19
Қазақ тілі синтаксистік
құрылысының бір ерекшелігі сол,
салалас құрмалас сөйлемді құрастырушы сыңарлардың жалғау-
лықты, жалғаулықсыз болуы көбіне мағына өзгерте бермейді. Ал
орыс тілі синтаксисі үшін бұл – ұстанымдық қағидат. Сондықтан
орыс тіліндегі кейбір жалғаулықтарды аудармай-ақ түсіріп
тастауға болады. Мысалы:
Пошла ба и она влес, но детей не с кем
оставить. – Ол да орманға барар еді, балаларды қалдырып кетер
ешкім жоқ. Байқап
отырғанымыздай, орыс тілінде қарсылықты
мағына жалғаулық
арқылы айқындалып тұр, ал қазақ тілінде
жалғаулықсыз-ақ бұл мағына айқын көрініп тұр.
Қалай десек те, аударманың нәтижелі болуы аудармашының
тілдік білімі, аялық білімі, контексті түйсінуі, филологиялық білім
мен шығармашылық талантына байланысты болатыны даусыз.
1.1.3
Аударма жасаудың техникасы
Достарыңызбен бөлісу: