Сказка как литературный жанр 5 Становление сказки как литературного жанра



бет2/7
Дата23.03.2023
өлшемі64,33 Kb.
#75754
түріСказка
1   2   3   4   5   6   7
Сказка как литературный жанр

1.1 Становление сказки как литературного жанра

Что такое сказка? На первый взгляд может казаться, что вопрос этот совершенно праздный, что это всякому известно. Такие взгляды высказывались даже в науке. Финский ученый X. Хонти пишет: «Одностороннее определение всем известного понятия является, собственно говоря, излишним: каждый знает, что такое сказка, и может чутьем отграничить ее от так называемых родственных жанров народного предания, легенды и анекдотов» [30].


 Без определения понятия и сущности сказки обходились некоторые авторы капитальных общих руководств по фольклору. Можно отметить, что и А. Н. Веселовский, труды которого о сказке составляют целый том, ни разу не дал своего определения сказки. Это не значит, что у названных ученых не было своего понимания сказки. Оно у них было, но не зафиксировано ни в каких точных определениях.
Тем не менее, мы не можем полагаться на чутье, как предлагает Хонти [30], мы должны изложить свою точку зрения по возможности точно. Невозможно признать сказками все то, что помещается в сборниках сказок. Среди определений наиболее полным представляется формулировка Л. Ю. Брауде: "Литературная сказка авторское художественное прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо придуманное самим писателем, но в любом случае подчиненное его воле; произведение, преимущественно фантастическое, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев и в некоторых случаях ориентированное на детей; произведение, в котором волшебство, чудо играет роль сюжетообразующего фактора, помогает охарактеризовать персонажей" [7; с. 43].
Большое внимание этому уделял В. А. Сухомлинский. Он подчеркивал, что «сказка это активное эстетическое творчество, захватывающее все сферы духовной жизни ребенка, его ум, чувства, воображение, волю. Оно начинается уже в рассказывании, высший его этап инсценирование» [27; c. 95].
В литературном энциклопедическом словаре «сказка один из основных жанров устного народнопоэтического творчества, эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел» [19].
В.И Аникин рассматривает сказку как произведение, в котором главной чертой становится установка на раскрытие жизненной правды с помощью возвышающего или снижающего реальность условно-поэтического вымысла [3; с. 164]. Далеко не полный перечень определений сказки позволяет увидеть и разнообразие подходов, и почти полностью совпадающие взгляды. Обращает на себя внимание, что авторы толковых словарей обычно говорят о фольклорном происхождении сказки, но не фиксируют в определении такой вид сказки, как авторская. Почти во всех определениях сказки встречается такая характеристика, как вымысел. При таком широком толковании термина «сказка» получается, что мы можем отнести к сказкам и все фантастические произведения, и детективы, да и вообще любые произведения, описывающие какие-то истории, содержащие правду и вымысел. Получается, что сказка окружает нас всюду. И взрослые, которые пренебрежительно говорят: «Сказки — это для детей», а сами вечерами зачитываются романами в стиле «Fantasy», на самом деле очень любят сказки. Наверное, не будет большим преувеличением, если сказать, что нет людей, которые не любили бы сказок.
Мы же согласны со следующим определением: «Сказка - это один из основных жанров устного народнопоэтического творчества и является наиболее известным для самого широкого круга читателей (детского и взрослого возраста). Это эпическое, преимущественно прозаическое художественное произведение авантюрного, волшебного или бытового характера в большинстве своем с установкой на вымысел» [26].
В науке о сказке существует проблема классификации сказочных жанров. До сих пор не создано единой научной классификации сказки. Сказками называют разнообразные виды устной художественной прозы (это могут быть нравоучительные и поучительные рассказы о животных (звери, птицы, рептилии и т.п.), волшебные сказки, бытовые и авантюрные повести, сатирические анекдоты), из этого следуют различия и определенные сложности в определении ее специфических жанровых особенностей. Сказка очень близка следующим видам устной прозы: саге, преданию, легенде, сказу, от которых она отличается тем, что сказочник подает (рассказывает) ее, а слушатели воспринимают рассказ сказочника, прежде всего как поэтический вымысел, как игру фантазии, иллюзорное и приукрашенное отражение действительности, не имеющее место в реальной жизни, т.е. являющееся плодом воображения сказочника.
Волшебная сказка имеет в своей основе сложную композицию, которая имеет экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку.
В основе сюжета волшебной сказки находится повествование о преодолении потери или недостачи при помощи чудесных средств или волшебных помощников. В экспозиции сказки рассказывается обо всех причинах, которые породили завязку: запрещение и нарушение запрета на какие-то действия. Завязка сказки состоит в том, что главный герой или героиня обнаруживают потерю или недостачу.
Развитие сюжета это поиск потерянного или недостающего.
Кульминация волшебной сказки состоит в том, что главный герой или героиня сражаются с противоборствующей силой и всегда побеждают её (эквивалент сражения — разгадывание трудных задач, которые всегда разгадываются).
Развязка это преодоление потери, или недостачи. Обычно герой (героиня) в конце «воцаряется» то есть приобретает более высокий социальный статус, чем у него был вначале. 
Мифологическая школа
Основное положение, отстаиваемое мифологической школой, сводится к тому, что сходство сюжетов определено общим «пра-мифом», наследованным различными народами от единого предка.
Ярчайшими представителями школы были немецкие филологи и фольклористы братья Якоб Гримм (1785–1863) и Вильгельм Гримм (1786–1859) - авторы интересных научных работ, которые прославились, в первую очередь, изданием немецкого фольклора – преданий (1816–1818) и появившихся чуть раньше сказок. Книга Детские и семейные сказки, выходившая отдельными выпусками с 1812 по 1814, не только с большой полнотой представила публике памятники немецкой народной словесности, отношение фольклористов к материалу определило подход к народной сказке других исследователей.
Братья Гримм стремились к точности, сохраняя, по возможности, черты, характерные для устного повествования. Их собрание отличают ясность и простота, в примечаниях даны варианты сюжета и параллели, почерпнутые из фольклора различных европейских народов. Подготовленное ими издание не свободно и от слабостей: последовательность сказок случайна, для публикации выбраны сказки наиболее типичные, что помешало представить материал во всем разнообразии, кроме того, правке подверглись язык и стиль издаваемых текстов, что особенно заметно сейчас, когда издана так называемая Эленбергская рукопись, где тексты даны без правки [23;с. 32].
Компаративистская (миграционная) школа
Ее приверженцы развивали мысль о том, что сходство в произведениях евразийских народов, не обязательно родственных, возникло либо через заимствования, либо вследствие общего источника. По преимуществу изучались миграция, и развитие во времени литературных и фольклорных образов, мотивов и сюжетов. Среди представителей школы – немецкий филолог Т. Бенфей (1809–1881), чешский филолог Й. Поливка (1858–1933), финский фольклорист А. Аарне (1867–1925). В русском литературоведении идеи, лежащие в основе компаративистской теории, возникли самостоятельно. Крупнейший представитель компаративистики в России – филолог А.Н.Веселовский (1838–1906) [9].
Английская «антропологическая школа»
Последователи этой школы утверждали, что сходство сказочных сюжетов продиктовано их самозарождением на единой бытовой и психологической основе. Наиболее известные представители школы – английский этнограф Э. Тэйлор (1832–1917), шотландский писатель Э. Лэнг (1844–1912) [ 23; с. 89].
Структурный подход
Важнейшую роль в изучении сказки сыграл русский ученый Владимир Яковлевич Пропп (1895–1970). Свой подход он демонстрирует в книге Морфология сказки (1928) на примере сказки волшебной. Он рассматривает сказку как единую структуру, в которой существуют постоянные и устойчивые элементы, функции, и функции эти не зависят от того, как и кто их осуществляет, число функций ограничено, последовательность неизменна.
В волшебной сказке, по В. Я. Проппу, встречаются семь типов персонажей: злодей, помощник, даритель, искатель, гонец, герой и ложный герой. При отсутствии некоторых персонажей его функции передаются самому герою. Кроме деления на жанры (сказки волшебные, кумулятивные и т.д.), он предлагал дальнейшее деление на типы, в свою очередь, распадающиеся на сюжеты, которые распадаются на версии и варианты [22; c. 23]
Структурный подход к материалу был дополнен и отчасти переосмыслен в книге Исторические корни волшебной сказки (1946). Автор рассматривает в качестве общей основы сказочной структуры (речь вновь о сказке волшебной) обряд инициации. Эти научные положения отчасти предвосхитил в книге «Сказки Перро и параллельные рассказы» (1923) французский исследователь П. Сентив, что не умаляет значения книги В. Я. Проппа.
Оригинальный подход к материалу предложен в монографии Е. Мелетинского, Д. Сегала, Е. Новик Структура волшебной сказки(1999).
Систематизация сказочного материала
Огромное значение в изучении и систематизации сказок сыграла работа финского ученого А. Аарне Указатель сказочных типов (1910). Указатель построен на материале европейских сказок, сами сказки разделены на 1) сказки о животных, 2) сказки волшебные, 3) легендарные, 4) новеллистические, 5) сказки об одураченном черте и 6) анекдоты [1].
Важные уточнения в труд A. Аарне внес американский ученый С.Томпсон, создавший Указатель сказочных сюжетов (1928). Советский фольклорист Н.П.Андреев (1892–1942), переводивший на русский язык указатель A. Аарне, переработал его, добавив сказки из русского сказочного репертуара. Книга «Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне» (1929) не утратила своего значения. Через полвека появилась работа Л. Г. Барага, И.П.Березовского, К. П. Кабашникова, Н.В.Новикова «Сравнительный указатель сюжетов» (1979), посвященный восточнославянским сказкам.
Много делает для изучения и систематизации сказки основанная в 1910 Международная федерация фольклористов (Хельсинки), регулярно выпускающая указатели и монографии. Кроме того, важную роль в международной фольклористике играют издающийся с 1957 международный журнал «Fabula» (Геттинген), и выходящая с 1975 на английском и немецком языках Энциклопедия сказок (Берлин, Нью-Йорк) [26].
Интерпретация сказочного материала
Немалую роль, если и не в изучении сказки как явления фольклора, то в культурологии и самосознании современной культуры играют научные работы по психологии, интерпретирующие сказочный материал в собственных целях.
Зигмунд Фрейд (1856–1939), австрийский психолог, невропатолог и психиатр, создатель «психоанализа». Основываясь на фрейдовской теории, его последователь О. Ранк рассматривал сказку (появившуюся, по его утверждению, в период упорядочивания семейно-родовых отношений), как вуалирующую сексуальный комплекс, в противоположность мифу, где комплекс представлен откровенно [24].
Карл Густав Юнг (1875–1961), швейцарский психиатр, родоначальник «аналитической психологии», в отличие от З.Фрейда, исследовал не сексуальные комплексы и их вытеснение, а психологию бессознательного. По его мысли, в подсознании существуют два слоя – персональный, и коллективный, более глубокий, при том развивающийся не индивидуально, а наследуемый. Недра коллективного подсознания хранят не комплексы, а архетипы, элементы психических структур, которые ученый сопоставлял со сказочными и мифическими образами и мотивами [34].
Эрих Фромм (1900–1980), американский философ и культуролог, преобразователь фрейдизма, в работе Забытый язык (1951) рассматривал язык символов, привлекая для исследования сновидения, миф и сказку [29].
Следующий этап письменного бытования сказки – сказка авторская. Ее не всегда отличают от сказки литературной (порой оба слова выступают в качестве синонимов), что неверно. Для авторской сказки характерна повышенная степень психологизма, превращение персонажей из «знаков» в полнокровные «образы», и зачастую подчеркнутая игра со сказочными клише (последнее особенно важно для литературы 20 в.) [13; с.59].
Авторскую сказку отличает также «двойное бытование». За редким исключением (в тех случаях, когда сочинение предназначается исключительно детской аудитории), авторская сказка имеет несколько уровней прочтения, а потому может по-разному восприниматься взрослыми и детьми. Причем не важно, какому читателю сказка адресована, о чем свидетельствуют два равноценных процесса: превращение «взрослых» книг в «детские» (Ш. Перро, Р. Р. Толкиен) и обратное движение – от «детской» книги к «взрослой» (Л.Кэрролл).

    1. Братья Гримм и их сказки

Якоб и Вильгельм Гримм. С детства мы считаем их единым целым, хотя у каждого из братьев была своя жизнь и свой крест .


Вильгельм Гримм из-за плохого здоровья периодически останавливался в своих изысканиях, то Якоб посвятил немецкой грамматике всю свою жизнь. Он умер за рабочим столом 20 сентября 1863 года, став отцом-основателем немецкой филологии. Больше ста лет назад в небольшом немецком городке Ханау проживало семейство Гримм. Их прапрадед работал на таможне, прадед начинал с пасторской службы и дослужился до кальвинистского епископа , стал уважаемым и известным теологом. Дед унаследовал приход Гримма-старшего. А отец будущих сказочников получил хорошее образование: окончил юридический факультет Марбургского университета. Начинал как адвокат в суде родного Ханау, постепенно двигался по служебной лестнице и в результате возглавил округ Штайнау, куда и переехал со своей женой Доротеей и пятью сыновьями: Якобом, Вильгельмом, Карлом, Фердинандом и Людвигом. Был у супругов и еще один сын, первенец, но он прожил всего три месяца. Уже на новом месте у Гриммов родилась единственная дочь Шарлотта, а потом и еще два мальчика, но оба умерли, не прожив и года.
Главе огромного семейства Филиппу Гримму приходилось очень много работать. И, хотя на еду и образование детям хватало, семья жила в режиме строгой экономии. Переутомление и стресс привели к тому, что Гримм-старший умер в 44 года от обыкновенной простуды. И Доротея осталась с шестью детьми одна. Семья оказалась бы на улице, если бы не помощь старшей сестры умершего главы семейства Юлианы-Шарлотты. Она была для скончавшегося Филиппа больше чем сестра, так как взяла на себя заботу о нем после смерти их матери. Теперь же она стала ангелом-спасителем для его детей. Тетка оплатила долги за дом и намеревалась содержать семейство, пока дети не станут сами зарабатывать себе на жизнь. Но – сама скоропостижно скончалась через несколько месяцев после смерти брата.
Так Якоб Гримм в 11 лет стал старшим мужчиной в огромном семействе и взял на себя обязанности отца, опекая младших братьев и сестру. И надо сказать, что некоторых из них он содержал до самой смерти. Доротея не хотела, чтобы ее талантливый старший сын погубил свою судьбу, заботясь о младших. И она попросила о помощи свою сестру, которая оплатила учебу в гимназии в Касселе сначала Якобу, а потом и Вильгельму. Оба мальчика удостаивались наивысших похвал от педагогов. И это неудивительно: в гимназии нужно было учиться 8 лет, братья Гримм окончили ее за четыре. Правда, после этого дороги братьев разошлись на год: Якоб уехал в Марбург, поступил в университет и принялся изучать, как и отец, юриспруденцию. А Вильгельм остался у тети в Касселе. Ему диагностировали астму, и он проходил лечение, поступив в тот же университет, что и брат, через год. Кстати, младшие братья Гримм — Людвиг и Фердинанд — тоже учились в гимназии Касселя, но впечатляющих успехов не достигли.
Во время учебы в университете Якоб понял, что ему больше интересна литература, чем юриспруденция. И он отправился в Париж, где познакомился с учеными, собиравшими народные сказки, предания и легенды. С этого момента Якоб Гримм с головой ушел в собирание фольклора, а потом — и в немецкую словесность и филологию. Он увлек за собой и Вильгельма. Якоб сумел устроиться смотрителем библиотеки к младшему брату Наполеона Бонапарта Жерому, королю Вестфалии (государство, подчинявшееся Франции, расположенное на территории современной Германии). И полностью погрузился в исследования древних фолиантов.
За четыре года братья проделали колоссальную работу. Они переработали сотни народных легенд и преданий, еще больше записали из первых уст. Братья Гримм были желанными гостями у соседей, так как те с удовольствием записывали истории, которые на протяжении веков передавало из уст в уста старшее поколение младшему. Результатом этой работы стал опубликованный в 1812 году сборник «Детские и семейные сказки», в который вошли 86 сказок. Через два года был напечатан второй том (еще 70 преданий). А всего было опубликовано семь изданий, в них добавлялись новые сказки, а некоторые изымались. В седьмом, заключительном томе, содержалось 210 сказок и легенд.
Интересно, что первые издания были подвергнуты критике, так как хоть сказки и назывались детскими, но, по большому счету, не подходили маленьким читателям. К примеру, в первой редакции Рапунцель была беременна от принца. В других историях отец отрезал дочери грудь и отрубал руки, либо же мачеха отрубала пасынку голову крышкой сундука. В общем, даже для начала XIX века это были довольно жестокие истории. И сегодня мы читаем очень смягченные версии сказок Братьев Гримм. Несмотря на то, что братья Гримм считались «прародителями» сказок, опубликованные сказки подтверждали прочную связь их сюжетов с крестьянским бытом более поздних веков, да и выраженные в них нравственные и эстетические идеалы были далеки от раннесредневековых представлений.
В сказках явно проступает своеобразное крестьянское объяснение мирового устройства. Противоборствующие силы добра и зла – не просто абстрактные категории, не просто мечта о высшей справедливости, их суть объясняется чисто житейскими качествами человека. Зависть, жестокость, алчность порождают зло, и даже иррациональные силы (ведьмы, злые волшебники) способны подчинить себе лишь людей безнравственных, эгоистов, заботящихся только о своём благе, людей жадных, спесивых, завистливых. Так, в «Снегурочке» мачеха завидует красоте падчерицы и губит её (аналог сказки «О спящей царевне»); зависть обуревает старших братьев в «Золотой птице», сестёр – в «Золушке»; жадность заставляет трактирщика обобрать братьев в сказке «Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка» и.т.д. Жизнь всегда в конечном счёте наказывает таких людей. 
Добрые же поступки совершают чаще всего люди, познавшие нужду, голод, тяжкий труд, либо неудачливые младшие братья и сёстры в крестьянской или царской семье. Волшебные предметы либо волшебные свойства герой получает в награду за собственную доброту и сострадание от благодарных людей и зверей, которые в свою очередь приходят на помощь, когда герой из-за своего простодушия сам оказывается в беде (например, «Верные звери», «Белоснежка и Алоцветик» и др.).
Публикуя сказки, братья Гримм стремились сохранить их структуру и стиль. Однако, сопоставляя разные варианты и опираясь на своё блестящее знание народного языка и стиля, они вносили некоторые исправления и добивались наибольшей выразительности.
Разные жанры сказок представлены в сборниках братьев Гримм: волшебные сказки, в которых рассказывается о разных чудесах, превращениях, заклинаниях; сказки о животных, где, как в баснях, животным приданы те или иные черты человеческого характера; наконец, бытовые сказки – истории, в которых рассказывается о разных случаях из реальной жизни.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет