Текст адаптировала Лариса Курова



Pdf көрінісі
бет8/21
Дата31.05.2022
өлшемі0,53 Mb.
#36022
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   21
Байланысты:
Oscar Wilde - The Star-Child

Мультиязыковой проект Ильи Франка
 
www.frank lang.ru
 
11 
(
было бы лучше, если бы ты держалась подальше)
, and not come here to bring me to 
shame 
(
и никогда не приходила сюда, чтобы опозорить меня)
, seeing that I thought I was the 
child of some Star 
(
видишь, я думал, что я ребенок какой-то Звезды)
, and not a beggar's child 
(
а не нищенки)
, as thou tellest me that I am 
(
как ты говоришь я есть)
. Therefore get thee 
hence, and let me see thee no more 
(поэтому уходи отсюда и позволь мне больше никогда не 
видеть тебя)
.'
56
'Alas! my son,' she cried 
(
О! Сын мой! – вскричала она)
, 'wilt thou not kiss me before I 
go 
(и ты даже не поцелуешь меня до того, как я уйду)
? For I have suffered much to find thee 
(Ибо я испытала много чего, чтобы найти тебя)
.'
57
'Nay,' said the Star-Child 
(Нет, – сказал Звездный Мальчик)
, 'but thou art too foul to 
look at 
(ведь ты выглядишь такой грязной)
, and rather would I kiss the adder or the toad than 
thee 
(что лучше я поцелую гадюку или жабу, чем тебя)
.'
58
So the woman rose up, and went away into the forest weeping bitterly 
(И вот женщина 
поднялась и направилась прочь в лес гоько рыдая)
, and when the Star-Child saw that she had 
gone, he was glad 
(
Звездный Мальчик стал доволен, когда увидел, что она ушла)
, and ran 
back to his playmates that he might play with them 
(и убежал к своим товарищам чтобы играть 
с ними)
.
59
But when they beheld him coming 
(Но когда они разглядели его приближающимся)

they mocked him and said 
(они высмеяли его и сказали)
, 'Why, thou art as foul as the toad 
(Ого, да ты такой же гадкий как жаба)
, and as loathsome as the adder 
(и такой же мерзкий как 
гадюка)
. Get thee hence 
(уходи отсюда)
, for we will not suffer thee to play with us 
(мы не 
позволим тебе играть с нами)
,' and they drave him out of the garden 
(и они выгнали его из 
сада)
.
60
And the Star-Child frowned and said to himself 
(
тогда Звездный Мальчик насупился и 
сказал сам себе)
, 'What is this that they say to me 
(
что это такое они говорят мне)
? I will go to 
the well of water and look into it 
(
пойду-ка я к роднику и загляну в воду)
, and it shall tell me of 
my beauty 
(
и он скажет мне о моей красоте)
.'
61
So he went to the well of water 
(
и он пошел к роднику с водой)
and looked into it 
(
и 
заглянул в него)
, and lo! his face was as the face of a toad 
(
И вот! Его лицо было как жабья 
морда)
, and his body was sealed like an adder 
(и его тело было как у гадюки; seal – скреплять 
печатью, запечатывать)
. And he flung himself down on the grass and wept 
(
он бросился на 
траву и зарыдал; fling-flung-flung; weep-wept-wept)
, and said to himself 
(
и сказал сам себе)

'Surely this has come upon me by reason of my sin 
(
Это далось мне за мой грех: «по причине 
моего греха»)
. For I have denied my mother 
(
за то, что я отрекся от своей матери)
, and driven 
her away 
(
и выгнал ее прочь; drive-drove-driven)
, and been proud, and cruel to her 
(
и был 
горделив и безжалостен по отношению к ней)
. Wherefore I will go and seek her through the 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   ...   21




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет