсына көз  жіберсеңіз, шы-

нында жер (тау) бітімі алыстан селебе пышақ 

сияқтанып көрінеді. Қазақтың жер-суды 

әдетте осындай белгілері бойынша атайтыны 

белгілі (Көкшетау, Қарағанды, Алакөл т.б.). 

Кейін отырықшылық түсіп, басқа  жұрттың 


№ 2 ( 2 0 1 6 )

№ 2 ( 2 0 1 6 )

44

45

azaqtiñ körnektі jazuşisi Beyіmbet 



Maylinnіñ älі künge deyіn köpşіlіk 

bіlmeytіn «Qaraşaş» degen romani 

bar. Alğaş ret «Jaña mektep» jurnaliniñ 1927 jilği 

5-nömіrіne arabşa qarіppen jariyalanğanda oğan 

«basilmağan romanniñ bіr taraui» dep sіlteme 

qoyilğan.

«Qaraşaş» bwdan keyіn osi jurnaldiñ taği 

ekі nömіrіne jariyalanipti (ökіnіşke qaray, 

osi jariyalanimdardi jurnal nömіrlerі tügel 

saqtalmağandiqtan, qolğa tüsіre almay jürmіn). 

Tasqa basilğan bіr japiraq qağazin jerge tastamaytin 

örkeniettі älemnіñ ürdіsіne bağinsaq, Beyіmbettіñ 

bwl jariyalanimi – bіz wmitip ketetіn dünie bolmasa 

kerek-tі. 1927 jildan berі «Jaña mektep» jurnaliniñ 

sarğayğan paraqtarinda saqtalip kelgen bwl şiğarma 

eşqaşan qayta jariyalanbağan. Jazuşiniñ basqa 

belgіsіz eñbekterіnіñ arasinan da bwğan wqsas 

jariyalanim kezdespeydі. «Basilmağan romanniñ bіr 

taraui» bolğandiqtan, «Qaraşaş» şiğarmasiniñ jazuşi 

zerthanasinda toliq nwsqasi bolui mümkіn edі-au» 

dep te oylaymin. Alayda otizinşi jildardiñ oyraninda 

quğin-sürgіnge wşirağan qalamgerdіñ basqa da keybіr 

kürdelі şiğarmalariniñ toliq nwsqasi älі qolğa tüspey 

jürgende, jaña mälіm bolip otirğan «Qaraşaştiñ»  toliq 

nwsqasiniñ endі tabilatini neğaybіl. Sonda da ümіt joq 

emes…


Osi belgіsіz «Qaraşaş» romaninan «Kördegіsі 

bolmasa, tördegіsі kelіp otir ğoy» degen söz tіrkesіn 

kezdestіrdіk. Beyіmbettіñ sözstaninda mwnday 

qoldanis bwrin bayqalmaytin. Şiğarmada bwl 

sözder «qaytis bolğan (yağni, kördegі) aqsaqaldar 

bolmasa, bügіngі künde törde otiratin (yağni, tördegі) 

aqsaqaldar kelіp otir, bwlardan ülken eşkіm joq, 

osilardiñ aldinda kesіmdі sözіñdі ayt» degen mağinani 

aşu üşіn keltіrіlgen. Tіlіmіzde osiğan wqsas «Ölі bolip 

körde joq, tіrі bolip törde joq» degen mätel kezdesedі. 

Mağinasi – sanatta, esepte joq adam turali. 

HH ğasirdiñ otizinşi jildarinda oris jazuşisi 

Nikolay Ostrovskiydіñ esіmі el auzinan tüspey, 

şiğarmalari Keñes Odağina keñіnen tanimal boldi. 

Oniñ şiğarmalarin wlt tіlderіne audaru örіs aldi. 

көшіп келушілері көбейген тұста іргесі қалана 

бастаған қаланы жергілікті жер атауына сүйеніп 

атаған. Бірақ айтыла келе «Селебе» Челябинскіге 

айналған (мұндай мысал біздің тарихымызда аз 

емес. Менің туған жерім Шалқар күні кешеге дейін 

орыс тілінде «Челкар» болып жазылып келді). 

Осы өңірде тұратын қазақтар өзара  сөйлесуде  әлі 

күнге дейін «Челебе», «Челябі» деп айтады.  Жалпы, 

алдағы уақытта қазақша жазуымызда екіұштылық 

һәм түсініксіздік тумауы үшін «Челябі» деген 

нұсқаны  таңдап, орнықтырғанымыз жөн болады. 

Челябі қаласы,  Челябі облысы деп жазсақ, Омбы, 

Қорған, Түмен  атауларының жазылуына біршама 

жақындай түсеміз (Бірақ «Челябінің» түбі «Селебе» 

екенін ішіміз біліп жүргені абзал).  Ал «Қарталы» 

атауына келсек, бұл –  осы Челябі облысындағы 

қала. Мұның негізінде де қазақ сөзі жатыр. Тағы 

да  Бейімбетке жүгінейін. Ол «Қойшыбай» деген 

ұзақ уақыт белгісіз болып келген очеркінде «Қарта 

елі» туралы айтып  өтеді. Яғни, осы өңірді бұрын 

қалың Қарта елі жайлаған.

Рулық қатынас сақталған заманда, тіпті кеңес 

өкіметінің алғашқы жылдарына дейін, бір 

атаның балалары шоғырлана  қоныстанған жер-

лер қазақ ұғымында ру атымен бір ел болып 

аталғаны мәлім. Сол сияқты бұл өңір – Қыпшақ 

руының Қарта аталығы ен жайлаған өңір еді. 

Осы аймаққа қараман  қиырдан  көшіп келген 

қара шекпеннің  маңдай  тіреген жері де, білетіні 

де – Қарта елі. Және олар жер-су  атауын енді өз 

тіліне ыңғайлап атай бастайды. Сөйтіп, «Қарта 

елі» бара-бара «Карталы» болып шыға келеді. Біз 

өз  жазуымызда «К» әрпінен емес, «Қ» әрпінен 

бастап, қазақша «Қарталы» деп пайдалануымыз 

керек. Міне, «қазақтың  картасына сыймай қалған» 

деп Ғайса-Ғали ақын тарихтың  тереңінде қалған 

осы шындықты сездіріп отыр. Бұл жорамалданған 

жәйттерге дау айтушы болса, өзі білсін,  бірақ 

сөз төркініне қатысты бұдан артық дәлел табы-

ла қоймайды. Челябі, Қарталы өңірі – Алла сәтін 

салып, табан  тиген жерлер-ді. Бірде айнадай 

асфальт жолмен келе  жатып, суы кеуіп қалған 

енсіздеу өзеншені кесіп өткеніміз  есімде. Өзенше 

атауы «Тиеткен» екен. Иә орыста, иә  башқұртта, 

иә қазақта жоқ бұл неғылған «Тиеткен?» деп  ойға 

қалдым. Кейін барып көз жетті: бұл – өзіміздің 

кәдімгі «Түйе өткен» болып шықты! «Тиеткенге» 

қарағанда, «Селебе» мен «Қарта елі» шүкіршілік 

айтатын жорамал ғой!

ІІІ

Орынборлық зерттеуші И.М.Габдулгафарова 

«Культура  казахов Оренбуржья» деген 

мақаласында былай дейді: «А.С.Пушкин в повести 

«Якуб батыр» так характеризует  традиционность 

образа жизни казахов: «Законы их,  основанные 

на предании, не были    начертаны  ни  на мрамор-

ных скрижалях, ни на медных досках, но за это 

неизменная память сохранила их со всею про-

стою древних патриархальных времен» (Вместе 

на одной земле.  –   Оренбург, 2006. Стр.135). Ал 

енді Пушкиннің «Жақып  батыр» повесін іздейік! 

Жалпы, мұндай деректі жария еткенде  не оған 

сілтеме жасағанда, аса сақ болған жөн. Бізге 

белгілісі – орыс жазушысы Александр Крюковтің 

«Якуб батыр» повесінен үзінді «Киргизцы» де-

ген атпен 1830 жылы «Литературная газетада» 

жарияланғаны.  Орынбор өңірінде туған және 

сонда жұмыс істеген ақын  әрі прозашы Александр 

Крюков отыз жасында өмірден  өткен, сол себепті 

шығармалары жинақталмай,  жарияланбай қалған. 

Аталған повесінің де толық нұсқасы  сақталғаны 

белгісіз. «Сол кездегі мерзімдік басылымдарда 

шығармалары жарияланып жүрген, әдеби ортаға 

танылып  қалған Александр Крюковтің «Менің 

әжемнің әңгімесі» деген шығармасы Пушкинге 

«Капитан қызын» әзірлеу кезінде көмектесті»,–  

дейді зерттеушілер. «Якуб батырды» Пушкинмен  

байланыстырудың  мәні  осында  сияқты. Дегенмен 

ХІХ  ғасырдағы қазақ өмірін бейнелеген (Жақып 

батыр өмірде болған нақты кейіпкер екені сөзсіз) 

осы  шығарманы тауып, қазақшаға аударып, қазақ 

әдебиеті  әлеміне қоса алсақ, артық болмас еді.

IV

Ресейдің Мемлекеттік думасында сарапшы 

болып еңбек  ететін Мурад Заргишиев деген бауы-

рымыз ноғайдың  найман руынан шыққан діндар 

(богослов) Абдурахман  Умеров туралы айта келіп, 

ол: «в 1881 году поступил в  Казанское медресе «Га-

лия» выдающегося российского и  татарского бого-

слова Шихабутдина Марджани»,– деп  жазады. Ал 

Марджани 1895 жылы Астрахан түбіндегі Тияк 

слободасында ашқан «Низамийай» медресесінде 

білім  алғандардың бірі қазақ ақыны Аббас 

Дүйсенов екен. Соған қарағанда, бұл белгісіз ақын 

ХІХ ғасырдың соңы мен ХХ ғасырдың бас кезінде 

өмір сүрген болып шығады. Аббас ақынның 

қандай шығармасын білеміз?

V

Қазан университетін бітірген қостанайлық 

жас тарихшы,  марқұм Батыржан Кенжетаевтың 

«Казанские учебные  заведения и процесс фор-

мирования казахской интеллигенции в середине 

ХІХ - начале ХХ в.в.» деп  аталатын кітабының 

(Қазан, 1998) – ғылыми деректері мол,  ұлттық ин-

теллигенция тарихын зерттеуге өзіндік үлес қоса 

алатын еңбек. Мына бір дерекке назар аударайық. 

1908 жылы татардың «Юлдуз» газеті татар тілінде 

шығарылған  күйтабақтардың тізімін жариялапты, 

олардың ішінде «Әмірхан», «Көке» деп аталған 

қазақ әуендері де бар екен. Ал «Қояш» газетінің 

жазуынша, 1914 жылы Қазанда сатуға  түскен 

күйтабақтар үшін Нұрбаев деген кісі қазақтың 

«Қарға», «Ғыйземжан» («Маусымжан» болуы 

мүмкін), «Зылиха»  секілді халық әндерін орын-

дапты. Жас зерттеуші мұны «қазақ әндері жазылған 

күйтабақтар туралы алғашқы жазбаша  деректердің 

бірі» деп көрсетеді. Қалай болғанда да, өмірден 

ерте кеткен жас ғалым Батыржан Кенжетаевтың 

осы кітаптағы ізденістері назар аударуға тұрады.



TOQETER

ШЕТЕЛ ҚАЗАҚТАРЫ ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛІ

ШЕТЕЛ ҚАЗАҚТАРЫ ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛІ

Serіkqali  BAYMENŞE,                      

filologiya ğilimdariniñ 

doktori, Qazaqstanniñ Qwrmettі jurnalisі 

№ 2 ( 2 0 1 6 )

№ 2 ( 2 0 1 6 )

46

47

Sonday maqsatpen qazaqtiñ körnektі söz sinşisi 



Qwlmirza Ötepov «Qwriş qalay şiniqti?» romanin 

audardi. Bіraq ol audarğan roman 1938 jili qazaqşa 

basilip şiqqanda, kіtapta audaruşiniñ ati-jönі 

körsetіlgen joq. Bwl kezde Qwlmirza Ötepov otiz 

jetіnіñ oyranina wşirap edі. 1941 jili «Qwriş qalay 

şiniqti?» romaniniñ üzіndіsі şağin kіtap bolip 

şiqti, al 1948 jili roman ekіnşі ret basildi. Üşіnşі 

basiliminan bastap (Almati: Jazuşi, 1968) romanniñ 

audaruşilari retіnde Hamza Jüsіpbekov pen Qwlmirza 

Ötepovtіñ esіmderі jazildi. 1980 jili roman törtіnşі ret 

basilğanda da osi ekі avtor audaruşi retіnde körsetіldі. 

Otizinşi jildardaği audarma men alpisinşi jildardaği 

audarma mätіnіn salistiruğa bolmaydi, ärine. Hamza 

Jüsіpbekovtіñ bwrinği Qwlmirza Ötepov audarğan 

nwsqani jetіldіrіp, damitqani sözsіz. Audarmaniñ 

iesі retіnde ekeuіnіñ ati-jönі qoyilui da zañdi. Bwl – 

«Közі joqtiñ özі joq» demey jasalğan qwrmet, ädebi 

etikaniñ saqtalui, ayta berse, nağiz adamgerşіlіk. 

Nikolay Ostrovskiydіñ «Rojdennie burey» atti 

basqa bіr romanin sol jildari Beyіmbet Maylin audarip 

edі. 

Beyіmbet audarğan roman mätіnі 1937 jili ädebi 



jurnalda, «Leninşіl jas» gazetіnde jariyalanğan-di. 

Bіraq kіtap bolip şiğip ülgermedі… Jazuşi wstalip 

kettі. Keyіn N.Ostrovskiydіñ osi eñbegі «Dauil 

tuğizğandar» degen atpen 1941 jili qazaqşa jeke kіtap 

bolip basildi. Audaruşisi – basqa adam. Bwl kez – 

Beyіmbettіñ ati atalmaytin kez, sondiqtan jazuşiniñ іzі 

de joq. Osi roman 1941 jildan keyіn qazaqşa şiqti ma? 

Bіz älі kezdestіrgenіmіz joq. Eger şiğa qalsa nemese 

endі şiğara qalsaq, audaruşisi dep Beyіmbettіñ ati-jönі 

körsetіluі kerek pe älde sol 1941 jilği avtordi qoya 

beremіz be? 

Beyіmbet Maylinge qatisti siñar jaña derek 

bolsa,  qoyin däpterge türtіp ala jüretіn ejelgі ädet 

edі. Aldaği sözіmіz de sonday retpen qağazğa tüstі: 

jazuşiniñ osi künge deyіn belgіsіz, atin ğana estіgen, 

bіraq oqirman jwrtşiliqqa tanis emes tuindilari 

barşiliq. Bwlardiñ mätіnі saqtalmağan, baspasözde 

jariyalanbağan, bіrqatari qoljazba küyіnde, qoldan-

qolğa tarağan. Äsіrese bwl şağin pesalarina qatisti. 

Belgіlі jurnalist Qwrmanbek Sağindiqovtiñ Bauirjan 

Momişwli turali estelіgіnen (Eñ ayauli dosim 

menіñ) (Kіtapta: Bauirjan batir, Almati: Jalin, 1991, 

155-bet) mina joldardi jazip aldiq: «Qaziğwrtqa 

sayahat jasaumen qatar bіz sol öñіrdіñ twrğindarina 

körsetu üşіn maytalman dramaturg-jazuşi Beyіmbet 

Maylinnіñ «Räbiğa» atti pesasin direktorimiz Seyіlbek 

Üsenovtіñ jetekşіlіgіmen pisiqtap aparğanbiz. Negіzgі 

rölderdі atqaru Bauirjan ekeumіzge tapsirilğan-di. 

Men süykіmsіz, kärі küyeuge erіksіz wzatilatin 

qiz bolip oynadim. Osiğan oray ülde men büldege 

oranğan Räbiğa wzatilar aldinda mwñi men zarin 

bilayşa bіldіredі: «Dariya tolqip, señ soğar iіrіm jarğa, 

Qwdayim, kezіktіrme beyіlі tarğa. «Erteñ joq bügіngі 

dos» degen söz bar, Keteyіn qoş aytisip ağalarğa…».

«Räbiğa» – Beyіmbet Maylinnіñ eşbіr jinağina 

enbegen, mätіnі saqtalmağan jäne ataui da wmit bola 

bastağan mülde belgіsіz şiğarmasi. Al Beyіmbettіñ 

mwnday tuindilari qanşama deseñіzşі?! Osindayda 

Beyіmbettіñ şiğarmaşiliq mwrasin zerttep, azdi-

köptі bolsa da, jazuşiniñ söz qazinasin halqimizğa 

qaytaruğa qosqan öz maqsat-nietіmіzdіñ dwristiğin 

іştey sezіnemіz.



ІІ

«Qatqan tastay jіbіmeydі Qartali 

Kartasina siymay qalğan qazaqtiñ». (Ğaysa-Ğali 

Seytaq, aqin // «Aq Jayiq. kz» jurnali, №2, 2013, 

6-bet). Aqin öleñіnіñ osi ekі joli jaqsi joramalğa 

esіk aşatin tärіzdі: Qazaqta da, orista da tarihi negіzі 

kömeskі, şiğu tegі belgіsіz jer-su ataui az emes. 

Misali, oris tіlіnen «Çelyabinsk», «Kartali» sözderіnіñ 

tüp törkіnіn eşqaşan taba almaysiz. Öytkenі bwlardiñ 

ekeuі de –  qazaq sözіnіñ bwrmalanip jaziluinan 

payda bolğan ataular. Bіraq bügіnde oristiñ öz sözі 

siyaqti sіñіsіp kettі. Körnektі jazuşimiz Beyіmbet 

Maylinnіñ bіr audarma eñbegіnde «Çelyabinsk» 

«Selebe» dep alinğan. 

       «Selebenіñ» tіlіmіzde ekі-üş tüsіndіrmesі 

belgіlі: 1) üşkіr, jüzі ötkіr wris qarui; 2) basqa tüsken 

apat, qiin-qistau kezeñ; 3) qatti jauğan jauin. Bіraq 

eñ köp taralğani – «selebe pişaq» degen söz bolsa 

kerek. Selebe pişaqtiñ qiri (sirti) oyiqtau keledі. 

Eger Çelyabinsk qalasi ornalasqan mañaydi, Oral 

taulariniñ osi twsina köz jіberseñіz, şininda jer 

(tau) bіtіmі alistan selebe pişaq siyaqtanip körіnedі. 

Qazaqtiñ jer-sudi ädette osinday belgіlerі boyinşa 

ataytini belgіlі (Kökşetau, Qarağandi, Alaköl t.b.). 

Keyіn otiriqşiliq tüsіp, basqa jwrttiñ köşіp keluşіlerі 

köbeygen twsta іrgesі qalana bastağan qalani 

jergіlіktі jer atauina süyenіp atağan. Bіraq aytila kele 

«Selebe» Çelyabinskіge aynalğan (mwnday misal 

bіzdіñ tarihimizda az emes. Menіñ tuğan jerіm Şalqar 

künі keşege deyіn oris tіlіnde «Çelkar» bolip jazilip 

keldі). Osi öñіrde twratin qazaqtar özara söylesude 

älі künge deyіn «Çelebe», «Çelyabі» dep aytadi. 

Jalpi, aldaği uaqitta qazaqşa jazuimizda ekіwştiliq 

häm tüsіnіksіzdіk tumaui üşіn «Çelyabі» degen 

nwsqani tañdap, orniqtirğanimiz jön boladi. Çelyabі 

qalasi, Çelyabі oblisi dep jazsaq, Ombi, Qorğan, 



Tümen ataulariniñ jaziluina bіrşama jaqinday tüsemіz 

(Bіraq «Çelyabіnіñ» tübі «Selebe» ekenіn іşіmіz 

bіlіp jürgenі abzal). Al «Qartali» atauina kelsek, bwl 

– osi Çelyabі oblisindaği qala. Mwniñ negіzіnde de 

qazaq sözі jatir. Taği da Beyіmbetke jügіneyіn. Ol 

«Qoyşibay» degen wzaq uaqit belgіsіz bolip kelgen 

oçerkіnde «Qarta elі» turali aytip ötedі. yağni, osi 

öñіrdі bwrin qaliñ Qarta elі jaylağan. 

Ruliq qatinas saqtalğan zamanda, tіptі keñes 

ökіmetіnіñ alğaşqi jildarina deyіn, bіr ataniñ balalari 

şoğirlana qonistanğan jerler qazaq wğiminda ru 

atimen bіr el bolip atalğani mälіm. Sol siyaqti bwl 

öñіr – Qipşaq ruiniñ Qarta ataliği en jaylağan öñіr 

edі. Osi aymaqqa qaraman qiirdan köşіp kelgen qara 

şekpennіñ mañday tіregen jerі de, bіletіnі de – Qarta 

elі. Jäne olar jer-su atauin endі öz tіlіne iñğaylap atay 

bastaydi. Söytіp, «Qarta elі» bara-bara «Kartali» bolip 

şiğa keledі. Bіz öz jazuimizda «K» ärpіnen emes, «Q» 

ärpіnen bastap, qazaqşa «Qartali» dep paydalanuimiz 

kerek. Mіne, «qazaqtiñ kartasina siymay qalğan» dep 

Ğaysa-Ğali aqin tarihtiñ tereñіnde qalğan osi şindiqti 

sezdіrіp otir. Bwl joramaldanğan jäytterge dau aytuşi 

bolsa, özі bіlsіn, bіraq söz törkіnіne qatisti bwdan 

artiq dälel tabila qoymaydi. Çelyabі, Qartali öñіrі – 

Alla sätіn salip, taban tigen jerler-dі. Bіrde aynaday 

asfalt jolmen kele jatip, sui keuіp qalğan ensіzdeu 

özenşenі kesіp ötkenіmіz esіmde. Özenşe ataui 

«Tietken» eken. Iä orista, iä başqwrtta, iä qazaqta 

joq bwl neğilğan «Tietken?» dep oyğa qaldim. Keyіn 

barip köz jettі: bwl – özіmіzdіñ kädіmgі «Tüye ötken» 

bolip şiqti! «Tietkenge» qarağanda, «Selebe» men 

«Qarta elі» şükіrşіlіk aytatin joramal ğoy! 



ІІІ 

Orinborliq zertteuşі I.M.Gabdulgafarova «Kultura 

kazahov Orenburjya» degen maqalasinda bilay deydі: 

«A.S.Puşkin v povesti «yakub batir» tak harakterizuet 

tradicionnost obraza jizni kazahov: «Zakoni ih, 

osnovannie na predanii, ne bili   naçertani ni na 

mramornih skrijalyah, ni na mednih doskah, no za eto 

neizmennaya pamyat sohranila ih so vseyu prostoyu 

drevnih patriarhalnih vremen» (Vmeste na odnoy 

zemle. - Orenburg, 2006. Str.135). Al endі Puşkinnіñ 

«Jaqip batir» povesіn іzdeyіk! Jalpi, mwnday 

derektі jariya etkende  ne oğan sіlteme jasağanda, 

asa saq bolğan jön. Bіzge belgіlіsі – oris jazuşisi 

Aleksandr Kryukovtіñ «yakub batir» povesіnen üzіndі 

«Kirgizci» degen atpen 1830 jili «Literaturnaya 

gazetada» jariyalanğani. Orinbor öñіrіnde tuğan 

jäne sonda jwmis іstegen aqin ärі prozaşi Aleksandr 

Kryukov otiz jasinda ömіrden ötken, sol sebeptі 

şiğarmalari jinaqtalmay, jariyalanbay qalğan. Atalğan 

povesіnіñ de toliq nwsqasi saqtalğani belgіsіz. 

«Sol kezdegі merzіmdіk basilimdarda şiğarmalari 

jariyalanip jürgen, ädebi ortağa tanilip qalğan 

Aleksandr Kryukovtіñ «Menіñ äjemnіñ äñgіmesі» 

degen şiğarmasi Puşkinge «Kapitan qizin» äzіrleu 

kezіnde kömektestі»,–  deydі zertteuşіler. «yakub 

batirdi» Puşkinmen  baylanistirudiñ  mänі  osinda 

siyaqti.            Degenmen HІH ğasirdaği qazaq ömіrіn 

beynelegen (Jaqip batir ömіrde bolğan naqti keyіpker 

ekenі sözsіz) osi şiğarmani tauip, qazaqşağa audarip, 

qazaq ädebietі älemіne qosa alsaq, artiq bolmas edі. 



IV 

Reseydіñ Memlekettіk dumasinda sarapşi bolip 

eñbek etetіn Murad Zargişiev degen bauirimiz 

noğaydiñ nayman ruinan şiqqan dіndar (bogoslov) 

Abdurahman Umerov turali ayta kelіp, ol: «v 1881 

godu postupil v Kazanskoe medrese «Galiya» 

vidayuşegosya rossiyskogo i tatarskogo bogoslova 

Şihabutdina Mardjani»,– dep jazadi. Al Mardjani 

1895 jili Astrahan tübіndegі Tiyak slobodasinda aşqan 

«Nizamiyay» medresesіnde bіlіm alğandardiñ bіrі 

qazaq aqini Abbas Düysenov eken. Soğan qarağanda, 

bwl belgіsіz aqin HІH ğasirdiñ soñi men HH ğasirdiñ 

bas kezіnde ömіr sürgen bolip şiğadi. Abbas aqinniñ 

qanday şiğarmasin bіlemіz? 



V

Qazan universitetіn bіtіrgen qostanayliq jas tarihşi, 

marqwm Batirjan Kenjetaevtiñ «Kazanskie uçebnie 

zavedeniya i process formirovaniya kazahskoy 

intelligencii v seredine HІH - naçale HH v.v.» dep 

atalatin kіtabiniñ (Qazan, 1998) – ğilimi derekterі 

mol, wlttiq intelligenciya tarihin zertteuge özіndіk 

üles qosa alatin eñbek. Mina bіr derekke nazar 

audarayiq. 1908 jili tatardiñ «YUlduz» gazetі 

tatar tіlіnde şiğarilğan küytabaqtardiñ tіzіmіn 

jariyalapti, olardiñ іşіnde «Ämіrhan», «Köke» dep 

atalğan qazaq äuenderі de bar eken. Al «Qoyaş» 

gazetіnіñ jazuinşa, 1914 jili Qazanda satuğa tüsken 

küytabaqtar üşіn Nwrbaev degen kіsі qazaqtiñ 

«Qarğa», «Ğiyzemjan» («Mausimjan» bolui mümkіn), 

«Ziliha» sekіldі haliq änderіn orindapti. Jas zertteuşі 

mwni «qazaq änderі jazilğan küytabaqtar turali 

alğaşqi jazbaşa derekterdіñ bіrі» dep körsetedі. Qalay 

bolğanda da, ömіrden erte ketken jas ğalim Batirjan 

Kenjetaevtiñ osi kіtaptaği іzdenіsterі nazar audaruğa 

twradi. 

ШЕТЕЛ ҚАЗАҚТАРЫ ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛІ

ШЕТЕЛ ҚАЗАҚТАРЫ ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛІ


№ 2 ( 2 0 1 6 )

№ 2 ( 2 0 1 6 )

48

49

филология 



ғылымдарының 

докторы, профессор

Тұрсын ЖҰРТБАЙ

Алматыда 23 мамырда М.Әуезов атындағы Қазақ мемлекеттік академиялық драма 

театрында Қазақстанның халық жазушысы, Мемлекеттік сыйлықтың иегері Қабдеш 

Жұмаділовтің 80 жасқа толуына арналған мерейтойлық кеші өтті.      

 «Мен таза көркем әдебиеттен 10 роман, 21 повесть, 70-тен астам әңгіме жаздым. 

Онда 4 ғасыр қамтылған. Олардың қамтыған уақыт ауқымы – XVIII-XXI ғасырлар. 

Кейіпкерлерім де осал емес: Абылай хан, Әбілқайыр хан, Кенесары хан, Ресейдің  

патшайымдары, Қытайдың императорлары, Жоңғардың хандары мен қоңтайшылары, 

Қоқанның бектері, Қырғыздың манаптары. Осылардың бәрі қамтылған менің 

шығармаларымда»,  – деді Қ.Жұмаділов.   

 Мерейтой иесін құттықтаған Дүниежүзі қазақтары қауымдастығы төрағасының 

орынбасары, жазушы-драматург Сұлтанәлі Балғабаев: «Бұл – тек Қазақстанның 

ғана емес, дүниежүзіндегі бүкіл қазақтың тойы. Өйткені Қабдеш Жұмаділовтің 

кейіпкерлерінің ұрпағы жан-жақта жүр. Ол – оқырманы көп және халқы қадірлеп, 

құттықтап жатқан бақытты жазушы. Бұл тойдың жоғары деңгейде атап өтілуі 

шетелдегі қазақтардың елге оралуға деген ынтасын арттырады», – деп атап өтті.

 Қаламгердің кешіне ҚР Мемлекеттік хатшысы, ҚР Мәдениет және спорт министрі 

және тағы басқа да құзырлы мемлекеттік органдардың басшылары құттықтау хат 

жолдады. Ал күйші Еркін Ерген мен «Салтанат» би ансамблі, «Сазген сазы» ансамблі 

және әншілер – Құрманбек пен Риза Әлімғазы, Сәуле Жанпейісова, Тілеубек Қожанұлы, 

Майра Ілиясова, Мәдина Сәдуақасовалар өз өнерлерін көрсетті. 

 Төменде Қ.Жұмаділовтің қаламдас інісі, сыншы-ғалым Т.Жұртбайдың жазушы 

шығармашылығы туралы лебізін жариялап отырмыз. 

ҚАБДЕШ ЖҰМАДІЛОВ – 80 ЖАС

ҚАБДЕШ ЖҰМАДІЛОВ – 80 ЖАС

№ 2 ( 2 0 1 6 )

№ 2 ( 2 0 1 6 )

50

51



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   15




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет