Звонят дверные колокольчики.
M а р т а. Подите откройте.
Н и к (удивленно). Что вы сказали?
М а p т а. Я сказала - откройте дверь. Вы что, оглохли?
Н и к (недоуменно). Вы посылаете меня... открыть дверь?
М а р т а. Вот именно. Откройте дверь, болван. Должно же быть что-то, что вы можете выполнить. Или по пьяному делу и на это неспособны? И щеколду поднять тоже не в состоянии?
Н и к. Слушайте, разве обязательно…
Снова перезвон колокольчиков.
М а р т а (во весь голос). Откройте дверь! (Тише.) Нанимайтесь к нам в мальчики на побегушках. И можете приступить к выполнению своих обязанностей прямо сейчас.
Н и к. Слушайте, сударыня, я вам не лакей.
М а р т а (весело). А кто же вы? Честолюбие у вас есть, детка? Ведь вы носились по кухне и гнались за мной на второй этаж не в азарте бешеной страсти? Ведь нет? Немножечко и о своей карьере пеклись? Вот теперь и послужите деньдругой в роли мальчика на побегушках - по лестнице поднимаются шаг за шагом, ступенька за ступенькой..
Н и к. Для вас, наверно, никаких границ не существует?
Снова перезвон.
М а р т а (спокойно, уверенно). Да, миленький, не существует. Подите откройте дверь.
Ник колеблется.
Слушайте, миленький, раз уж вы ввязались в это дело, так не воображайте, что, когда захотите, тогда можно на попятный. Извольте потерпеть. Ну, марш!
Н и к. Бесцельно... жестоко... бессмысленно.
М а р т а. Ну-ну-ну! Делайте, как вам приказано. Докажите старушке Марте, что вы на что-то еще способны. Хм? Вот, молодчина!
Н и к (подумав, уступает, идет к двери). Иду, чтоб вам пусто было!
М а р т а (хлопает в ладоши). Ха-ха-ха! Отлично! Великолепно! (Поет.) «Я сутенер, всегда при ней, и, видя нас, судачат люди...»
Н и к. Замолчите!
М а р т а (фыркает). Прошу прощения, миленький. Ну, идите. Откройте дверку.
Н и к (хмуро, зло6но). А, ч-чёрт! (Распахивает дверь, и чья-то рука сует в проем, большой
букет фуксий. Минуту букет так и торчит в дверях. Ник старается разглядеть, кто это.)
М а р т а. Ах, какая прелесть!
Д ж о р д ж (появляется в гостиной, прикрывая лицо фуксиями; говорит противным, надтреснутым фальцетом). Flores; flores para los muertos. Flores*.
М а р т а. Ха-ха-ха!
Д ж о р д ж (делает шаг вперед; опускает букет; видит Ника; просияв, раскрывает ему объятия). Сынок! Приехал домой, и как раз ко дню своего рождения! Наконец-то!
Н и к (пятясь от него). Не трогайте меня.
М а р т а. Ха-ха-ха! Да что ты! Это наш мальчик на побегушках.
Д ж о р д ж. Правда? Это не наше чадо, не наш Джимми? Не наша исконная. всеамериканская... как ее там... мечта?
М а р т а (фыркает). Надеюсь, что нет. Уж очень он странно, не по-сыновнему себя ведет.
Д ж о р д ж (почти как помешанный). О-о-о! Ну, еще бы! Цыпа-цыпа-курвочка! Хм? (Притворяясь смущенным.) Я тебе... вот эти... эти цветки... с этими цветками... потому что Я... потому что ты... ой, да ну!
М а р т а. Педерастры! Незабудки! Гладиолухи! Мой свадебный букет! .
Н и к (делает шаг к двери). Если, вы, друзья, не возражаете, я, кажется.
М а р т а. Ах! Стойте! Ни с места! Налейте моему дражайшему виски!
Н и к. Нет, увольте.
Д ж о р д ж. Не надо, Марта, не надо. Это уже слишком. Он тебе, милочка, прислуживает,
а не мне.
Н и к. Никому я не прислуживаю...
Д ж о р д ж и М а р т а. Вот как? (Поют.) «Никому я не служу...» (Оба смеются.)
Н и к. Злые...
Д ж о р д ж (договаривая за него). ...дети. Хм? Правильно? Злые детки забавляются такими... ах! такими грустными играми, вприпрыжку скачут по жизненному пути и так далее и тому подобное. Правильно я говорю?
Н и к. Да. Более или менее.
Д ж о р д ж. Подите вы, знаете куда?
М а р т а. Где ему! Накачался до бровей.
Д ж о р д ж. Да что ты говоришь! (Сует Нику цветы.) Вот, поставьте в вазу с джином.
Достарыңызбен бөлісу: |