АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
106
о разном культурном опыте и его отражении в
языке [6]. С этнокультурных позиций к лек-
сической семантике мы считаем целесооб-
разным пересмотреть традиционное понимание
эквивалентности, выделив в нём два уровня:
языковой и культурный. Языковой уровень экви-
валентности соотносится с его общепринятым
языковым толкованием и учитывает лишь план
формы и содержания языковых знаков как
единиц двух этнических языковых систем. На
этом уровне обеспечивается передача и вос-
приятие при переводе той части содержания,
которая в основном равняется словарным толко-
ваниям лексических единиц, их потенциальных
коннотаций и контекстуальных значений. Куль-
турный (глубинный) уровень эквивалентности
реализуется
и
воспринимается
лишь
при
условии подключения в процессе кодирования и
декодирования единиц широкого культурного
фона знаний рецептора. На глубинном уровне
степень эквивалентности определяется объёмом
совпадения смысла соотносимых единиц: 1) в
области базовых общекультурных смыслов,
образующей надэтнический слой, единый для
носителей разных языков и культур и связанный
с общими знаниями и представлениями; 2) в
области этнокультурных смыслов, связанных с
отражением в языковой картине мира специфики
понимания, мировосприятия народа, образую-
щей неповторимость этнокультурной модели
мира; 3) в области личностно-культурных смыс-
лов, в которой могут обнаруживаться значи-
тельные расхождения в интерпретаций значе-
ний. Владение данным уровнем знаний и пред-
ставлений носит личностный характер, который
проявляется на фоне этнокультурного, и соотно-
сится с личным жизненным опытом интерпрета-
тора, уровнем его развития, кругозором ит.д. Та-
ким образом, выделение языкового и культур-
ного уровней напрямую связано с учётом роли
языковых и неязыковых знаний в процессе
интерпретации языка и речи. Следует отметить,
что граница между языковым и этнокультурным
содержанием не совпадает для носителя языка
подлинника и рецептора перевода, поэтому
необходимо вести поиск оптимальных способов
передачи
содержания
чужого
как
на
поверхностном, так и на глубинном уровнях.
В
истории
переводоведения
вопрос
выбора переводческой стратегии издавна счи-
тался одним из наиболее дискутируемых и
нередко получал диаметрально протиивополож-
ное решение в рамках различных теорий пере-
вода. Отчасти такое положение можно объяс-
нить отсутствием общепринятого толкования
данного термина, поскольку переводческую стра-
тегию связывали либо с установкой на выбор
единицы перевода, что в значительной мере
определяло ожидаемое качество перевода (ср.
адекватный, буквальный, вольный и т.д.), либо
сближали с переводческими трансформациями
(антонимический, компенсационный). В совре-
менной науке о переводе по-прежнему выс-
казываются самые разные суждения по этому
поводу, более того показательно, что в толковом
переводческом
словаре
Л.Л.
Нелюбина
отсутствует статья, посвященная стратегиям
перевода. Прежде чем обсуждать аспекты пе-
реводческих стратегий, необходимо ограничить
ряд соотнесенных понятий: переводческие стра-
тегии, тактики и приемы/техники перевода. Пере-
водческая стратегия представляет собой разно-
видность коммуникативной стратегии, а в отно-
шении к дискурсу она может быть рассмотрена
как характеристика когнитивного плана. В пер-
вом случае определение переводческой страте-
гии можно вывести из толкования коммуникатив-
ной стратегии, учитывая специфику перевод-
ческой деятельности: это планирование речевой
деятельности переводчика в максимально обоб-
щенном виде в зависимости от коммуникативной
ситуации. С точки зрения когнитивно-коммуника-
тивной природы переводческая стратегия конт-
ролирует оптимальное решение системы задач
гибким и локально управляемым способом.
Переводческая тактика является составляющей
переводческой стратегии и представляет сово-
купность действий, направленных на достижение
глобальной
задачи,
заложенной
стратегии.
Переводческие тактики реализуются через набор
переводческих приемов и техник. Сюда отно-
сятся конкретные операции, призванные решать
возникающие в процессе перевода трудности.
Несмотря на разнообразие используемых тер-
минов, по сути речь идет о двух основопола-
гающих переводческих стратегиях, которые кар-
динально отличаются друг от друга тем, каким
мыслится оптимальный подход переводчика к
передаче оригинального текста: либо он должен
сохраниться как «чужой», даже получив новое
обличье, либо он будет максимально адаптиро-
ван к переводящему языку принимающей куль-
туры, утратив свою неповторимость. В первом
случае переводчик стремится обеспечить куль-
турно-языковую нейтрализацию оригинала. В
специальной
литературе
первая
стратегия
известна как стратегия отчуждения (alienating), а
вторая – как стратегия освоения (domesticating).
Выбор переводческой стратегии определяет
дальнейшие действия переводчика. Очевидно,
что стратегия отчуждения проявится в предпоч-
тительном выборе переводческих тактик и пере-
водческих приемов/техник, обеспечивающих сох-
ранение культурно-языкового идентитета. Так,
среди переводческих тактик будут преобладать
следующие: максимально точно и полно вос-
производить единицы семантического уровня,
передавая специфику формальных характерис-
тик текста. Установка на освоение (адаптацию),
напротив, позволяет переводчику использовать
приемы и техники перевода, призванные приспо-
собить формально-содержательные характерис-
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
107
тики текста ожиданиям читателя, облегчив тем
самым рецепцию текста в иной этносреде.
Преобладающими приемами в данном случае
являются разные виды заимствованного пере-
вода, включая семантические, фонетические,
графологические, морфологические заимствова-
ния, использование аналогов. Практика пере-
вода свидетельствует, что оптимальным являет-
ся разумное и оправданное сочетание разных
переводческих стратегий, что в итоге обеспе-
чивает адекватность перевода и акцептируе-
мость текста перевода носителями другой этно-
культуры.
Литература:
1 Стернин И.А. Лексическая лакунарность
и понятийная безэквивалентность. - Воронеж:
Изд. Воронежского университета, 1997.-184 с.
2 Сорокин Ю. А., Марковина И. Ю. Опыт
систематизации лингвистических и культурологи-
ческих лакун: Методологические и методические
аспекты.- Калинин, 1983.
3 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и
культура: Лингвострановедение в преподавании
русского языка. – М.: Изд-во МГУ, 1973.—203 с.
4 Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М.,
Международные отношения, 1975.-240с.
5 Виноградов В.С. Перевод: Общие и
лексические вопросы: Учебное пособие. - М.:
КДУ, 2004.-240 с.
6 Torop P. Culture and Translation. - Tartu:
Tartu University Press, 2000. – 220 с.
УДК 37.01
КАЧЕСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КАК КОМПОНЕНТ НАЦИОНАЛЬНОЙ
БЕЗОПАСНОСТИ КАЗАХСТАНА
Амангосов Е. К. - преподаватель истории, Актюбинский технический колледж
Мантаева М.К. - преподаватель истории, многопрофильный колледж «Болашак», г.Актобе
В современном мире образование является важнейшим фактором, обеспечивающим
экономический рост, социальную стабильность, развитие гражданского общества. Повышение
качества и доступности, открытости и эффективности образования, его непрерывный и
инновационный характер, рост социальной мобильности и активности молодежи, ее
включенность в различные образовательные среды делают систему образования важным
фактором обеспечения национальной безопасности Казахстана.
Ключевые
слова:
национальная
безопасность,
образование,
качество,
конкурентоспособность
В «Концепции по вхождению Казахстана в
число 30-ти самых развитых государств мира»
определены стратегические направления дол-
госрочного развития. Основываясь на опыте
других успешных стран, Казахстан должен раз-
работать свою собственную модель успеха,
фокусируясь на ключевых конкурентных преиму-
ществах и вытекающих из них приоритетах
национального
развития,
и
эффективно
выполнить разработанные в рамках данных
приоритетов планы по усилению конкурентоспо-
собности национальной экономики, развитию
человеческого капитала, а также совершенство-
ванию политической системы и развитию демок-
ратии. В этой связи из пяти стратегических нап-
равлений долгосрочного развития Казахстана
первым является развитие человеческого капи-
тала, предполагающего создание необходимых
условий для развития человека- главного двига-
теля инноваций [1,5].
Развитие человеческого капитала предпо-
лагает достижение уровня развитых стран в сфе-
рах образования, здравоохранения, социальной
защиты и на рынке труда. Повышение качества
образования способствует формированию высо-
коквалифицированной рабочей силы, передаче
знаний, обмену технологиями и, как следствие,
росту производительности. На сегодняшний
день, когда техническое перевооружение и моде-
рнизация системы образования набрали высокие
обороты, когда школы и ВУЗы оснащены или
оснащаются в настоящий момент по последнему
слову техники, на первый план выходят вопросы
качества образования, повышения престижа и
социального статуса педагогической профессии.
В современном мире образование является
важнейшим фактором, обеспечивающим эконо-
мический рост, социальную стабильность, разви-
тие гражданского общества. Повышение качест-
ва и доступности, открытости и эффективности
образования, его непрерывный и инновационный
характер, рост социальной мобильности и актив-
ности молодежи, ее включенность в различные
образовательные среды делают систему образо-
вания важным фактором обеспечения нацио-
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
108
нальной безопасности Казахстана, роста благо-
состояния ее граждан.
Международные инструменты оценки ка-
чества, независимая система оценки качествен-
ных характеристики образовательного процесса
должны выйти на принципиально новый уровень.
Важным критерием качества образования на
сегодняшний день является повышение эффек-
тивности работы по формированию и социаль-
ной поддержке современного педагогического и
управленческого корпуса. Работа по повышению
профессионального уровня педагогических кад-
ров, в том числе через прохождение курсовой
подготовки, аттестации педагогических кадров.
Необходимо масштабное обучение педагогов и
сотрудников администрации образовательных
учреждений работе с современными техничес-
кими средствами. Сегодня как никогда важно
привлекать в систему образования молодых и
талантливых специалистов, создавать условия
для их профессионального становления и зак-
репления в образовательном учреждении, фор-
мировать условия для их карьерного и личност-
ного роста.
Другим немаловажным аспектом повыше-
ния качества образования является возвраще-
ние в школу воспитательного компонента! Это,
без преувеличения, является вопросом нацио-
нальной безопасности! Необходимо в каждой
школе, в каждом учреждении дополнительного
образования детей создать единое воспитатель-
ное пространство,
как
фактор
личностного
развития и социальной адаптации ребенка.
Необходимо усилить деятельность в системе
патриотического воспитания молодежи, внед-
рять в воспитательно-образовательный процесс
здоровьесберегающие технологии, активизиро-
вать
деятельность
школьного
ученического
самоуправления, направленную на повышение
гражданской ответственности и электоральной
грамотности. Функции по обучению и воспитанию
не должны заканчиваться за школьной дверью.
Школа должно идти дальше – во дворы и
детские площадки, чтобы усилить межведомст-
венную связь в работе с детьми девиантного
поведения, повышать сознательность молодых
граждан. Крайне важно использовать различные
формы сотрудничества с родителями, общест-
венностью, активней привлекать их к совместной
с детьми творческой деятельности, а также к
процессу управления образовательным учреж-
дением. Это вопросы государственной полити-
ки и национальной безопасности, а не конкрет-
ные проблемы отдельно взятой школы!
В Законе Республики Казахстан «О нацио-
нальной безопасности Республики Казахстан» в
статье № 5 пункт 12 отмечается, что «ухудше-
ние качества образования и интеллектуального
потенциала страны» есть одна из угроз нацио-
нальной безопасности [2,2]. Президент Академии
педагогических наук Казахстана професссор
Аскарбек Кусаинов в монографии «Качество
образования в мире и в Казахстане» отмечает,
что Казахстан находится на 53 месте по матема-
тической грамотности, по читательской грамот-
ности на 59 месте среди 65 стран, по естест-
венно - научной грамотности на 58 месте (под
«грамотностью» исследователи подразумевали
способность понимать и применять знания на
практике). Перед нами находятся даже такие го-
сударства как Тринидад и Тобаго. Компетентные
ученые предваряют книгу: академик Националь-
ной академии наук РК Копжасар Нарибаев
(«…качество школьного образования ежегодно
падает, а школьное образование является
основой интеллектуального потенциала стра-
ны»); академик НАН РК Едиль Ергожин («Благие
намерения есть, а результатов нет. В республи-
ке образование имеет низкое качество»); педа-
гог-практик, директор гимназии 159, Герой Труда
Аягуль Миразова («Эта книга, я надеюсь, пос-
лужит одной из предпосылок реформирования
школьной системы как обоснованная инфор-
мация о недостатках существующей системы об-
разования в стране и возможностях общества по
их устранению»). Одной из причин отставания он
считает введение ЕНТ в Казахстан: «Внедряя в
стране примитивный метод тестирования, мы
отбили охоту у детей получать фундаменталь-
ные знания. Старшеклассники перестали читать
литературу, вникать в суть вопроса, разбираться
в теориях, явлениях, образах, серьезно размыш-
лять, излагать свои мысли, аргументировать их.
Мы всех учим по одной программе. Все ЕНТ од-
инаково сдаём. А такого нет ни в одной стране.
Как можно будущему врачу, писателю, журналис-
ту сдавать одно и то же ЕНТ? Такого больше
нигде в мире нет. Если вы три года углублённо
разные предметы изучали, о каком едином экза-
мене может идти речь? Это же просто смешно.
Это мировой опыт, это не я придумал. И мы
должны подойти с этой позиции. Нет такого,
чтобы человек знал абсолютно все предме-
ты. Таким образом, этот метод тестирования на-
нес непоправимый ущерб системе образования
нашей страны».
При отборе на работу в Назарбаев интел-
лектуальные школы 50 процентов учителей не
преодолевали даже нижний порог. Это показы-
вает, что квалификация учителей недоста-
точная. Аскарбек Кабыкенович пишет: «Я срав-
ниваю работу учителя с действиями хирурга.
Ведь никто не дает хирургу лишь знания, а по-
том: вот тебе скальпель – иди и делай опера-
цию. Такого мы представить не можем! Рядом с
молодым врачом находится наставник. Так
нужно учить и учителей ». В Японии система
больше ориентирована на духовно-нравственное
воспитание личности. В книге Аскарбек Кусаинов
отмечает, что ученики начальной школы (с 1 по 6
класс) в Японии изучают меньше предметов, чем
у нас. 70 процентов составляют предметы, фор-
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
109
мирующие эмоциональную сферу. Музыка, к
примеру, изучается с 1 по 9 класс. Существенно
разнится и учебная нагрузка. За 6 лет казахстан-
ские дети занимаются 5 984 часа, а в Японии – 5
367 часов. То есть на 617 часов больше. При
этом «качество образования наших детей нам-
ного ниже» - отмечает академик [3,45].
Казахстанские школьники – самые загру-
женные в мире. При этом отнюдь не факт, что
они получают качественные знания. Ни отечест-
венные учебники, ни сама система нынешнего
общего среднего образования просто не могут
дать детям полноценных знаний. Оказывается,
чтобы усвоить школьный материал полностью,
казахстанскому школьнику необходимо учиться
24 часа в сутки. Просто выучить всё, что счи-
тают необходимым разработчики школьной прог-
раммы, нереально физически. Причём не только
подростку, но и взрослому человеку. Вот какие
данные приводит Аскарбек Кусаинов : «Просто
усвоить всё необходимое не получится. Дело в
том, что с 80–х годов в стране объём школьных
знаний начал увеличиваться. В СССР сущест-
вовали так называемые учебно–методические
объединения, каждое из которых пыталось
включить в школьную программу новые нап-
равления по своей специфике. То есть матема-
тики – своё, физики – своё и так далее. В резуль-
тате мы не заметили, как настолько увеличили
нагрузку, что она оказалась выше возмож-
ностей детей » [4,55].
Герольд Бельгер – известный публицист,
по базовому образованию педагог, учительство-
вал одно время в аульной школе – и до
института, и после, аспирантуру закончил на
кафедре методики преподования, к школьным
делам и поныне неравнодушный человек прош-
тудировал с карандашом в руках книгу Аскарбека
Кусаинова. Автор дотошно раскрывает причины
и мотивы высокого образования в успешных
странах, перечисляет со знанием дела основные
факторы, обеспечивающие их успешность и
эффективность. Многое, естественно, упирается
в высокие экономические показатели, в благо-
состояние страны, с ВВП на душу насе-
ления (выше 20 тыс. долларов или около того).
Но не только. Не исключительно деньги стимули-
руют качество образования. «Из этого наблю-
дения можно сделать простой вывод, – пишет
профессор А. Кусаинов, – для того, чтобы иметь
хорошее образование, страна должна быть бога-
той. Но если очевидно, что хорошее образо-
вание – функция благосостояния страны, то со-
вершенно не факт, что хорошее образование –
функция больших расходов. Например, в Греции
и Южной Корее государство в расчете на одного
ученика выделяет примерно одинаковую сумму,
но Южная Корея во всех рейтингах в первой
тройке, а Греция – в конце списков». Бельгер
считает, что многие проблемы кроются в отсутст-
вии четко продуманной педагогической системы,
в низком уровне педагогических кадров, в разво-
ровывании отпускаемых из госбюджета скудных
средств, в постоянной смене руководящих обра-
зованием чиновников (12 министров за двадцать
лет независимости), в забвении исконных нацио-
нальных традиций, в случайности отбора на пе-
дагогическом поприще снизу доверху, в нерацио-
нальном использовании потенциальных возмож-
ностей педагогов [5,2].
«Из ничего ничего не будет. От мусора
рождается мусор. В деле образования и воспи-
тания надеяться на некое чудо – полный нон-
сенс»,- так считает Герольд Бельгер. Опыт
стран-лидеров, всесторонне описанный профес-
сором Аскарбеком Кусаиновым, свидетельствует
о необходимости четкой стратегии, целенаправ-
ленности, великого терпения и настойчивости,
систематической работы по всем государствен-
ным каналам во имя будущего страны и ее гря-
дущих поколений. «Опыт лучших систем школь-
ного образования свидетельствует, что решаю-
щую роль играют три фактора:
1) надо, чтобы учителями становились
подходящие для этого люди;
2) следует им дать подготовку, которая
позволила бы повысить эффективность преподо-
вательской работы;
3) необходимо обеспечить условия, при ко-
торых каждый без исключения ученик получил
бы качественное образование».
В период обретения независимости Казах-
стана происходил большой отток квалифициро-
ванных учителей из школ в другие сферы дея-
тельности, в школу приходили слабо подготов-
ленные молодые учителя, система повышения
квалификации учителей не работала должным
образом. Это привело к снижению общего про-
фессионального уровня учительских кадров. А
без хороших учителей нет качественного обра-
зования. Нагрузка огромная, но качество образо-
вания не соблюдается. «Вы спросите, почему? Я
веду занятия в академии. Предлагаю моим ма-
гистрантам и докторантам взять по выбору учеб-
ник и оценить его с учётом необходимых требо-
ваний. Они отвечают, что 70% в учебниках – это
«вода», которую можно убрать. А возьмём
лучшие учебники мира, например, американские.
Там по теме всего разворот, но есть всё: и мате-
риал, и оценка, и домашнее задание, и ссылки. А
у нас текст темы размещён на 3–4 страницах, но
эффекта нет. И это при том, что мы говорим, что
образование должно быть ориентировано на
результат!» - считает профессор Кусаинов .
Знаний надо дать столько, сколько может
остаться в памяти, чтобы пригодилось в жизни и
помогло. Именно поэтому мировая система
образования построена таким образом: началь-
ная, средняя и старшая школа. Начальная – это
воспитательная школа. В Японии по этому
поводу говорят: лучше воспитать хорошего
человека, чем хорошего специалиста. Ведь хо-
|