О дивный новый мир [Прекрасный новый мир]


Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»



Pdf көрінісі
бет47/103
Дата08.01.2023
өлшемі1,18 Mb.
#60609
түріЗанятие
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   103
Байланысты:
Huxley O divnyi novyi mir

Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
 
— Да как они могут так жить? — воскликнула она негодуя, не веря глазам. 
Бернард пожал философски плечами. 
— Они ведь не со вчерашнего дня так живут, — сказал он. — За пять-шесть тысяч лет попри-
выкли, должно быть. 
— Но чистота — залог благофордия, — не успокаивалась Ленайна. 
— Конечно. И без стерилизации нет цивилизации, — насмешливо процитировал Бернард за-
ключительную фразу второго гипнопедического урока по основам гигиены. — Но эти люди никогда 
не слышали о господе нашем Форде, они не цивилизованы. Так что не имеет смысла… 
— Ой! — Она схватила его за руку. — Гляди. 
С нижней террасы соседнего дома сходил очень медленно по лесенке почти нагой индеец — 
спускался с перекладины на перекладину с трясучей осторожностью глубокой старости. Лицо его 
было изморщинено и черно, как обсидиановая маска. Беззубый рот ввалился. По угламМ губ и с бо-
ков подбородка торчали редкие длинные щетинки, белесо поблескивая на темной коже. Незаплетен-
ные волосы свисали на плечи и грудь седыми космами. Тело было сгорбленное, тощее — кожа, при-
сохшая к костям. Мешкотно, медлительно спускался он, останавливаясь на каждой перекладинке. 
— Что с ним такое? — шепнула пораженная Ленайна, широкоглазая от ужаса. 
— Старость, вот и все, — ответил Бернард самым небрежным тоном. Он тоже был ошеломлен, 
но крепился и не подавал вида. 
— Старость? — переспросила она. — Но и наш Директор стар, многие стары; но у них же ниче-
го подобного. 
— Потому что мы не даем им дряхлеть. Мы ограждаем их от болезней. Искусственно поддер-
живаем их внутренне-секреторный баланс на юношеском уровне. Не позволяем магниево-
кальциевому показателю упасть ниже цифры, соответствующей тридцати годам. Вливаем им моло-
дую кровь. Постоянно стимулируем у них обмен веществ. И, конечно, они выглядят иначе. Отчасти 
потому, — прибавил он, — что они в большинстве своем умирают задолго до возраста, какого до-
стигла эта развалина. У них молодость сохраняется почти полностью до шестидесяти лет, а затем 
хруп! — и конец. 
Но Ленайна не слушала. Она смотрела на старика. Медленно, медленно спускался он. Ноги его 
коснулись наконец земли. Тело повернулось. Глубоко запавшие глаза были еще необычайно ясны. 
Они неторопливо поглядели на Ленайну, не выразив ни удивления, ничего, словно ее здесь и не бы-
ло. Сутуло, медленно старик проковылял мимо и скрылся. 
— Но это ужас, — прошептала Ленайна. — Это страх и ужас. Нельзя было нам сюда ехать. 
Она сунула руку в карман за сомой и обнаружила, что по оплошности, какой с ней еще не слу-
чалось, забыла свой флакончик на туристском пункте. У Бернарда карманы тоже были пусты
Приходилось противостоять ужасам Мальпаиса без крепительной поддержки. А ужасы навали-
вались на Ленайну один за другим. Вон две молодые женщины кормят грудью младенцев — Ленайна 
вспыхнула и отвернулась. Никогда в жизни не сталкивалась она с таким непристойным зрелищем. А 
тут еще Бернард, вместо того чтобы тактично не заметить, принялся вслух комментировать эту омер-
зительную сценку из быта живородящих. У него уже кончилось действие сомы, и, стыдясь слабо-
нервности, проявленной утром в отеле, он теперь всячески старался показать, как он силен и незави-
сим духом. 
— Что за чудесная, тесная близость существ, — восхитился он, намеренно порывая с приличи-
ями. — И какую должна она порождать силу чувства! Я часто думаю: быть может, мы теряем что-то, 
не имея матери. И, возможно, ты теряешь что-то, лишаясь материнства. Вот представь, Ленайна, ты 
сидишь там, кормишь свое родное дитя… 
— Бернард! Как не стыдно! 
В это время прошла перед ними старуха с воспалением глаз и болезнью кожи, и Ленайна уж и 
возмущаться перестала. 
— Уйдем отсюда, — сказала она просяще. — Мне противно. 
Но тут вернулся провожатый и, сделав знак, повел их узкой улочкой между домами. Повернули 
за угол. Дохлый пес валялся на куче мусора; зобастая индианка искала в голове у маленькой девочки. 
Проводник остановился у приставной лестницы, махнул рукою сперва вверх, затем вперед. Они по-




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   43   44   45   46   47   48   49   50   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет