Учебно-методическое пособие по английскому языку для магистрантов и докторантов • Упражнения по грамматике



Pdf көрінісі
бет116/182
Дата10.12.2023
өлшемі7,88 Mb.
#136702
түріУчебно-методическое пособие
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   ...   182
Байланысты:
Без ответов 221007 200038 (3)

Indefinite Infinitive
смыслового
глагола.
Условное придаточное предложение
Елавное предложение
Past Indefinite
should (would, could, might) + Indefinite
Infinitive
If the situation 
permitted,
Если 
бы 
обстановка 
позволила,
we 
would (should) test 
this device.
мы 
испытали бы 
этот прибор (
сейчас, в
будущем).
Unless the situation 
were favorable,
Если 
бы 
обстановка 
не
благоприятной,
была
they 
couldn’t apply 
the new equipment, 
они не 
смогли бы использовать 
это новое
оборудование.
Глагол 
to be 
в условном придаточном предложении имеет только одну форму 
were 
для всех 
лиц:
If I 
were 
in London now, I 
would go 
to Trafalgar Square. Если 
бы 
я сейчас 
была 
в Лондоне, j 
я 
бы пошла 
на Трафальгарскую площадь.
If he 
were 
шу brother, he 
w ould help 
me. Если 
бы 
он 
был 
моим братом, он 
бы помог 
мне.
If 
I were you 

would tell 
him the truth. 
На твоем месте я сказал бы 
ему правду.
3. 
Условные придаточные предложения третьего типа (Conditional 
3) выражают ] 
нереальное условие, неосуществленное в прошлом. Сказуемое условного придаточного 
предложения третьего типа используется в 
Past Perfect, 
а главном предложении 
1
используется сочетание 
should (would, might, could) + Perfect Infinitive 
смыслового глагола.
Условное придаточное предложение
Главное предложение
Past Perfect
should (would, might, could) + Perfect
Infinitive
If the situation 
had permitted,
we 
should have tested 
the device last week.
Если бы обстановка 
позволила,
мы 
испытали бы 
этот прибор на прошлой 
неделе.
Unless the situation 
had been favorable,
they 
couldn’t have applied 
the new equipment 
last year.
Если бы обстановка не была благоприятной,
они 
не смогли бы использовать 
новое
оборудование в прошлом году.
Перевод на русский язык предложений третьего типа не отличается от перевода 
предложений второго типа.
4. 
Следует запомнить, что предложения с глаголом 
wish 
часто соответствуют русским 
предложениям, выражающим сожаление, например: 
Как жаль, что...
или 
Мне жаль, что...
]
72
и т.Д. При этом действие в русском предложении становиться отрицательным, если в 
английском языке оно было утвердительным, и наоборот.
I wish(ed) 
he 
were 
with us. Мне (было) жаль, что его нет с нами. (Я хотел бы, чтобы он был 
с нами.)
I wish(ed) 
you 
had brought 
your camera. Мне (было) жаль, что ты не принес свой 
фотоаппарат. (Как мне хотелось (тогда), чтобы ты принес свой фотоаппарат.)
Если действие придаточного предложения следует за действием главного предложения, то 
употребляются модальные глаголы 
would 
и 
could 
с инфинитивом:

wish(ed) 
he 
would tell 
me everything. Я бы хотел (как мне хотелось тогда), чтобы он мне 
все рассказал.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   112   113   114   115   116   117   118   119   ...   182




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет