Қазақстан Республикасы Білім және ғылым Министрлігі Ахмет Байтұрсынов атындағы


АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ



Pdf көрінісі
бет21/38
Дата06.03.2017
өлшемі3,59 Mb.
#7721
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   38

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
106
о  разном  культурном  опыте  и  его  отражении  в 
языке  [6].  С  этнокультурных  позиций  к  лек-
сической  семантике  мы  считаем  целесооб-
разным  пересмотреть  традиционное  понимание 
эквивалентности,  выделив  в  нём  два  уровня: 
языковой  и  культурный.  Языковой  уровень  экви-
валентности  соотносится  с  его  общепринятым 
языковым  толкованием  и  учитывает  лишь  план 
формы  и  содержания  языковых  знаков  как 
единиц  двух  этнических  языковых  систем.  На 
этом  уровне  обеспечивается  передача  и  вос-
приятие  при  переводе  той  части  содержания, 
которая в основном равняется словарным толко-
ваниям  лексических  единиц,  их  потенциальных 
коннотаций  и  контекстуальных  значений.  Куль-
турный  (глубинный)  уровень  эквивалентности 
реализуется 
и 
воспринимается 
лишь 
при 
условии  подключения  в процессе  кодирования  и 
декодирования  единиц  широкого  культурного 
фона  знаний  рецептора.  На  глубинном  уровне 
степень эквивалентности определяется объёмом 
совпадения  смысла  соотносимых  единиц:  1)    в 
области  базовых  общекультурных  смыслов, 
образующей  надэтнический  слой,  единый  для 
носителей разных языков и культур и связанный 
с  общими  знаниями  и  представлениями;  2)    в 
области  этнокультурных  смыслов,  связанных  с 
отражением в языковой картине мира специфики 
понимания,  мировосприятия  народа,  образую-
щей  неповторимость  этнокультурной  модели 
мира;  3)  в  области  личностно-культурных  смыс-
лов,  в  которой  могут  обнаруживаться  значи-
тельные  расхождения  в  интерпретаций    значе-
ний.  Владение  данным  уровнем  знаний  и  пред-
ставлений  носит  личностный  характер,  который 
проявляется на фоне этнокультурного, и соотно-
сится  с  личным  жизненным  опытом  интерпрета-
тора, уровнем его развития, кругозором ит.д. Та-
ким  образом,  выделение  языкового  и  культур-
ного  уровней    напрямую   связано  с  учётом  роли 
языковых  и    неязыковых  знаний  в  процессе 
интерпретации  языка  и  речи.  Следует  отметить, 
что  граница  между  языковым  и  этнокультурным 
содержанием  не  совпадает  для  носителя  языка 
подлинника  и  рецептора  перевода,  поэтому 
необходимо  вести  поиск  оптимальных  способов 
передачи 
содержания 
чужого 
как 
на 
поверхностном, так и на глубинном уровнях. 
В 
истории 
переводоведения 
вопрос 
выбора  переводческой  стратегии  издавна  счи-
тался  одним  из  наиболее  дискутируемых  и 
нередко  получал  диаметрально  протиивополож-
ное  решение  в  рамках  различных  теорий  пере-
вода.  Отчасти  такое  положение  можно  объяс-
нить  отсутствием  общепринятого  толкования 
данного термина, поскольку переводческую стра-
тегию  связывали  либо  с  установкой  на  выбор 
единицы  перевода,  что  в  значительной  мере 
определяло  ожидаемое  качество  перевода  (ср. 
адекватный,  буквальный,  вольный  и  т.д.),  либо 
сближали  с  переводческими  трансформациями 
(антонимический,  компенсационный).  В  совре-
менной  науке  о  переводе  по-прежнему  выс-
казываются  самые  разные  суждения  по  этому 
поводу, более того показательно, что в толковом 
переводческом 
словаре 
Л.Л. 
Нелюбина 
отсутствует  статья,  посвященная  стратегиям 
перевода.       Прежде  чем  обсуждать  аспекты пе-
реводческих  стратегий,  необходимо  ограничить 
ряд  соотнесенных  понятий:  переводческие  стра-
тегии, тактики и приемы/техники перевода. Пере-
водческая  стратегия  представляет  собой  разно-
видность  коммуникативной  стратегии,  а  в  отно-
шении  к  дискурсу  она  может  быть  рассмотрена 
как  характеристика  когнитивного  плана.  В  пер-
вом  случае  определение  переводческой  страте-
гии можно вывести из толкования коммуникатив-
ной  стратегии,  учитывая  специфику  перевод-
ческой деятельности: это планирование речевой 
деятельности  переводчика  в  максимально  обоб-
щенном виде в зависимости от коммуникативной 
ситуации.  С  точки  зрения  когнитивно-коммуника-
тивной  природы  переводческая  стратегия  конт-
ролирует  оптимальное  решение  системы  задач 
гибким  и  локально  управляемым  способом. 
Переводческая  тактика  является  составляющей 
переводческой  стратегии  и  представляет  сово-
купность действий, направленных на достижение 
глобальной 
задачи, 
заложенной 
стратегии. 
Переводческие тактики реализуются через набор 
переводческих  приемов  и  техник.  Сюда  отно-
сятся  конкретные  операции,  призванные  решать 
возникающие  в  процессе  перевода  трудности. 
Несмотря  на  разнообразие  используемых  тер-
минов,  по  сути  речь  идет  о  двух  основопола-
гающих  переводческих  стратегиях,  которые  кар-
динально  отличаются  друг  от  друга  тем,  каким 
мыслится  оптимальный  подход  переводчика  к 
передаче  оригинального  текста: либо  он должен 
сохраниться  как  «чужой»,  даже  получив  новое 
обличье,  либо  он  будет  максимально  адаптиро-
ван  к  переводящему  языку  принимающей  куль-
туры,  утратив  свою  неповторимость.  В  первом 
случае  переводчик  стремится  обеспечить  куль-
турно-языковую  нейтрализацию  оригинала.  В 
специальной 
литературе 
первая 
стратегия 
известна  как  стратегия  отчуждения  (alienating),  а 
вторая  –  как  стратегия  освоения  (domesticating). 
Выбор  переводческой  стратегии  определяет 
дальнейшие  действия  переводчика.  Очевидно, 
что  стратегия  отчуждения  проявится  в  предпоч-
тительном  выборе переводческих  тактик  и  пере-
водческих приемов/техник, обеспечивающих сох-
ранение  культурно-языкового  идентитета.  Так, 
среди  переводческих  тактик  будут  преобладать 
следующие:  максимально  точно  и  полно  вос-
производить  единицы  семантического  уровня, 
передавая  специфику  формальных  характерис-
тик  текста.  Установка  на  освоение  (адаптацию), 
напротив,  позволяет  переводчику  использовать 
приемы и техники перевода, призванные приспо-
собить  формально-содержательные  характерис-

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
107
тики  текста  ожиданиям  читателя,  облегчив  тем 
самым  рецепцию  текста  в  иной  этносреде. 
Преобладающими  приемами  в  данном  случае 
являются  разные  виды  заимствованного  пере-
вода,  включая  семантические,  фонетические, 
графологические,  морфологические  заимствова-
ния,  использование  аналогов.  Практика  пере-
вода свидетельствует, что оптимальным являет-
ся  разумное  и  оправданное  сочетание  разных 
переводческих  стратегий,  что  в  итоге  обеспе-
чивает  адекватность  перевода  и  акцептируе-
мость  текста  перевода  носителями  другой  этно-
культуры. 
 
 
 
 
 
Литература: 
1 Стернин  И.А.  Лексическая  лакунарность 
и  понятийная  безэквивалентность.  -  Воронеж: 
Изд. Воронежского университета, 1997.-184 с. 
2 Сорокин  Ю.  А.,  Марковина  И.  Ю.  Опыт 
систематизации лингвистических и культурологи-
ческих лакун: Методологические и методические 
аспекты.- Калинин, 1983. 
3 Верещагин  Е.М.,  Костомаров  В.Г.  Язык  и 
культура:  Лингвострановедение  в  преподавании 
русского языка. – М.: Изд-во МГУ, 1973.—203 с. 
4  Бархударов  Л.  С.  Язык  и  перевод.  –  М., 
Международные отношения, 1975.-240с. 
5  Виноградов  В.С.  Перевод:  Общие  и 
лексические  вопросы:  Учебное  пособие.  -  М.: 
КДУ, 2004.-240 с. 
6  Torop  P.  Culture  and  Translation.  -  Tartu: 
Tartu University Press, 2000. – 220 с. 
 
 
УДК 37.01 
 
КАЧЕСТВО ОБРАЗОВАНИЯ КАК КОМПОНЕНТ НАЦИОНАЛЬНОЙ 
БЕЗОПАСНОСТИ КАЗАХСТАНА 
 
Амангосов Е. К. - преподаватель истории, Актюбинский технический колледж 
Мантаева М.К. - преподаватель истории, многопрофильный колледж «Болашак», г.Актобе 
 
В  современном  мире  образование  является  важнейшим  фактором,  обеспечивающим 
экономический  рост,  социальную  стабильность,  развитие  гражданского  общества.  Повышение 
качества  и  доступности,  открытости  и  эффективности  образования,  его  непрерывный  и 
инновационный  характер,  рост  социальной  мобильности  и  активности  молодежи,  ее 
включенность  в  различные  образовательные  среды  делают  систему  образования  важным 
фактором обеспечения национальной безопасности Казахстана. 
Ключевые 
слова: 
национальная 
безопасность, 
образование, 
качество, 
конкурентоспособность 
 
В  «Концепции  по  вхождению  Казахстана  в 
число  30-ти  самых  развитых  государств  мира»  
определены  стратегические  направления  дол-
госрочного  развития.  Основываясь  на  опыте 
других  успешных  стран,  Казахстан  должен  раз-
работать  свою  собственную  модель  успеха, 
фокусируясь на ключевых конкурентных преиму-
ществах  и  вытекающих  из  них  приоритетах 
национального 
развития, 
и 
эффективно 
выполнить  разработанные  в  рамках  данных 
приоритетов  планы  по  усилению  конкурентоспо-
собности  национальной  экономики,  развитию 
человеческого  капитала,  а  также  совершенство-
ванию политической системы и развитию демок-
ратии. В этой связи   из пяти стратегических нап-
равлений  долгосрочного  развития  Казахстана 
первым    является  развитие  человеческого  капи-
тала,   предполагающего создание необходимых 
условий  для  развития  человека-  главного  двига-
теля инноваций [1,5]. 
Развитие  человеческого  капитала  предпо-
лагает достижение уровня развитых стран в сфе-
рах  образования,  здравоохранения,  социальной 
защиты  и  на  рынке  труда.  Повышение  качества 
образования  способствует  формированию  высо-
коквалифицированной  рабочей  силы,  передаче 
знаний,  обмену  технологиями  и,  как  следствие, 
росту  производительности.  На  сегодняшний 
день, когда техническое перевооружение и моде-
рнизация системы образования набрали высокие 
обороты,  когда  школы  и  ВУЗы  оснащены  или 
оснащаются в настоящий момент по последнему 
слову техники, на первый план выходят вопросы 
качества  образования,  повышения  престижа  и 
социального  статуса  педагогической  профессии. 
В  современном  мире  образование  является 
важнейшим  фактором,  обеспечивающим  эконо-
мический рост, социальную стабильность, разви-
тие  гражданского  общества.  Повышение  качест-
ва  и  доступности,  открытости  и  эффективности 
образования, его непрерывный и инновационный 
характер, рост социальной мобильности и актив-
ности  молодежи,  ее  включенность  в  различные 
образовательные среды делают систему образо-
вания  важным  фактором  обеспечения  нацио-

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
108
нальной  безопасности  Казахстана,  роста  благо-
состояния ее граждан. 
Международные  инструменты  оценки  ка-
чества,  независимая  система  оценки  качествен-
ных  характеристики  образовательного  процесса 
должны выйти на принципиально новый уровень. 
Важным  критерием  качества  образования  на 
сегодняшний  день  является  повышение  эффек-
тивности  работы  по  формированию  и  социаль-
ной  поддержке  современного  педагогического  и 
управленческого корпуса. Работа по повышению 
профессионального уровня  педагогических  кад-
ров,  в  том  числе  через  прохождение  курсовой 
подготовки,  аттестации  педагогических  кадров. 
Необходимо  масштабное  обучение  педагогов  и 
сотрудников  администрации  образовательных 
учреждений  работе  с  современными  техничес-
кими  средствами.  Сегодня  как  никогда  важно 
привлекать  в  систему  образования  молодых  и 
талантливых  специалистов,  создавать  условия 
для  их  профессионального  становления  и  зак-
репления  в  образовательном  учреждении,  фор-
мировать  условия  для  их  карьерного  и  личност-
ного роста. 
Другим  немаловажным  аспектом  повыше-
ния  качества  образования  является  возвраще-
ние  в  школу  воспитательного  компонента!  Это, 
без  преувеличения,  является  вопросом  нацио-
нальной  безопасности!  Необходимо  в  каждой 
школе,  в  каждом  учреждении  дополнительного 
образования  детей  создать  единое воспитатель-
ное пространство,  
как 
фактор 
личностного 
развития  и  социальной  адаптации  ребенка. 
Необходимо  усилить  деятельность  в  системе 
патриотического  воспитания  молодежи,  внед-
рять  в  воспитательно-образовательный  процесс 
здоровьесберегающие  технологии,  активизиро-
вать 
деятельность 
школьного 
ученического 
самоуправления,  направленную  на  повышение 
гражданской  ответственности  и  электоральной 
грамотности. Функции по обучению и воспитанию 
не  должны  заканчиваться  за  школьной  дверью. 
Школа  должно  идти  дальше  –  во  дворы  и 
детские  площадки,  чтобы  усилить  межведомст-
венную  связь  в  работе  с  детьми  девиантного 
поведения,  повышать  сознательность  молодых 
граждан.  Крайне  важно  использовать  различные 
формы  сотрудничества  с родителями,  общест-
венностью, активней привлекать их к совместной 
с  детьми  творческой  деятельности,  а  также  к 
процессу  управления  образовательным  учреж-
дением. Это вопросы государственной полити-
ки и национальной безопасности, а не конкрет-
ные проблемы отдельно взятой школы! 
В  Законе  Республики  Казахстан  «О  нацио-
нальной  безопасности  Республики  Казахстан»  в 
статье  №  5  пункт  12    отмечается,  что  «ухудше-
ние  качества  образования  и  интеллектуального 
потенциала  страны»  есть  одна  из  угроз  нацио-
нальной безопасности [2,2]. Президент Академии 
педагогических  наук  Казахстана    професссор 
Аскарбек  Кусаинов  в  монографии  «Качество 
образования  в  мире  и  в  Казахстане»  отмечает, 
что Казахстан находится на 53 месте по матема-
тической  грамотности,  по  читательской  грамот-
ности  на    59  месте  среди  65  стран,  по  естест-
венно  -  научной грамотности на  58  месте  (под 
«грамотностью»  исследователи  подразумевали 
способность  понимать  и  применять  знания  на 
практике).  Перед  нами  находятся даже  такие  го-
сударства как Тринидад и Тобаго. Компетентные 
ученые  предваряют  книгу:  академик  Националь-
ной  академии  наук  РК  Копжасар  Нарибаев 
(«…качество  школьного  образования  ежегодно 
падает,  а  школьное  образование  является 
основой  интеллектуального  потенциала  стра-
ны»); академик НАН РК Едиль Ергожин («Благие 
намерения  есть,  а  результатов  нет.  В  республи-
ке  образование  имеет  низкое  качество»);  педа-
гог-практик, директор гимназии 159, Герой Труда 
Аягуль  Миразова  («Эта  книга,  я  надеюсь,  пос-
лужит  одной  из  предпосылок  реформирования 
школьной  системы  как  обоснованная  инфор-
мация о недостатках существующей системы об-
разования в стране и возможностях общества по 
их устранению»). Одной из причин отставания он 
считает  введение  ЕНТ  в  Казахстан:  «Внедряя  в 
стране  примитивный  метод  тестирования,  мы 
отбили  охоту  у  детей  получать  фундаменталь-
ные  знания.  Старшеклассники  перестали  читать 
литературу, вникать в суть вопроса, разбираться 
в теориях, явлениях, образах, серьезно размыш-
лять,  излагать  свои  мысли,  аргументировать  их. 
Мы  всех  учим  по  одной  программе.  Все ЕНТ  од-
инаково  сдаём.  А  такого  нет  ни  в  одной  стране. 
Как можно будущему врачу, писателю, журналис-
ту  сдавать  одно  и  то  же  ЕНТ?  Такого  больше 
нигде  в  мире  нет.  Если  вы  три  года  углублённо 
разные предметы изучали, о каком едином экза-
мене  может  идти  речь?  Это  же  просто  смешно. 
Это  мировой  опыт,  это  не  я  придумал.  И  мы 
должны  подойти  с  этой  позиции.  Нет  такого, 
чтобы  человек  знал  абсолютно  все  предме-
ты. Таким образом, этот метод тестирования на-
нес  непоправимый  ущерб  системе  образования 
нашей страны». 
При  отборе  на  работу  в  Назарбаев  интел-
лектуальные  школы  50  процентов  учителей  не 
преодолевали  даже  нижний  порог.  Это  показы-
вает,  что  квалификация  учителей  недоста-
точная.   Аскарбек  Кабыкенович  пишет:  «Я  срав-
ниваю  работу  учителя  с  действиями  хирурга. 
Ведь  никто  не  дает  хирургу  лишь  знания,  а  по-
том: вот  тебе  скальпель  –  иди  и  делай  опера-
цию. Такого  мы  представить  не  можем!  Рядом  с 
молодым  врачом  находится  наставник.  Так 
нужно  учить  и  учителей».  В  Японии  система 
больше ориентирована на духовно-нравственное 
воспитание личности. В книге Аскарбек Кусаинов 
отмечает, что ученики начальной школы (с 1 по 6 
класс) в Японии изучают меньше предметов, чем 
у  нас.  70  процентов  составляют предметы, фор-

АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
 
109
мирующие  эмоциональную  сферу.  Музыка,  к 
примеру, изучается с 1 по 9 класс. Существенно 
разнится и учебная нагрузка. За 6 лет казахстан-
ские дети занимаются 5 984 часа, а в Японии – 5 
367  часов.  То  есть  на  617  часов  больше.  При 
этом  «качество  образования  наших  детей  нам-
ного ниже» - отмечает академик [3,45]. 
Казахстанские  школьники  –  самые  загру-
женные  в  мире.  При  этом  отнюдь  не  факт, что 
они  получают  качественные  знания.  Ни  отечест-
венные  учебники,  ни  сама  система  нынешнего 
общего  среднего  образования  просто  не  могут 
дать  детям  полноценных  знаний.  Оказывается, 
чтобы  усвоить  школьный  материал  полностью, 
казахстанскому  школьнику  необходимо  учиться 
24  часа  в  сутки.   Просто  выучить  всё,  что  счи-
тают необходимым разработчики школьной прог-
раммы, нереально физически. Причём не только 
подростку,  но  и  взрослому  человеку.   Вот  какие 
данные  приводит  Аскарбек  Кусаинов:  «Просто 
усвоить  всё  необходимое  не  получится.  Дело  в 
том,  что  с  80–х  годов в  стране  объём  школьных 
знаний  начал  увеличиваться.  В  СССР  сущест-
вовали  так  называемые  учебно–методические 
объединения,  каждое  из  которых  пыталось 
включить  в  школьную  программу  новые  нап-
равления  по  своей  специфике.  То  есть  матема-
тики – своё, физики – своё и так далее. В резуль-
тате  мы  не  заметили,  как  настолько  увеличили 
нагрузку,  что  она  оказалась  выше  возмож-
ностей детей» [4,55]. 
Герольд    Бельгер  –  известный  публицист, 
по  базовому  образованию  педагог,  учительство-
вал  одно  время  в  аульной  школе  –  и  до 
института,  и  после,  аспирантуру  закончил  на 
кафедре  методики  преподования,  к  школьным 
делам и поныне неравнодушный человек  прош-
тудировал с карандашом в руках книгу Аскарбека 
Кусаинова. Автор  дотошно  раскрывает  причины 
и  мотивы  высокого  образования  в  успешных 
странах, перечисляет со знанием дела основные 
факторы,  обеспечивающие  их  успешность  и 
эффективность.  Многое,  естественно,  упирается 
в  высокие  экономические  показатели,  в  благо-
состояние  страны,  с  ВВП  на  душу  насе-
ления (выше  20  тыс.  долларов  или  около  того). 
Но не только. Не исключительно деньги стимули-
руют  качество  образования.  «Из  этого  наблю-
дения  можно  сделать  простой  вывод,  –  пишет 
профессор А. Кусаинов, – для того, чтобы иметь 
хорошее образование, страна должна быть бога-
той.  Но  если  очевидно,  что  хорошее  образо-
вание  –  функция  благосостояния  страны,  то  со-
вершенно  не  факт,  что  хорошее  образование  – 
функция больших расходов. Например, в Греции 
и Южной Корее государство в расчете на одного 
ученика  выделяет  примерно  одинаковую  сумму, 
но  Южная  Корея  во  всех  рейтингах  в  первой 
тройке,  а  Греция  –  в  конце  списков».  Бельгер 
считает, что многие проблемы кроются в отсутст-
вии четко продуманной педагогической системы, 
в низком уровне педагогических кадров, в разво-
ровывании  отпускаемых  из  госбюджета  скудных 
средств, в постоянной смене руководящих обра-
зованием чиновников (12 министров за двадцать 
лет независимости), в забвении исконных нацио-
нальных  традиций,  в  случайности  отбора  на  пе-
дагогическом поприще снизу доверху, в нерацио-
нальном  использовании  потенциальных  возмож-
ностей педагогов [5,2]. 
«Из  ничего  ничего  не  будет.  От  мусора 
рождается  мусор.  В  деле  образования  и  воспи-
тания  надеяться  на  некое  чудо  –  полный  нон-
сенс»,-  так  считает  Герольд  Бельгер.  Опыт 
стран-лидеров,  всесторонне  описанный  профес-
сором Аскарбеком Кусаиновым, свидетельствует 
о  необходимости  четкой  стратегии,  целенаправ-
ленности,  великого  терпения  и  настойчивости, 
систематической  работы  по  всем  государствен-
ным  каналам  во  имя  будущего  страны  и  ее  гря-
дущих  поколений.  «Опыт  лучших  систем  школь-
ного  образования  свидетельствует,  что  решаю-
щую роль играют три фактора: 
1)  надо,  чтобы  учителями  становились 
подходящие для этого люди; 
2)  следует  им  дать  подготовку,  которая 
позволила бы повысить эффективность преподо-
вательской работы; 
3) необходимо обеспечить условия, при ко-
торых  каждый  без  исключения  ученик  получил 
бы качественное образование». 
В период  обретения независимости Казах-
стана  происходил  большой  отток  квалифициро-
ванных  учителей  из  школ  в  другие  сферы  дея-
тельности,  в  школу  приходили  слабо  подготов-
ленные  молодые  учителя,  система  повышения 
квалификации  учителей  не  работала  должным 
образом.  Это  привело  к  снижению  общего  про-
фессионального  уровня  учительских  кадров.  А 
без  хороших  учителей  нет  качественного  обра-
зования. Нагрузка огромная, но качество образо-
вания не соблюдается. «Вы спросите, почему? Я 
веду  занятия  в  академии.  Предлагаю  моим  ма-
гистрантам и докторантам взять по выбору учеб-
ник  и  оценить  его  с  учётом  необходимых  требо-
ваний. Они отвечают, что 70% в учебниках – это 
«вода»,  которую  можно  убрать.  А  возьмём 
лучшие учебники мира, например, американские. 
Там по теме всего разворот, но есть всё: и мате-
риал, и оценка, и домашнее задание, и ссылки. А 
у нас текст темы размещён на 3–4 страницах, но 
эффекта нет. И это при том, что мы говорим, что 
образование  должно  быть  ориентировано  на 
результат!»  -  считает  профессор  Кусаинов. 
Знаний  надо  дать  столько,  сколько  может 
остаться в памяти, чтобы пригодилось в жизни и 
помогло.  Именно  поэтому  мировая  система 
образования  построена  таким  образом:  началь-
ная, средняя и старшая школа.  Начальная – это 
воспитательная  школа.  В  Японии  по  этому 
поводу  говорят:  лучше  воспитать  хорошего 
человека, чем хорошего специалиста.  Ведь хо-


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   ...   38




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет