198
Номинаценттік мақал-мәтелдердің құрылымдық сұлбалары:
1. Sn + Sn. 2. Inf + Inf. 3. Sn + Inf. 4. Inf+Sn.
Орыс мақал – мәтелдерінің абсолюттік көпшілігі Sn+ Sn схемасы бойынша са-
лынған. Қазақ мақал -мәтелдері де осы сызбаға ұқсас болып келеді. Бірақ жүз па-
йыз осыны қайталайды деп айтуға болмайды.
Мысалы: Орыс тілінде: Неверный друг – опасный враг; Молчаливая собака не
слуга; Борода глазам не помеха; Кровь – не вода, сердце – не камень. Қазақ тілінде:
Sn + Sn: Білім – қуат (Знание –сила); Жастық – әлсіздік емес (Молодость – не сла-
бость). Көп сөз- күміс, аз сөз- алтын.
Ауыз-дарбаза, сөз- самал.
Номинаценттік мақал-мәтелдер қарапайым бола отырып, өз бетінше жұмыс іс-
тейтін предикативті бірліктер (ұсыныстар) болып табылады.
Например: Время – судья; Доброе начало – половина дела; Счет дружбе не поме-
ха, так и в составе сложных предложений БСП: Лето- припасиха, зима – подбериха;
. ССП: Глаза – бирюза, а душа –сажа; СПП: Кто друг прямой,
тот брат родной;
Жиі номинаценттік мақал-мәтелдердің құрамында екі салыстырмалы одақ қол-
данылады: не және қалай.
Мысалы: Девичьи слезы, что роса на восходе солнца; Человек что замок: к каж-
дому нужно ключи подобрать; Человек без Родины, что соловей без песни; Речь без
пословицы, что еда без соли; Жизнь как луна: то полная, то на ущербе; Дружба как
стекло: разобьется, не склеишь.
Орыс тілінде SN + Sn құрылымы бар номинацентрикалық
мақалдар ерекше
орын алады:
Льстец под словами – змей под цветами; Слово – серебро, молчание – золото;
Старость – не радость, смерть – не камень; Кукушка не ястреб, а неуч не мастер;
Стар – что собака, а мал – что щенок; Для муравья капля – озеро; На безрыбье и рак
рыба; На чужой стороне и орел – ворона; Сто голов – сто умов.
Қазақ тілінде құрылымдық схемаға сәйкес салынған номинаценттік мақал-мә-
телдер жиі кездеседі:
Мақал-мәтелдер қарапайым сөйлемдермен ұсынылған: Қыз – қонақ; Білім –
кеме; Отан − қуат, отбасы − шуақ; Көз− бұлақ, көңіл − сынап.
Номинаценттік мақал-мәтелдер қарапайым сөйлемдермен ұсынылған
Inf + Inf құрылымы:
Жизнь прожить – море переплыть; Писать – не языком чесать; С волками жить –
по-волчьи выть; Волков бояться – в лес не ходить; Друга узнать – пуд соли вместе
съесть; Иному и век изжить – ровно ( просторечное словно) шутку пошутить. Өмір
сүру-теңіз кесіп өту; жазу- тіліңмен орақ ору емес; қасқырмен өмір сүру-қасқыр-
ша өмір сүру; Қасқырдан қорыққан орманға бармайды; досыңның кім екенін білу
-бір пұт тұз жеумен бірдей
; Жақсы ат – жан серігі; Шешеннің тілі – шебердің бізі;
Жақсы сөз – жарым ырыс; Уақыт – ұлы емші; Жері байдың −елі бай; Асылдың бірі
− адалдық.
Қазақ тіліндегі номинаценттік мақал-мәтелдер күрделі сөйлемдермен ұсыныл-
ған және олар қазақ мақалдарының көпшілігін құрайды:
Орынды айтылған сөз
– Орнына қағылған шеге сияқты. Аузына келгенді сөйлеу- ақымақтың ісі, алдына
199
келгенді жеу-айуанның ісі. Көп жасап күміс болғанша, аз жасап алтын бол. Сөздің
сәні – мақал, шектің сәні – сақал; Сөз атасы – құлақ, жол атасы – тұяқ, су атасы
– бұлақ; Жақсы аға – орман, жақсы іні – қорған; Ашу – дұшпан, ақыл – дос. Ине
көзінен сынады, шешен сөзінен сынады.
Осылайша, семантикалық және құрылымдық қатынастарда елеулі айырмашы-
лықтарға ие болған орыс және қазақ тілдерінің номинаценттік мақалдары мазмұн
тұрғысынан да, білдіру тұрғысынан да белгілі бір бірлікті сипаттайды.
жүктеу/скачать
Достарыңызбен бөлісу: