Текст адаптировала Лариса Курова



Pdf көрінісі
бет10/21
Дата31.05.2022
өлшемі0,53 Mb.
#36022
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   21
Байланысты:
Oscar Wilde - The Star-Child

Мультиязыковой проект Ильи Франка
 
www.frank lang.ru
 
14 
75
And one evening he came to the gate of a strong-walled city 
(
в один из вечеров он 
вошел в ворота города, окруженного высокой крепостной стеной)
that stood by a river 
(
стоявшего на берегу реки)
, and, weary and footsore though he was 
(
и, хотя он был изнурен и 
ноги его были стерты)
, he made to enter in 
(
он направился, чтобы войти)
. But the soldiers who 
stood on guard 
(
но солдаты, стоявшие на страже) 
dropped their halberts across the entrance 
(
перекрестили свои алебарды на входе)
, and said roughly to him 
(
и грубо сказали ему)
, 'What 
is thy business in the city 
(
Что за дела у тебя в городе)
?'
76
'I am seeking for my mother,' he answered 
(
я ищу свою мать – он ответил)
, 'and I pray 
ye to suffer me to pass 
(
и я умоляю вас пропустить меня)
, for it may be that she is in this city 
(
ибо, может быть, она в этом городе)
.'
77
But they mocked at him 
(
Но они высмеяли его)
, and one of them wagged a black beard 
(
и один из них взмахнул, покачал черной бородой)
, and set down his shield and cried 
(
опустил свой щит и воскликнул)
, 'Of a truth 
(
по правде говоря)
, thy mother will not be merry 
when she sees thee 
(
твоя мать не будет рада тебя видеть)
, for thou art more ill-favoured than 
the toad of the marsh 
(
поскольку ты более некрасивый, чем болотная жаба)
, or the adder that 
crawls in the fen 
(
или гадюка, ползающая в болоте)
. Get thee gone. Get thee gone 
(
Убирайся 
вон)
. Thy mother dwells not in this city 
(
Твоя мать не живет в этом городе)
.'
78
And another, who held a yellow banner in his hand, said to him 
(
А другой, который 
держал желтый флаг в руках, сказал ему)
, 'Who is thy mother, and wherefore art thou seeking 
for her 
(
А кто твоя мать, и почему ты ищешь ее)
?'
79
And he answered, 'My mother is a beggar even as I am 
(
он ответил – моя мать 
нищенка, как и я)
, and I have treated her evilly 
(
я обошелся с ней зло)
, and I pray ye to suffer 
me to pass that she may give me her forgiveness 
(
я я молю вас разрешить мне пройти, потому 
что она может даровать мне свое прощение)
, if it be that she tarrieth in this city 
(
если так 
случилось, что она остановилась в этом городе; tarry – медлить, мешкать; пребывать, 
проживать)
.' But they would not, and pricked him with their spears 
(но они не разрешили и 
стали колоть его своими копьями)
.
80
And, as he turned away weeping 
(Но когда он повернулся уходить, плача)
, one whose 
armour was inlaid with gilt flowers 
(некто, чьи доспехи были украшены позолоченным 
орнаментом)
, and on whose helmet crouched a lion that had wings 
(а на шлеме выгибался 
крылатый лев; crouch – припадать к земле, согнуться)
, came up and made inquiry of the 
soldiers 
(подошел и стал расспрашивать солдат) 
who it was who had sought entrance 
(кто это 
просил разрешения войти)
. And they said to him 
(они ответили ему)
, 'It is a beggar and the 
child of a beggar, and we have driven him away 
(Это попрошайка, и сын попрошайки и мы 
отправили его отсюда)
.'




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   21




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет