«Селебе» деп алынған.
№ 2 ( 2 0 1 6 )
№ 2 ( 2 0 1 6 )
44
45
azaqtiñ körnektі jazuşisi Beyіmbet
Maylinnіñ älі künge deyіn köpşіlіk
bіlmeytіn «Qaraşaş» degen romani
bar. Alğaş ret «Jaña mektep» jurnaliniñ 1927 jilği
5-nömіrіne arabşa qarіppen jariyalanğanda oğan
«basilmağan romanniñ bіr taraui» dep sіlteme
qoyilğan.
«Qaraşaş» bwdan keyіn osi jurnaldiñ taği
ekі nömіrіne jariyalanipti (ökіnіşke qaray,
osi jariyalanimdardi jurnal nömіrlerі tügel
saqtalmağandiqtan, qolğa tüsіre almay jürmіn).
Tasqa basilğan bіr japiraq qağazin jerge tastamaytin
örkeniettі älemnіñ ürdіsіne bağinsaq, Beyіmbettіñ
bwl jariyalanimi – bіz wmitip ketetіn dünie bolmasa
kerek-tі. 1927 jildan berі «Jaña mektep» jurnaliniñ
sarğayğan paraqtarinda saqtalip kelgen bwl şiğarma
eşqaşan qayta jariyalanbağan. Jazuşiniñ basqa
belgіsіz eñbekterіnіñ arasinan da bwğan wqsas
jariyalanim kezdespeydі. «Basilmağan romanniñ bіr
taraui» bolğandiqtan, «Qaraşaş» şiğarmasiniñ jazuşi
zerthanasinda toliq nwsqasi bolui mümkіn edі-au»
dep te oylaymin. Alayda otizinşi jildardiñ oyraninda
quğin-sürgіnge wşirağan qalamgerdіñ basqa da keybіr
kürdelі şiğarmalariniñ toliq nwsqasi älі qolğa tüspey
jürgende, jaña mälіm bolip otirğan «Qaraşaştiñ» toliq
nwsqasiniñ endі tabilatini neğaybіl. Sonda da ümіt joq
emes…
Osi belgіsіz «Qaraşaş» romaninan «Kördegіsі
bolmasa, tördegіsі kelіp otir ğoy» degen söz tіrkesіn
kezdestіrdіk. Beyіmbettіñ sözstaninda mwnday
qoldanis bwrin bayqalmaytin. Şiğarmada bwl
sözder «qaytis bolğan (yağni, kördegі) aqsaqaldar
bolmasa, bügіngі künde törde otiratin (yağni, tördegі)
aqsaqaldar kelіp otir, bwlardan ülken eşkіm joq,
osilardiñ aldinda kesіmdі sözіñdі ayt» degen mağinani
aşu üşіn keltіrіlgen. Tіlіmіzde osiğan wqsas «Ölі bolip
körde joq, tіrі bolip törde joq» degen mätel kezdesedі.
Mağinasi – sanatta, esepte joq adam turali.
HH ğasirdiñ otizinşi jildarinda oris jazuşisi
Nikolay Ostrovskiydіñ esіmі el auzinan tüspey,
şiğarmalari Keñes Odağina keñіnen tanimal boldi.
Oniñ şiğarmalarin wlt tіlderіne audaru örіs aldi.
көшіп келушілері көбейген тұста іргесі қалана
бастаған қаланы жергілікті жер атауына сүйеніп
атаған. Бірақ айтыла келе «Селебе» Челябинскіге
айналған (мұндай мысал біздің тарихымызда аз
емес. Менің туған жерім Шалқар күні кешеге дейін
орыс тілінде «Челкар» болып жазылып келді).
Осы өңірде тұратын қазақтар өзара сөйлесуде әлі
күнге дейін «Челебе», «Челябі» деп айтады. Жалпы,
алдағы уақытта қазақша жазуымызда екіұштылық
һәм түсініксіздік тумауы үшін «Челябі» деген
нұсқаны таңдап, орнықтырғанымыз жөн болады.
Челябі қаласы, Челябі облысы деп жазсақ, Омбы,
Қорған, Түмен атауларының жазылуына біршама
жақындай түсеміз (Бірақ «Челябінің» түбі «Селебе»
екенін ішіміз біліп жүргені абзал). Ал «Қарталы»
атауына келсек, бұл – осы Челябі облысындағы
қала. Мұның негізінде де қазақ сөзі жатыр. Тағы
да Бейімбетке жүгінейін. Ол «Қойшыбай» деген
ұзақ уақыт белгісіз болып келген очеркінде «Қарта
елі» туралы айтып өтеді. Яғни, осы өңірді бұрын
қалың Қарта елі жайлаған.
Рулық қатынас сақталған заманда, тіпті кеңес
өкіметінің алғашқы жылдарына дейін, бір
атаның балалары шоғырлана қоныстанған жер-
лер қазақ ұғымында ру атымен бір ел болып
аталғаны мәлім. Сол сияқты бұл өңір – Қыпшақ
руының Қарта аталығы ен жайлаған өңір еді.
Осы аймаққа қараман қиырдан көшіп келген
қара шекпеннің маңдай тіреген жері де, білетіні
де – Қарта елі. Және олар жер-су атауын енді өз
тіліне ыңғайлап атай бастайды. Сөйтіп, «Қарта
елі» бара-бара «Карталы» болып шыға келеді. Біз
өз жазуымызда «К» әрпінен емес, «Қ» әрпінен
бастап, қазақша «Қарталы» деп пайдалануымыз
керек. Міне, «қазақтың картасына сыймай қалған»
деп Ғайса-Ғали ақын тарихтың тереңінде қалған
осы шындықты сездіріп отыр. Бұл жорамалданған
жәйттерге дау айтушы болса, өзі білсін, бірақ
сөз төркініне қатысты бұдан артық дәлел табы-
ла қоймайды. Челябі, Қарталы өңірі – Алла сәтін
салып, табан тиген жерлер-ді. Бірде айнадай
асфальт жолмен келе жатып, суы кеуіп қалған
енсіздеу өзеншені кесіп өткеніміз есімде. Өзенше
атауы «Тиеткен» екен. Иә орыста, иә башқұртта,
иә қазақта жоқ бұл неғылған «Тиеткен?» деп ойға
қалдым. Кейін барып көз жетті: бұл – өзіміздің
кәдімгі «Түйе өткен» болып шықты! «Тиеткенге»
қарағанда, «Селебе» мен «Қарта елі» шүкіршілік
айтатын жорамал ғой!
ІІІ
Орынборлық зерттеуші И.М.Габдулгафарова
«Культура казахов Оренбуржья» деген
мақаласында былай дейді: «А.С.Пушкин в повести
«Якуб батыр» так характеризует традиционность
образа жизни казахов: «Законы их, основанные
на предании, не были начертаны ни на мрамор-
ных скрижалях, ни на медных досках, но за это
неизменная память сохранила их со всею про-
стою древних патриархальных времен» (Вместе
на одной земле. – Оренбург, 2006. Стр.135). Ал
енді Пушкиннің «Жақып батыр» повесін іздейік!
Жалпы, мұндай деректі жария еткенде не оған
сілтеме жасағанда, аса сақ болған жөн. Бізге
белгілісі – орыс жазушысы Александр Крюковтің
«Якуб батыр» повесінен үзінді «Киргизцы» де-
ген атпен 1830 жылы «Литературная газетада»
жарияланғаны. Орынбор өңірінде туған және
сонда жұмыс істеген ақын әрі прозашы Александр
Крюков отыз жасында өмірден өткен, сол себепті
шығармалары жинақталмай, жарияланбай қалған.
Аталған повесінің де толық нұсқасы сақталғаны
белгісіз. «Сол кездегі мерзімдік басылымдарда
шығармалары жарияланып жүрген, әдеби ортаға
танылып қалған Александр Крюковтің «Менің
әжемнің әңгімесі» деген шығармасы Пушкинге
«Капитан қызын» әзірлеу кезінде көмектесті»,–
дейді зерттеушілер. «Якуб батырды» Пушкинмен
байланыстырудың мәні осында сияқты. Дегенмен
ХІХ ғасырдағы қазақ өмірін бейнелеген (Жақып
батыр өмірде болған нақты кейіпкер екені сөзсіз)
осы шығарманы тауып, қазақшаға аударып, қазақ
әдебиеті әлеміне қоса алсақ, артық болмас еді.
IV
Ресейдің Мемлекеттік думасында сарапшы
болып еңбек ететін Мурад Заргишиев деген бауы-
рымыз ноғайдың найман руынан шыққан діндар
(богослов) Абдурахман Умеров туралы айта келіп,
ол: «в 1881 году поступил в Казанское медресе «Га-
лия» выдающегося российского и татарского бого-
слова Шихабутдина Марджани»,– деп жазады. Ал
Марджани 1895 жылы Астрахан түбіндегі Тияк
слободасында ашқан «Низамийай» медресесінде
білім алғандардың бірі қазақ ақыны Аббас
Дүйсенов екен. Соған қарағанда, бұл белгісіз ақын
ХІХ ғасырдың соңы мен ХХ ғасырдың бас кезінде
өмір сүрген болып шығады. Аббас ақынның
қандай шығармасын білеміз?
V
Қазан университетін бітірген қостанайлық
жас тарихшы, марқұм Батыржан Кенжетаевтың
«Казанские учебные заведения и процесс фор-
мирования казахской интеллигенции в середине
ХІХ - начале ХХ в.в.» деп аталатын кітабының
(Қазан, 1998) – ғылыми деректері мол, ұлттық ин-
теллигенция тарихын зерттеуге өзіндік үлес қоса
алатын еңбек. Мына бір дерекке назар аударайық.
1908 жылы татардың «Юлдуз» газеті татар тілінде
шығарылған күйтабақтардың тізімін жариялапты,
олардың ішінде «Әмірхан», «Көке» деп аталған
қазақ әуендері де бар екен. Ал «Қояш» газетінің
жазуынша, 1914 жылы Қазанда сатуға түскен
күйтабақтар үшін Нұрбаев деген кісі қазақтың
«Қарға», «Ғыйземжан» («Маусымжан» болуы
мүмкін), «Зылиха» секілді халық әндерін орын-
дапты. Жас зерттеуші мұны «қазақ әндері жазылған
күйтабақтар туралы алғашқы жазбаша деректердің
бірі» деп көрсетеді. Қалай болғанда да, өмірден
ерте кеткен жас ғалым Батыржан Кенжетаевтың
осы кітаптағы ізденістері назар аударуға тұрады.
TOQETER
ШЕТЕЛ ҚАЗАҚТАРЫ ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛІ
ШЕТЕЛ ҚАЗАҚТАРЫ ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛІ
Serіkqali BAYMENŞE,
filologiya ğilimdariniñ
doktori, Qazaqstanniñ Qwrmettі jurnalisі
№ 2 ( 2 0 1 6 )
№ 2 ( 2 0 1 6 )
46
47
Sonday maqsatpen qazaqtiñ körnektі söz sinşisi
Qwlmirza Ötepov «Qwriş qalay şiniqti?» romanin
audardi. Bіraq ol audarğan roman 1938 jili qazaqşa
basilip şiqqanda, kіtapta audaruşiniñ ati-jönі
körsetіlgen joq. Bwl kezde Qwlmirza Ötepov otiz
jetіnіñ oyranina wşirap edі. 1941 jili «Qwriş qalay
şiniqti?» romaniniñ üzіndіsі şağin kіtap bolip
şiqti, al 1948 jili roman ekіnşі ret basildi. Üşіnşі
basiliminan bastap (Almati: Jazuşi, 1968) romanniñ
audaruşilari retіnde Hamza Jüsіpbekov pen Qwlmirza
Ötepovtіñ esіmderі jazildi. 1980 jili roman törtіnşі ret
basilğanda da osi ekі avtor audaruşi retіnde körsetіldі.
Otizinşi jildardaği audarma men alpisinşi jildardaği
audarma mätіnіn salistiruğa bolmaydi, ärine. Hamza
Jüsіpbekovtіñ bwrinği Qwlmirza Ötepov audarğan
nwsqani jetіldіrіp, damitqani sözsіz. Audarmaniñ
iesі retіnde ekeuіnіñ ati-jönі qoyilui da zañdi. Bwl –
«Közі joqtiñ özі joq» demey jasalğan qwrmet, ädebi
etikaniñ saqtalui, ayta berse, nağiz adamgerşіlіk.
Nikolay Ostrovskiydіñ «Rojdennie burey» atti
basqa bіr romanin sol jildari Beyіmbet Maylin audarip
edі.
Beyіmbet audarğan roman mätіnі 1937 jili ädebi
jurnalda, «Leninşіl jas» gazetіnde jariyalanğan-di.
Bіraq kіtap bolip şiğip ülgermedі… Jazuşi wstalip
kettі. Keyіn N.Ostrovskiydіñ osi eñbegі «Dauil
tuğizğandar» degen atpen 1941 jili qazaqşa jeke kіtap
bolip basildi. Audaruşisi – basqa adam. Bwl kez –
Beyіmbettіñ ati atalmaytin kez, sondiqtan jazuşiniñ іzі
de joq. Osi roman 1941 jildan keyіn qazaqşa şiqti ma?
Bіz älі kezdestіrgenіmіz joq. Eger şiğa qalsa nemese
endі şiğara qalsaq, audaruşisi dep Beyіmbettіñ ati-jönі
körsetіluі kerek pe älde sol 1941 jilği avtordi qoya
beremіz be?
Beyіmbet Maylinge qatisti siñar jaña derek
bolsa, qoyin däpterge türtіp ala jüretіn ejelgі ädet
edі. Aldaği sözіmіz de sonday retpen qağazğa tüstі:
jazuşiniñ osi künge deyіn belgіsіz, atin ğana estіgen,
bіraq oqirman jwrtşiliqqa tanis emes tuindilari
barşiliq. Bwlardiñ mätіnі saqtalmağan, baspasözde
jariyalanbağan, bіrqatari qoljazba küyіnde, qoldan-
qolğa tarağan. Äsіrese bwl şağin pesalarina qatisti.
Belgіlі jurnalist Qwrmanbek Sağindiqovtiñ Bauirjan
Momişwli turali estelіgіnen (Eñ ayauli dosim
menіñ) (Kіtapta: Bauirjan batir, Almati: Jalin, 1991,
155-bet) mina joldardi jazip aldiq: «Qaziğwrtqa
sayahat jasaumen qatar bіz sol öñіrdіñ twrğindarina
körsetu üşіn maytalman dramaturg-jazuşi Beyіmbet
Maylinnіñ «Räbiğa» atti pesasin direktorimiz Seyіlbek
Üsenovtіñ jetekşіlіgіmen pisiqtap aparğanbiz. Negіzgі
rölderdі atqaru Bauirjan ekeumіzge tapsirilğan-di.
Men süykіmsіz, kärі küyeuge erіksіz wzatilatin
qiz bolip oynadim. Osiğan oray ülde men büldege
oranğan Räbiğa wzatilar aldinda mwñi men zarin
bilayşa bіldіredі: «Dariya tolqip, señ soğar iіrіm jarğa,
Qwdayim, kezіktіrme beyіlі tarğa. «Erteñ joq bügіngі
dos» degen söz bar, Keteyіn qoş aytisip ağalarğa…».
«Räbiğa» – Beyіmbet Maylinnіñ eşbіr jinağina
enbegen, mätіnі saqtalmağan jäne ataui da wmit bola
bastağan mülde belgіsіz şiğarmasi. Al Beyіmbettіñ
mwnday tuindilari qanşama deseñіzşі?! Osindayda
Beyіmbettіñ şiğarmaşiliq mwrasin zerttep, azdi-
köptі bolsa da, jazuşiniñ söz qazinasin halqimizğa
qaytaruğa qosqan öz maqsat-nietіmіzdіñ dwristiğin
іştey sezіnemіz.
ІІ
«Qatqan tastay jіbіmeydі Qartali
Kartasina siymay qalğan qazaqtiñ». (Ğaysa-Ğali
Seytaq, aqin // «Aq Jayiq. kz» jurnali, №2, 2013,
6-bet). Aqin öleñіnіñ osi ekі joli jaqsi joramalğa
esіk aşatin tärіzdі: Qazaqta da, orista da tarihi negіzі
kömeskі, şiğu tegі belgіsіz jer-su ataui az emes.
Misali, oris tіlіnen «Çelyabinsk», «Kartali» sözderіnіñ
tüp törkіnіn eşqaşan taba almaysiz. Öytkenі bwlardiñ
ekeuі de – qazaq sözіnіñ bwrmalanip jaziluinan
payda bolğan ataular. Bіraq bügіnde oristiñ öz sözі
siyaqti sіñіsіp kettі. Körnektі jazuşimiz Beyіmbet
Maylinnіñ bіr audarma eñbegіnde «Çelyabinsk»
«Selebe» dep alinğan.
«Selebenіñ» tіlіmіzde ekі-üş tüsіndіrmesі
belgіlі: 1) üşkіr, jüzі ötkіr wris qarui; 2) basqa tüsken
apat, qiin-qistau kezeñ; 3) qatti jauğan jauin. Bіraq
eñ köp taralğani – «selebe pişaq» degen söz bolsa
kerek. Selebe pişaqtiñ qiri (sirti) oyiqtau keledі.
Eger Çelyabinsk qalasi ornalasqan mañaydi, Oral
taulariniñ osi twsina köz jіberseñіz, şininda jer
(tau) bіtіmі alistan selebe pişaq siyaqtanip körіnedі.
Qazaqtiñ jer-sudi ädette osinday belgіlerі boyinşa
ataytini belgіlі (Kökşetau, Qarağandi, Alaköl t.b.).
Keyіn otiriqşiliq tüsіp, basqa jwrttiñ köşіp keluşіlerі
köbeygen twsta іrgesі qalana bastağan qalani
jergіlіktі jer atauina süyenіp atağan. Bіraq aytila kele
«Selebe» Çelyabinskіge aynalğan (mwnday misal
bіzdіñ tarihimizda az emes. Menіñ tuğan jerіm Şalqar
künі keşege deyіn oris tіlіnde «Çelkar» bolip jazilip
keldі). Osi öñіrde twratin qazaqtar özara söylesude
älі künge deyіn «Çelebe», «Çelyabі» dep aytadi.
Jalpi, aldaği uaqitta qazaqşa jazuimizda ekіwştiliq
häm tüsіnіksіzdіk tumaui üşіn «Çelyabі» degen
nwsqani tañdap, orniqtirğanimiz jön boladi. Çelyabі
qalasi, Çelyabі oblisi dep jazsaq, Ombi, Qorğan,
Tümen ataulariniñ jaziluina bіrşama jaqinday tüsemіz
(Bіraq «Çelyabіnіñ» tübі «Selebe» ekenіn іşіmіz
bіlіp jürgenі abzal). Al «Qartali» atauina kelsek, bwl
– osi Çelyabі oblisindaği qala. Mwniñ negіzіnde de
qazaq sözі jatir. Taği da Beyіmbetke jügіneyіn. Ol
«Qoyşibay» degen wzaq uaqit belgіsіz bolip kelgen
oçerkіnde «Qarta elі» turali aytip ötedі. yağni, osi
öñіrdі bwrin qaliñ Qarta elі jaylağan.
Ruliq qatinas saqtalğan zamanda, tіptі keñes
ökіmetіnіñ alğaşqi jildarina deyіn, bіr ataniñ balalari
şoğirlana qonistanğan jerler qazaq wğiminda ru
atimen bіr el bolip atalğani mälіm. Sol siyaqti bwl
öñіr – Qipşaq ruiniñ Qarta ataliği en jaylağan öñіr
edі. Osi aymaqqa qaraman qiirdan köşіp kelgen qara
şekpennіñ mañday tіregen jerі de, bіletіnі de – Qarta
elі. Jäne olar jer-su atauin endі öz tіlіne iñğaylap atay
bastaydi. Söytіp, «Qarta elі» bara-bara «Kartali» bolip
şiğa keledі. Bіz öz jazuimizda «K» ärpіnen emes, «Q»
ärpіnen bastap, qazaqşa «Qartali» dep paydalanuimiz
kerek. Mіne, «qazaqtiñ kartasina siymay qalğan» dep
Ğaysa-Ğali aqin tarihtiñ tereñіnde qalğan osi şindiqti
sezdіrіp otir. Bwl joramaldanğan jäytterge dau aytuşi
bolsa, özі bіlsіn, bіraq söz törkіnіne qatisti bwdan
artiq dälel tabila qoymaydi. Çelyabі, Qartali öñіrі –
Alla sätіn salip, taban tigen jerler-dі. Bіrde aynaday
asfalt jolmen kele jatip, sui keuіp qalğan ensіzdeu
özenşenі kesіp ötkenіmіz esіmde. Özenşe ataui
«Tietken» eken. Iä orista, iä başqwrtta, iä qazaqta
joq bwl neğilğan «Tietken?» dep oyğa qaldim. Keyіn
barip köz jettі: bwl – özіmіzdіñ kädіmgі «Tüye ötken»
bolip şiqti! «Tietkenge» qarağanda, «Selebe» men
«Qarta elі» şükіrşіlіk aytatin joramal ğoy!
ІІІ
Orinborliq zertteuşі I.M.Gabdulgafarova «Kultura
kazahov Orenburjya» degen maqalasinda bilay deydі:
«A.S.Puşkin v povesti «yakub batir» tak harakterizuet
tradicionnost obraza jizni kazahov: «Zakoni ih,
osnovannie na predanii, ne bili naçertani ni na
mramornih skrijalyah, ni na mednih doskah, no za eto
neizmennaya pamyat sohranila ih so vseyu prostoyu
drevnih patriarhalnih vremen» (Vmeste na odnoy
zemle. - Orenburg, 2006. Str.135). Al endі Puşkinnіñ
«Jaqip batir» povesіn іzdeyіk! Jalpi, mwnday
derektі jariya etkende ne oğan sіlteme jasağanda,
asa saq bolğan jön. Bіzge belgіlіsі – oris jazuşisi
Aleksandr Kryukovtіñ «yakub batir» povesіnen üzіndі
«Kirgizci» degen atpen 1830 jili «Literaturnaya
gazetada» jariyalanğani. Orinbor öñіrіnde tuğan
jäne sonda jwmis іstegen aqin ärі prozaşi Aleksandr
Kryukov otiz jasinda ömіrden ötken, sol sebeptі
şiğarmalari jinaqtalmay, jariyalanbay qalğan. Atalğan
povesіnіñ de toliq nwsqasi saqtalğani belgіsіz.
«Sol kezdegі merzіmdіk basilimdarda şiğarmalari
jariyalanip jürgen, ädebi ortağa tanilip qalğan
Aleksandr Kryukovtіñ «Menіñ äjemnіñ äñgіmesі»
degen şiğarmasi Puşkinge «Kapitan qizin» äzіrleu
kezіnde kömektestі»,– deydі zertteuşіler. «yakub
batirdi» Puşkinmen baylanistirudiñ mänі osinda
siyaqti. Degenmen HІH ğasirdaği qazaq ömіrіn
beynelegen (Jaqip batir ömіrde bolğan naqti keyіpker
ekenі sözsіz) osi şiğarmani tauip, qazaqşağa audarip,
qazaq ädebietі älemіne qosa alsaq, artiq bolmas edі.
IV
Reseydіñ Memlekettіk dumasinda sarapşi bolip
eñbek etetіn Murad Zargişiev degen bauirimiz
noğaydiñ nayman ruinan şiqqan dіndar (bogoslov)
Abdurahman Umerov turali ayta kelіp, ol: «v 1881
godu postupil v Kazanskoe medrese «Galiya»
vidayuşegosya rossiyskogo i tatarskogo bogoslova
Şihabutdina Mardjani»,– dep jazadi. Al Mardjani
1895 jili Astrahan tübіndegі Tiyak slobodasinda aşqan
«Nizamiyay» medresesіnde bіlіm alğandardiñ bіrі
qazaq aqini Abbas Düysenov eken. Soğan qarağanda,
bwl belgіsіz aqin HІH ğasirdiñ soñi men HH ğasirdiñ
bas kezіnde ömіr sürgen bolip şiğadi. Abbas aqinniñ
qanday şiğarmasin bіlemіz?
V
Qazan universitetіn bіtіrgen qostanayliq jas tarihşi,
marqwm Batirjan Kenjetaevtiñ «Kazanskie uçebnie
zavedeniya i process formirovaniya kazahskoy
intelligencii v seredine HІH - naçale HH v.v.» dep
atalatin kіtabiniñ (Qazan, 1998) – ğilimi derekterі
mol, wlttiq intelligenciya tarihin zertteuge özіndіk
üles qosa alatin eñbek. Mina bіr derekke nazar
audarayiq. 1908 jili tatardiñ «YUlduz» gazetі
tatar tіlіnde şiğarilğan küytabaqtardiñ tіzіmіn
jariyalapti, olardiñ іşіnde «Ämіrhan», «Köke» dep
atalğan qazaq äuenderі de bar eken. Al «Qoyaş»
gazetіnіñ jazuinşa, 1914 jili Qazanda satuğa tüsken
küytabaqtar üşіn Nwrbaev degen kіsі qazaqtiñ
«Qarğa», «Ğiyzemjan» («Mausimjan» bolui mümkіn),
«Ziliha» sekіldі haliq änderіn orindapti. Jas zertteuşі
mwni «qazaq änderі jazilğan küytabaqtar turali
alğaşqi jazbaşa derekterdіñ bіrі» dep körsetedі. Qalay
bolğanda da, ömіrden erte ketken jas ğalim Batirjan
Kenjetaevtiñ osi kіtaptaği іzdenіsterі nazar audaruğa
twradi.
ШЕТЕЛ ҚАЗАҚТАРЫ ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛІ
ШЕТЕЛ ҚАЗАҚТАРЫ ЖӘНЕ ҚАЗАҚ ТІЛІ