Қазақстан Республикасы Білім және ғылым Министрлігі Ахмет Байтұрсынов атындағы



Pdf көрінісі
бет96/243
Дата31.12.2022
өлшемі3,59 Mb.
#60255
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   243
Байланысты:
аза стан Республикасы Білім ж не ылым Министрлігі Ахмет Байт р (1)


particular 
purpose 
whereas 
homonyms 
are 
accidental creations, and thereforepurposeless. 
In the process of communication they are 
more of an encumbrance, leadingsometimes to 
confusion and misunderstanding. Yet it is this very 
characteristic whichmakes them one of the most 
important sources of popular humour. 
The pun is a joke based upon the play upon 
words of similar form but differentmeaning (i. e. on 
homonyms) as in the following: 
"A tailor guarantees to give each of his 
customers a perfect fit." 


АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ 
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 
79
(The joke is based on the homonyms: I. fit, n. 
— perfectly fitting clothes; II. fit, n. —a nervous 
spasm.) 
Homonyms which are the same in sound and 
spelling are traditionally termed homonyms proper. 
The following jokes are based on a pun which 
makes use of another type ofhomonyms. I want to 
present several jokes in three languageswhich 
contain homonyms: 
"Are your father and mother in?" asked the 
visitor of the small boy who opened thedoor. 
"They was in," said the child, "but they is out." 
"They was in. They is out. Where's your 
grammar?" 
"She's gone upstairs," said the boy, "for a 
nap." 
"Yes, Miss Janes, it's true my husband has 
left his job. He thought it was better forhim to enlist 
rather than to be called up. Anyway, he has burned 
his bridges behindhim." 
"Oh, well, I shouldn't worry about that. They'll 
provide him with a uniform in theArmy," commented 
the neighbour. 
"Husband and wife were enjoying a quiet 
evening by theirfireside, he deep in a book and she 
in a crossword puzzle. Suddenly she questionedhim; 
"Darling, what is a female sheep?" 
"Ewe [ju:]", he replied. His further explanation 
hardly soothed her". 
"I spent last summer in a very pretty city in 
Switzerland." 
"Berne?" 
"No, I almost froze." 
Child: Mammy, what makes the Tower of Pisa 
lean? Fat mother: I have no idea, dear, or I'd take 
some myself. 
Advertisement: "Lion tamer wants tamer lion." 
Father: Didn't I tell you not to pick any flowers 
without leave? Child: Yes, daddy, but all these roses 
had leaves. 
Diner: Waiter, the soup is spoiled. Waiter: 
Who told you that? Diner: A little swallow. 
"Here, waiter, it seems to me that this fish is 
not so fresh as the fish you served us last Sunday." 
"Pardon, sir, it is the very same fish." "A 
young man kisses misses and an old man misses 
kisses". 
The usage of homonyms in jokes shows the 
potentials of them in literary works. In jokes 
misunderstanding of words changes the meaning of 
a joke. After hearing these jokes interest of pupils 
will appear. Then they try to investigate and to learn 
the reason of their misunderstanding. This curiosity 
helps them to learn two words at once. 
As English language there is a joke with 
homonyms as
"Басшы асшыға: "Есік ашшы",- десе,
Асшы басшыға: "Тұздығы да ашы"-депті." 
In order to get comic effect in literature the 
writers use deliberately two same words in 
pronunciation, but different in meaning. So, in 
Russian language having used words склоняться
as declension and склоняться as to bow , the writer 
Sergyev-Tsensky in his novel "Севастопольская 
страда" made such dialogue:
«- Откуда идешь так поздно?» - спросил 
его царь. 
- Из депа, Ваше императорское величест-
во! – громогласно ответил юнкер.
Дурак! Разве депо склоняется! – крикнул 
царь. 
- Все склоняется перед Вашим император-
ским величеством! – еще громче гаркнул юнкер. 
Этот ответ понравился царю. Он вообще 
любил, когда перед ним склонялись...» 
There is a simple joke, but at the same time 
unusual achievement with homonyms in my 
research work. So, in the film "Операция «Ы» и 
другие приключения Шурика" Dub gets an 
examination card and says: 
В фильме «Операция «Ы» и другие 
приключения Шурика», когда Дуб берет билет: 
Билет №5. Прием! 
Что, что? – не понял профессор. 
Билет №5, а при нем задача. – поясняет 
Дуб. 
And, here is the first Роза is the name of a 
girl, the second is may be a flower. 
-Девушка, как вас зовут? 
Роза. 
Где вы работаете? 
В банке? 
Розавбанке? 
Here presentation of nursery rhymes in three 
languages as English, Kazakh and 
Russian which contain homonyms and 
polysemy. For example, in English language there 
are nursery rhymes with homonyms as night and a 
knight. 
All through the night
Sleep my child and peace attend thee,
All through the night
Guardian angels God will send thee, 
All through the night
While the moon her watch is keeping 
All through the night
While the weary world is sleeping
Be my child as a strong knight. 
As English language also Kazakh and 
Russian languages have nursery rhymes. In Kazakh 
language it is called "Бесік жыры". This very 
Kazakh nursery rhyme contains not only homonyms 
but also polysemy. 
- Әй, Асқар, ауылың қайда? 
- Асқартауда. 
- Қойың қайда? 
- Қошқартауда. 
- Қойың не жейді? 
- Жусан жейді. 
Қасқырдың қойшыларға айтқаны. 
Балақойшы, 
Алыста ойнап қалақойшы! 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   92   93   94   95   96   97   98   99   ...   243




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет