Республикалық студенттік ғылыми конференция «алматы бизнес, білім және мәдениет орталығЫ»



Pdf көрінісі
бет22/32
Дата06.03.2017
өлшемі3,34 Mb.
#7745
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   32
2005-262с.
 
4. 
Мектептегі шет тілі №1 2008, №5 2010, №4 2012 
 
 
 
ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА 
 
Радюк А. - студент 1 курса специальности «Экология» 
научный руководитель – ст.преподаватель Жаздыкбаева Р.П. 
Евразийский технологический университет, г.Алматы 
                             
Чтобы  определить  причину  плохой  усваиваемости  казахского  языка,  необходимо 
проанализировать  уровень  его  преподавания  в  университетах,  школах  и  садиках,  а  также 
обозначить роль в обществе.  
Дошкольное  образование.  Ситуация  в  дошкольном  образовании  обстоит  довольно 
неплохо.  Достаточно  садиков  с  различными  языками  воспитания,  есть  группы  с  русским 
языком обучения, есть  с казахским и очень много групп со смешанным языком воспитания. 
Написаны  вполне  приемлемые  программы,  по  которым  дети  занимаются  и  достигают 
хороших результатов. 
Школьное  образование.  В  школьном  образовании  ситуация  более  сложная.    Идя  в 
школу, дети делятся на две категории: первая учится на русском языке, а вторая на казахском 
языке.  К  концу  средней  школы  в  нашей  стране  формируется  две  группы  учеников:  те,  для 
кого родным языком общения является русский язык и те, для кого родным языком является 
казахский язык . 
Ситуация в профессиональных колледжах значительно более сложная чем в школах. По 
всем специальностям не хватает учебного материала на казахском языке. Особенно плачевно 
обстоит дело с теми специальностями, в которых требуется работа со станками и техническим 
оборудованием.  Практически  вся  документация  идёт  на  русском  или  на  английском  языках. 
Круг  специальностей,  по  которым  можно  получить  полноценное  профессиональное 
образование значительно уже и касается тех специальностей, в которых не нужно постоянно 
пользоваться инструкциями, документацией и сложным программным обеспечением. Данная 
ситуация  значительно  ограничивает  круг  специальностей,  по  которым  можно  получить 
полноценное образование и самое главное трудоустроиться по ним. С высшим образованием 
похожая ситуация. 
Еще одна немаловажная проблема состоит в нежелании изучения языка. Очень важным 
моментом в этом деле является мотивация. 
Способы решения проблем изучения казахского языка. 

«АЛМАТЫ – ЦЕНТР БИЗНЕСА, ОБРАЗОВАНИЯ  И КУЛЬТУРЫ» 
 
134 
 
Хорошо  известно,  что  только  с  помощью  новых  учебников  и  учебных  материалов, 
отражающих новейшие тенденции в области образования,  
можно  изучить  этот  язык.  Но 
без  соответствующей  перестройки  учителя  и  ученика  невозможно  решить  проблему 
эффективного  повышения  качества  обучения.  Также,  успех  в  обучении  казахскому  языку 
лучше  станет  определяется,  если  гармонизировать  цели  обучения  предмету  в  конкретных 
программах и учебниках, а также цели преподавания предмета. Подведу итог, что решением 
будет  являться  более  хорошее  финансирование  со  стороны  государства,  разработка 
качественных  учебников  (профессиональных),  создание  хороших  словарей  и  переводчиков, 
что  заметно  упростит  задачу  изучения,  т.к  определения  для  очень  многих  слов  вовсе  нет  в 
словаре,  вместе  с  этим  придет  и  понимание  языка.  Это  заметно  поднимет  желание  его 
изучать.  Думаю,  что  к  работе  над  учебниками  необходимо  привлекать  опытных 
полиграфистов, иллюстраторов,  специалистов  анимации.  По примеру  английских  учебников 
можно широко использовать комиксы. Министерству образования и науки в этом контексте 
необходимо  больше  уделять  внимание  эстетическому  воспитанию  школьников,  повышая 
уровень преподавания предмета рисования и качества иллюстраций для учебников.  
В  данной  работе  я  постаралась  озвучить  проблемы,   которые  связаны  с  изучением 
казахского языка, а также пути решения и выхода из данной ситуации. 
                          
Список литературы 
1.  Копылова В. В. Основные направления организации обучения иностранным языкам  
2.  Элективные  курсы  в  профильном  обучении  -  //  Официальные  документы  в 
образовании 
3.  Источники из интернета 
 
 
ЛЕГКИЕ МЕТОДЫ ИЗУЧЕНИЯ КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА 
 
Назымбеков  С. - студент 1 курса специальности «Электроэнергетика» 
научный руководитель – ст.преподаватель Жаздыкбаева Р.П. 
Евразийский технологический университет, г.Алматы 
 
Наверняка любой, кто хочет знать казахский язык, задумывается о том, как можно легче 
изучить  его.  Читая  эту  статью,  вы  получите  важные  рекомендации  для  изучения,  которые 
поможгут вам научиться свободно разговаривать на казахском. Есть перечень стадий, которые 
вы должны пройти для лучшего знания языка: 
1)  Работа со словарем 
2)  Работа с грамматикой 
3)  Общение 
4)  Работа с текстом 
Сейчас мы подробно разберем эти стадии 
Словарь. 
Важность  работы  со  словарем  ключевая,  потому  что  вы  так  будете  пополнять  свой 
словарный  запас.  Вы  можете  купить  или  взять  в  библиотеке  русско-казахский  словарь  и 
свободно  пользоваться  им.  Начнем  с  систематизации,  поскольку  если  вы  не  будете  иметь 
определенный  план  изучения  вам  будет  сложно  усваивать  знания.  Простой  метод  при 
пополнении своего словарного запаса это – «10 слов». То есть достаточно каждый день учить 
10 слов и в сумме за месяц вы будете знать 3000 слов на казахском языке, а это уже хороший 
показатель.  Уделите  тридцать  минут  своего  дня  на  это  и  вы  будете  иметь  прекрасный 
результат.  
Грамматика. 

«АЛМАТЫ – ЦЕНТР БИЗНЕСА, ОБРАЗОВАНИЯ  И КУЛЬТУРЫ» 
 
135 
 
Грамматика  очень  важна,  при  условии,  что  вы  знаете  много  слов,  но  не  знаете 
грамматику, вы не сможете связать правильно эти слова между собой, никакого результата вы 
не  увидите.  Купите  или  возьмите  в  библиотеке  книжку  по  грамматике  казахского  языка  и 
начните изучать грамматику. Поставьте для себя цель – выучить правила грамматики одного 
раздела или одного параграфа. И постепенно вы будете разбираться какие слова куда ставить 
и как составлять предложения и так далее. При постоянной работе вы получите прекрасный 
результат и смело сможете демонстрировать свои знания. 
Общение. 
Знание языка оценивается при разговоре и если вы хотите улучшить или знать хорошо 
казахский  язык,  вам  нужно  постоянно  говорить  на  казахском.  Попросите  у  своих  знакомых 
казахов  или  друзей  разговаривать  с  вами  на  казахском  и  определенная  структура  у  вас 
сформируется.  А  когда  у  вас  появится  эта  структура  и  накопятся  базовые  знания  языка,  вы 
можете ходить на мероприятия и знакомиться с людьми, и разговаривать с ними на казахском. 
И  чем  больше  вы  будете  разговаривать,  тем  лучше    вы  будете  знать  этот  язык.  Не  бойтесь 
ошибок  при  разговоре,  наоборот  скажите  собеседнику,  чтобы  тот  поправлял  вас  и  так  вы 
сможете достичь лучших результатов 
Тексты. 
Работайте с  текстами.  Читайте  казахскую  литературу,  переписывайте их, переводите  и 
пишите  эссе  на  разные  темы,  так  вы  улучшите  правописание  на  казахском,  будете  лучше 
понимать  прочитанное  и  будете  уметь  переводить  свободно.  Прочтите  “Путь  Абая  ”, 
поскольку  это  произведение  имеет  казахский  и  русский  вариант  и  если  вы  не  поймете  кое-
какие моменты вы можете всегда обратиться к переводу. С этой книгой вы будете улучшать 
знание языка и еще будете культурно обогащены. Пишите эссе на разные философские темы, 
вы  так  научитесь  рассуждать  и  думать  на  казахском  и  будете  с  легкостью  справляться  с 
языком. 
Важно! 
-  Создать  план  изучения,  чтоб  знать  что  после  чего  делать.  Это  создаст  своеобразную 
систематику. 
-  Отнеситесь  серьезно,  поскольку  халатное  отношение  может  погубить  вас  в  процессе 
изучения и никакого результата вы не получите. 
- Не бойтесь ошибок! Ребенок, рожденный в казахской семье, и то ошибается - и в этом 
нет ничего плохого. 
 
УДК 811 
РУССКИЙ  ЯЗЫК  В  НАЦИОНАЛЬНОЙ  ГРУППЕ 
 
Максуткан С.– выпускница средней школы №17 п. Бурундай  
научный руководитель – ст.преподаватель ЕТУ Абылкаирова Р.Т. 
 
Русский язык является одним из самых распространенных языков мира, одним из шести 
официальных  языков  ООН,  государственным  языком  Российской  Федерации,  средством 
межнационального общения народов  Республики Казахстан.  
Русский язык в соответствии со стратегическими направлениями языковой  политики и 
Государственным  общеобразовательным  стандартом  образования  изучается  во  всех  типах 
общеобразовательных  школ  и  на  всех  ступенях  образования  как  обязательный  предмет. 
Русский  язык  в  Казахстане  сохраняет  свою  информационную  ценность  и  коммуникативную 
комфортность  и  в  новых  условиях,  когда  современная  языковая  политика  в  Казахстане 
выдвигает  на  первый  план  казахский  язык  как  государственный,  однако  русский  язык 
продолжает стабильно функционировать в качестве официального, поскольку на нем говорит 

«АЛМАТЫ – ЦЕНТР БИЗНЕСА, ОБРАЗОВАНИЯ  И КУЛЬТУРЫ» 
 
136 
 
84,  8  процента  населения  республики.  Прекрасное  владение  русским  –  это  наше  богатство, 
которое потерять крайне неразумно.  
В  нашем    государстве    ведется  работа    по    повышению  научного  уровня  и 
эффективности преподавания русского языка нерусским, создаются  программы,  учебники  и 
методические    исследования,  в  которых  освещаются  актуальные  проблемы  обучения 
русскому языку в казахской группе. Однако, несмотря на довольно серьезное решение многих 
вопросов  обучение    русскому  языку,  ряд    аспектов  этой  проблемы  до  сих  пор  разработан 
недостаточно, что сказывается на результатах  обучению русскому языку студентов казахских 
групп. Поэтому в числе мер, направленных на поднятие  уровня преподавания  русского языка 
в  соответствии  с  современными  требованиями  является  необходимость  широкой  разработки 
актуальных  проблем  преподавания  русского  языка  в    учебных  заведениях  Республики 
Казахстан.  
Одной  из  таких проблем  является  вопрос  о  совершенствовании  обучения правильному 
русскому произношению. 
Фонетика  и  орфоэпия  находятся  в  тесной  взаимосвязи  с  грамматикой  и  лексикой  и 
играют важную роль во всей системе русского языка. Поэтому в процессе овладения языком 
большое  внимание  следует  уделять  правильному  произношению.  Постановкой  правильного 
произношения необходимо заниматься в течение всего периода обучения русскому языку, так 
как неправильное произношение не только затрудняет устную речь студента, но и отражается 
на их орфографии. Хорошая речь – важнейшее условие всестороннего полноценного развития 
человека.                                        
Чем  богаче  речь,  тем  легче  высказать  свои  мысли,  тем  шире  возможность  в  познании 
окружающей действительности. 
Усвоение  второго  языка  базируется  на  овладении,  прежде всего,  его  звуковым строем. 
Звуковая  культура,  соблюдение  норм  произношения  способствует  максимальному 
развитию  речи  и  мышления,  обогащению  словаря  студента.  Обучение  русскому 
литературному  произношению  так  же  необходимо,  как  и  обучение, правописанию  и 
грамматике.  Сознательное  культивирование  литературного  произношения  имеет  огромное 
значение для освоения  студентами русского литературного языка. 
Значительная часть студентов,  даже старших курсов, нередко чуть ли не каждое русское 
слово  произносят  неверно.  Ошибочное  произношение  объясняется,  в  первую  очередь, 
интерферирующим  воздействием навыков родного языка, обусловленным принципиальными 
различиями  контактирующих языков. 
Вопросы  Словообразования  должны  занимать  одно  из  ведущих  мест  на  протяжении 
всего курса обучения  казахов русскому языку. 
Наши  эксперименты,  проводимые  на  протяжении  долгих  лет  работы  в  университете, 
показывают, что большая часть типичных речевых ошибок   вызвана недостаточным знанием 
русской словообразовательной системы. 
Только  владение  этой  системой  может  помочь  изучающим  русский  язык  студентам 
правильному и быстрому восприятию, осмыслению, а также порождению новых слов. 
Для  достижения  успехов  при  обучении  казахов  в  этой  области  знания  мы  предлагаем, 
прежде всего: 
а) четкое определение словообразовательного минимума  
б) соблюдение принципа системного упорядочения, представления и организации всего 
учебного материала по словообразованию. 
Считаем  необходимым  ввести  в  словообразовательный  минимум  все  продуктивные 
классификационные  единицы  словообразования:  словообразовательные  типы  и  способы 
словообразования.  Затем  все  словообразовательные  единицы,  выраженные  в  моделях  и 
подлежащие  изучению,  четко  распределить  по  этапам  обучения  с  учетом  степени  их 
трудности и частотности.  

«АЛМАТЫ – ЦЕНТР БИЗНЕСА, ОБРАЗОВАНИЯ  И КУЛЬТУРЫ» 
 
137 
 
Последующая  активизация  словообразовательных  моделей  в  известной  мере 
способствует  пониманию  и  запоминанию  одноструктурных  слов,  а  также  облегчает  перевод 
незнакомых слов. 
В  преподавании  русского  языка  в  национальных  группах  необходимо  использовать 
следующие  дидактические  принципы:  научность  и  доступность  изучаемого  материала, 
наглядность,  сознательность  усвоения,  активность,  практическую  направленность 
обучения, связь теории с практикой, связь обучения с жизнью.  
 
Список литературы 
1.  Баранов  М.Т.  Методика  преподавания  русского  языка  в  школе.  М.,Академия.  2001. 
стр 9-10. 
2.  Методика  преподавания  русского  языка  в  национальной  средней  школе.  Л.,  
Просвещение. 1981.стр 15-19 
3.  Проблемы  методов  обучения.  М.  «Педагогика»  под  редакцией  И.Д.Зверева.  1990  г. 
стр 10-12 
4.  Русский язык в национальной школе № 3., 1992 г.стр 16-17 
 
 
ӘӨЖ 81'0; 373.1.02. 
 
ШЕТ ТІЛІ –ТҰЛҒААРАЛЫҚ ЖӘНЕ МӘДЕНИЕТАРАЛЫҚ ҚАРЫМ-
ҚАТЫНАСТАРДЫҢ МАҢЫЗДЫ ҚҰРАЛЫ  
 
Солтангазина А.- «Журналистика» мамандығының 1 курс студенті. 
Ғылыми жетекшісі – п.ғ.магистрі, аға оқытушы Игибаева А. 
Шет тілдер және іскерлік карьера университеті, Алматы қ. 
 
Дискурс ұғымы  XX ғасырдың  70-жылдарынан  бастап  философияда кеңінен  қолданыла 
бастады.  Тұңғыш  болып  «дискурс»  ұғымын  Ю.  Хабермас  өзінің  «Коммуникативтік 
компетенция  теориясына  дайындық»  атты  еңбегінде  қолданған  болатын.  Содан  бері  бұл 
термин  батыстық  философияда  кең  қолданылып  жүр.  Хабермас  «дискурске»  мына 
төмендегідей белгілер тиесілі деп қарастырады — қарым-қатынасқа, сұхбатқа (іштей тиесілі), 
сол кезеңнің қоғамдық өмірінде қалыптасқан қағидалар, ережелер және негізгі құндылықтар 
жинағынан  тұратын  идеологиялық  тіл.  Ондағы  идеология  деп  отырғанымыз  жалпы  белгілер 
жүйесі деген мағынада қолданылып отыр.  
Дискурс  —  тілдік  коммуникация  түрі.  Кең  шеңберде  қарастырар  болсақ,  дискурс 
дегеніміз  -  уақыттың  мәдени  тілдік  контексті.  Оған  рухани-идеологиялық  мұра,  көзқарас,  
дүниетаным  кіреді.  Тар  мағынада,  дискурс  деп  қандай  да  болмасын  мағыналы,  құнды  іс-
әрекеттің нақты тілдік шындығын айтады [1].  
Тіл  мәдениеті  –  әдеби  тілдің  нормасы  мен  оның  дамуын,  сөйлеу  тілімен  қарым-
қатынасын зерттейтін тіл білімінің саласы. Тіл мәдениетінің тіл білімінің басқа салаларынан 
айырмашылығы  –  оның  күнделікті  өмірде  тілді  қолдану,  жазу,  сөйлеу  мәдениетімен  тығыз 
байланыста  болатыны  барлығымызға  мәлім.  Тіл  мәдениеті  дегеніміз  –  коммуникативтік 
қарым-қатынас  кезінде  тілдік  тәсілдерді  дұрыс  ұйымдастырып,  белгілі  бір  тәртіппен  жүйелі 
қолдануболып табылады[2]. 
Тілдік қарым-қатынас мәдениеті – бұл мәдениетаралық өзара әрекет жасау субьектілері 
ретінде  студент-аудармашылардың  сөйлеу  қарым-қатынастарының  мәдениетін  жетілдіру 
және қарым-қатынастық және мәдениетаралық біліктілігін қалыптастыру міндеттеледі[3,106]. 
Қарым-қатынастық  және  мәдениетаралық  біліктілігін  қалыптастырудағы  негізгі 
міндеттер: 

«АЛМАТЫ – ЦЕНТР БИЗНЕСА, ОБРАЗОВАНИЯ  И КУЛЬТУРЫ» 
 
138 
 
1.  Студенттердің қарым-қатынастық және мәдениетаралық біліктілігін қалыптастыру; 
2.  Мәдениетаралық  қарым-қатынас  дағдыларының  дамыту  үшін  теориялық  когнитивтік 
базаны құру; 
3.  Орфографиялық,  орфоэпиялық,  лексикалық  және  грамматикалық  нормаларды  қоса 
отырып,  тілдік  қарым-қатынаста  студенттердің  оқытылатын  шет  тілінің  тілдік 
бірліктерін өлшемге сәйкес қолдану шеберлігі мен дағдыларын қалыптастыру; 
Тіл  мәдениетіне  тілдің  құрылымдық  жүйесіндегі  орфоэпикалық,  пунктуациялық, 
лексикалық-грамматикалық,  синтаксистік  нормалар  қамтылып,  олардың  коммуникативтік 
эстетикалық  қызметі  толық  айқындалған  жағдайда  стилистикалық  норма  жүзеге  асады. 
Стилистикалық  норма  сөйлеушінің  тілдік  сөйлеу  тәртібін  қалыптастырады.  Сөз  мәдениеті 
көркем сөйлеуде, ғылыми-көпшілік немесе ресми ортада, тіпті ауызекі сөйлеу стилінде тілдің 
барлық  салаларымен  тамырлас  келеді.  Сөйлеу  мәдениеті  топ  алдында  мәдениетті  сөйлеу, 
оның  алғы  шарттарын,  әдіс-тәсілін  танып  білу,  озық  үлгілерін  меңгерудің  жолдарын,  нақты 
қасиеттерін 
ұғыну 
сияқты 
мәселелермен 
тығыз 
байланысты. 
Мына 
суреттен                                     
Сурет1. 
 
  Қазіргі  уақыт  талабына  сай  әлемдік  тіл  білімінде  Тіл  мәдениеті  «сөйлеудің  тиімділік 
теориясы» деп аталып, әсер ету мен әрекеттестік бағытында зерттелуде. 
  Сөз мәдениетін көтеру – ұлттық мүдде талаптарының бірі. Тіл мәдениетінің үлкен бір 
саласы  –  сөйлеу  мәдениеті,  оны  жоғары  деңгейге  көтерудің  басты  заңдылығы  –  дұрыс  айту 
нормасы.  Жазу  және  сөйлеу  мәдениетінің  әдеби  тілін  қалыптастырудағы  орны  және  оның 
орфографиялық  ережелерді  жүйелеу  мәселелерімен  байланысы  тіл  білімінде  жан-жақты 
зерттеліп  келеді. Сөйлеу  мәдениетін  ұлттық мүдде ретінде тану; сөз  мәдениетіне әлеуметтік 
көзқарасты  қалыптастыру,  сөз  мәдениетін  әлеуметтік  ғылымдар  мен  ұлттық  мәдениеттің  ең 
басты  тірегі  ретінде  бағалау,  сөз  мәдениетін  ұлт  мәдениетімен  қатар  насихаттау, 
лингвистикалық  болжау  орталықтарын  ашу,  сөз  мәдениетіне  қарама-қарсы  құбылыс  –
лингвистикалық 
 экологияны  жеке  сала  ретінде  қарастыру,  «әсем  жеткізу»  ұстанымдары  негізінде  сөз 
мәдениетін жетілдіру, т.б. мәселелерді дұрыс жолға қою негізінде  «Тіл мәдениеті» дамиды. 
  Шындығында,  тіл  —  бәрімізге  ортақ,  бәріміз  осы  тілде  сөйлесеміз,  бір-бірімізді 
түсінеміз.  Бірақ  күнделікті  өмірдегі  сөз  сарасына  жетік  көңіл  бөлетін  болсақ,  онда  біз 
мынадай қызық нәрсені байқаймыз — әрбір сөз өзінің нақты заттық, бұйымдық мазмұнынан 
басқа көптеген уақытша, өзгермелі идеологиялық мағынаға да ие екен. Сол шексіз көп түрлі 
мағынаның  болуы  бір  ұлтқа  тиесілі  ортақ  тілді  көптеген  «социолекттерге»  бөліп-бөліп 
жібереді.  Осы  «социолекттерді»  М.  Бахтин  «әлеуметтік-идеологиялық  тіл»,  «айтылған  сөз» 
деп, Р. Барт «жазу типі» деп атайды.  
  Рухани  әлемнің  өзіндік  ерекшелігін  оның  белгілік,  таңбалық  қасиетінен  іздеу  керек. 
Рухани болмыс — мағыналы белгі, таңба болмысы. Рухани әлемнің «белгілік» болмысы оны 
адам  болмысының  «материалдық»  шындығынан  өзгешелеп  қана  қоймайды,  тіпті 
«материалдық» әлем мен жақындастырып, біріктіреді. Өйткені, белгі қашанда «материалдық», 
сөйлеу
ойлау
вербалды 
емес
тыңдау

«АЛМАТЫ – ЦЕНТР БИЗНЕСА, ОБРАЗОВАНИЯ  И КУЛЬТУРЫ» 
 
139 
 
«заттық»  белгі.  Сондықтан  да  белгілік  шығармашылықтың  жемістері  —  өнер  туындысы, 
ғылыми жұмыстар, діни рәміздер, салт-дәстүрлер және т.б. бәрі — адамды қоршаған шынайы 
әлемнің  материалдық  заттай  бөліктері.  Олардың  басқа  заттардан  ерекшелігі  оның 
мағынасында, мәнінде, өзіндік құндылығында болып тұр [4, 480].  
  Шет  тілі  біздің  мемлекетіміздің  халықаралық  байланыстарын  дамытуға  мүмкіндік 
беретін  тұлғааралық  және  мәдениаралық  қарым-қатынастардың  аса  маңызды  құралы  болып 
табылады.  Мемлекеттің  халықаралық  байланыстарының  сапалық  өзгерістері  адамның 
практикалық  және  зияткерлік  іс-әрекетінде  ағылшын  тілі  сұранысқа  ие  болу  қажеттілігін 
туғызып отыр. 
Шет  тілін  оқыту  –  білімгерлердің  санасында  мәдениетаралық  қарым-қатынас 
іскерліктерін  қалыптастырудың  нақты  жолы.  Ағылшын  тілін  оқытудың  мәдениетаралық 
қарым-қатынасын  байланыстырудағы  бағыт-бағдар  әдістеменің  логикалық  жалғасы  болып 
табылады.   
 
Әдебиеттер тізімі 
1.  Гойхман  О.Я.,  Надеина  Т.М.  Речевая  коммуникация:  Учебник  для  вузов.  –  М.: 
ИНФРА-М, 2004. 
2.  Қазақстан ұлттық энциклопедиясы. –Алматы, 2004. 
3.  Алимжанова  Г.М.  Речевой  этикет  казахского  и  русского  языков  в    ситуациях.  – 
Алматы, 2004 – 106 с. 
4.  Зарецкая  Е.Н.  Риторика:  Теория  и  практика  речевой  коммуникации.  –  4-е  изд.  – 
Москва: Дело, 2002. – 480 с. 
 
 
ӘӨЖ 81'0; 373.1.02. 
 
ШЕТ ТІЛІН ОҚЫТУ ҮДЕРІСІНДЕГІ ЭКОЛОГИЯЛЫҚ БІЛІМ  
МЕН ТӘРБИЕ БЕРУДІҢ ЖОЛДАРЫ  
 
Жақан А.- «Экология» мамандығының 2 курс студенті. 
Ғылыми жетекшісі – п.ғ.магистрі, аға оқытушы Таженова А.С. 
Еуразия технологиялық университеті, Алматы қ. 
 
Адамзат  тіршілігінде  адам  мен    қоғамның,  бізді    қоршаған  ортаның  өзара 
байланыстылығы,  қоршаған  ортаның  ластануы,  табиғи  қорларының  көзі  жойылуының 
кесірінен  адам  өміріне  қауіп  төніп  тұрғанының  қаннен  қаперсіз  екені  айқын.    Бүкіл  әлемге 
белгілі  экологиялық  дағдарыстар  мен  апаттардың    ушығу  салдарынан  пайда болуда.  Жалпы 
алатын  болсақ,  Қазақстан  жерінің    табиғат  тынысы  керемет.
 
Қазақстандағы  қалыптасқан 
экологиялық жағдайдың керемет екендігін айтып жеткізу қиын.        
Мәселенің  өзектілігінде  көрсетілгендей,  бүкіл  тарихы  кезеңдерде  экологиялық 
мәселенің  өрбіуіне    үлкен  себебін  тудырушы  –  адам    мен  қоғам  екендігі  айқын.    Соған 
қарамастан, өнеркәсіптік ұйым мен әртүрлі жағымсыз істерде  адамның  қоршаған ортаға кері 
ықпалының  кесірінен пайда болады. 
1866 жылы қазіргі заманғы экология пәнін зерттеген неміс ғалымы Э.Геккель ғылымға 
экология терминін  енгізді[1]. Грек тілінен аударғанда ол үй туралы ғылым деген мағынаны 
береді.  (ойкос–үй,  тұратын  жер,  логос–ілім).  Э.Геккель  бұл  ғылымның  анықтамасын  былай 
тұжырымдалады:  экология  дегеніміз-  бұл  табиғат  және  адамзатқа  байланысты  білімдер, 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   32




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет