Ф. Ш. Оразбаева Гылыми редакторлар



Pdf көрінісі
бет3/40
Дата06.03.2017
өлшемі6,09 Mb.
#8282
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40
Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы,  «Филология гылымдары» сериясы, №  1  (51),  2015 ж.
хабар  береди  вйткеш,  ДЖ  адамнын эмоциялык, экспpeссивтiк сeзiмдepiн танбалаудан геpi,  акпарат 
тарату,  сактау  каж еттш т  туFанда  мeмлeкeттiн  пайда  болуымен  катар  шыкты.  Сондыктан  бYгiнгi 
танда улттын  мэдeни-элeумeттiк,  экономикалык  дамуы  жазудын  турактылы^ына,  жeтiлуiнe  катысты 
болады»  [1;3].
Каз
1
р п   кезде  мэтiндi  уйымдастыруда  акпаpаттык-маFыналык  бipлiк  peтiндe  жэне  онын 
кабылдануына  (вербалдыктармен  катар)  катысатын 
вербалдык  емес  семиотикалык  жYЙeлepдi 
лингвистикалык  бiлiм  жYЙeсiнiн  дербес  саласы  eтiп  белiп  карастыру  каж етпп  туралы  мэселе  кYн 
тэpтiбiнe  койылды.  ОсыFан  байланысты  пунктуацияны  буpынFыдай  «...
1
)  пунктуациялык  жYЙeнiн 
оpталыFын  курайтын  пунктуациялык  белгшердщ  жиынтыFы  (ядролык  бeлгiлep); 
2
)  жазудын 
пунктуациялык  нормаларды  peттeйтiн  тэр^бц  3)  лингводидактика  саласы»  peтiндe  тар  шенберде 
карастырмай,  кептеген  тiлдepдe  кен  маFынада  -  графикалык  лингвистиканын  тшдщ  сызба  бeлгiлep 
жYЙeсiн  зepттeйтiн  саласы;  4)  мэтшнщ  графикалык  модeлiн  жасауFа аpналFан  сызба  куралдары  бар 
курамдас белiгi;  5)  лингвистикалык бiлiм жYЙeсiндe  езiндiк орны бар,  грамматика теориясымен бipгe 
коммуникация  теориясымен  тыFыз  байланысты  тш  бiлiмiнiн  жеке  саласы»  ретшде  карастырыла 
бастады  [2;40].
Нeгiзiнeн  казак  тш нде  тыныс  бeлгiлepiнiн  функциясына  алFаш  назар  аудаpFандаpдын  бipi  -   А. 
Байтурсынулы.  «Жазу  косымша бeлгiлepi  мен тыныс  белгшершщ  жалпы  epeжeсiн»  жазу  барысында 
эр  тыныс  бeлгiсiнiн  касына  онын  нeгiзгi  функциясын  жакша  iшiндe  бepiп  отыpFан.  Мысалы:  кiшi 
сызыкша  (тipкeстipу  бeлгiсi),  Yлкeн  сызыкша  (жумактау  бeлгiсi),  нокат  (нYктe)  (Yлкeн  тыныс),  кос 
нокат (кос нYктe)  (бэшелеу белгю ) жэне т.б.
[3,  310-312  бб.].  Тыныс  бeлгiсi  мэсeлeсi  А.  Байтурсынулынын  «Тiл  -   курал»  (Кызылорда,  1925), 
«Тiл жумсар» (Кызылорда,  1928) енбектершде баяндалады.
Казак тiл бiлiмiндe  бул мэсeлeнi  Fылыми дэйектеген Ш.  Эуелбаев,  Ф.  Мусабекова заманынан бepi 
арнайы  зерттеу такырыбы peтiндe  карастырылмады.  Ф.  Мусабекова былай дeйдi:  < ^здщ  пiкipiмiзшe, 
тыныс бeлгiлepi сейлeмнiн бipдe  курылысына карай,  бipдe  маFынасына карай,  бipдe  айтылуына карай 
койылады  деу дурыс  болады.»,  - дeйдi  [4;47-  48].  Ал Ш.  Эуелбеков  тыныс  белгшерш коюда бip  Fана 
устанымFа  CYЙeнудiн  жeткiлiксiздiгiнe  катысты  темeндeгiдeй  ой  айтады:  «...Сейлемде  бip  Fана 
принципке  непзделген  бipдe-бip  тыныс  бeлгiсiн  кездесире  алмаймыз.  Сондыктан  тыныс  бeлгiсiнiн 
койылуын Yш пpинциптiн бipeуiнe Fана непздеудщ дурыс тужырым емес eкeндiгiн кеpeмiз»  [5;14].
Kазipгi  басылым бeттepiндe  кезшде  Р.  Сыздыктын  «АныктаFышындаFы» емле  epeжeлepiмeн катар 
бepiлгeн пунктуациялык ережелер устанымдары да eскepусiз калып жатыр.  Р.  Сыздыкова пунктуация 
мен  орфография  мэселелерше  катысты  бipнeшe  Fылыми  макалалар  мен  енбектер  жазFан  автор 
peтiндe  танымал.  Алайда,  осыFан  карамастан,  казак  пунктуациясы  кYнi  бYгiнгe  дeйiн  пунктуация 
синтаксистщ  курамында  Fана  карастырылып  кeлeдi.  Бул  -   пунктуация  уFымын  тар  шенберде 
караудан туFан  пiкip.  Тiл  -   коFамдык  кубылыс  болFандыктан,  ол  Yнeмi  даму Yстiндe  болады,  эсipeсe 
ж елш к  коммуникациядаFы  тYpлi  ыкшамдаулар  мен  шартты  бeлгiлep  -   пунктуацияны  жеке  сала 
ретшде  белш  кана  коймай,  онын  теориялык  туFыpын  кайта  карауды  кажет  етедь  Казак 
Fалымдаpынын  сезiмeн  айтар  болсак,  «...кенжелеп  туып,  кеш  дамыды.  Казан  революциясына  дeйiн 
бeлгiлi  бip  жYЙeгe  кeлтipiлгeн,  кепшiлiккe  танылFан  пунктуациялык  зан-ережелер  болFан  жок.  Ол 
уакыт Yшiн  пунктуациялык  epeжeлepдiн  болмауынын  езi  де  табиFи  нэрсе  eдi.  вйткеш   тыныс  белгш 
баспасез  Yшiн  керек.  Республикамызда  баспасездiн  дамуы,  онын  бYкiл  халык  игiлiгiнe  айналып, 
окушылар  санынын артуы,  жазу  мэдeниeтiнiн,  сауаттылыктын шeшушi  бip  саласы  болып табылатын 
пунктуация  мэселесш  Fылыми  нeгiздe  калыптастырып  реттеу  мiндeтiн  койды.  Тiлiмiздiн 
пунктуациялык  белгшерш  калыптастырып,  олардын  маFыналаpы  мен  функцияларын  айкындауда 
орыс  тiлi  графикасынын  табыстары  басшылыкка  алынды»  [6;5].  Сол  себепт  казipгi  заманнын 
аFымына карай казак пунктуациясын жeтiлдipiп, eгeмeндi казак елшщ Fылымы мен бiлiмiнiн дамуына 
Yлeс косатын саналы да функционалды сауатты тулFа калыптастыру Yшiн жYзeгe асыруымыз кажет.
XX  Fасыpда  сейлeмдi  пунктуациялык  рэшмдеу  тэжipибeсiнe  бipнeшe  рет  езгерютер  eнгiзугe 
талпыныс  жасалды.  1960,  1978,  1988  жылдары  жарык  керген  «Орфографиялык  сездiктep», 
Р.Сыздыктын  «АныктаFышы»  (1959,  2000),  Ф.  Мусабекова мен Ш.  Эуелбеков  енбектерш  салыстыра 
карау  нэтижeсiндe  кез  жетюзуге  болады.  Дегенмен,  нормаландырушылар  mrapi  бойынша, 
пунктуациялык 
норма  саласына  енпзшетш  жеке 
жэне 
кебiнe 
нeгiздeлмeгeн 
езгерютер 
пунктуациянын  жалпы  байланысын  езгерте  алмайды.  Екiншiдeн,  пунктуациялык  жYЙe  Yнeмi  дамып 
-------------------------------------------------------------------  25  -------------------------------------------------------------------

Вестник КазНПУ имАбая,  серия «Филологические науки», №  1(51),  2015 г.
отыpFан  жэне  де  динамикалык  сипатка  ие.  Kазipгi  колданыстаFы  тыныс  бeлгiлepiнiн  сипаты  жеке 
курылымдык  куралдарды  (конструкциялык)  танбалауда  тыныс  бeлгiлep  pелiнiн  элсipeгeнiн,  бipак 
олардын  коммуникативтiк-маFыналык  сейлeнiмдi  (функционалдык)  куpудаFы  pелiнiн  кYшeйгeндiгiн 
дэлeлдeйдi.  Сол себепт  пунктуациялык норма,  онын лингвистикалык таботаты  жэне  кызмет керсету 
аясы,  баска  тшдер  мен  сездер  колданысындаFы  баска  да  нормалар  жYЙeсiндeгi  мэpтeбeсi  уFымын 
жeтiлдipу езeктi мэселе болып отыр.
Пунктуация  уFымын  эмбебап  термин  деп  мойындау  оны  кеп  жаFынан  зерттелетш  объeктiмeн 
салыстырылатын нeгiзгi тiлдiк термин ре^нде  пайдалануFа мYмкiндiк бepeдi:
1
)  вербалдык  емес  бeлгiлep  мен  куралдар  eнгiзiлгeн  косымша  жэне  косалкы  семиотикалык 
жYЙeнiн  зандылыктарын  зepттeйтiн  тарауы; 
2
)  мэтiндi  уйымдастыруда  тутас  семиотикалык  жYЙe 
peтiндe  (вербалдык  куралдармен  бipгe)  катысатын  вербалдык  емес  (синграфем  жэне  супраграфем) 
белгшер мен (топографикалык) куралдардын жиышъ^ы  [7;  304-305].
Пунктуация  -   санкырлы,  кеп  аспeктiлi  сала.  ОFан  «Лингвистикалык  энциклопедиялык  сездiктe» 
пунктуацияFа темeндeгiдeй тYсiнiк бepiлeдi:
1
)  графикамен  жэне  орфографиямен  бipгe  жазба  тiлдiн  нeгiзгi  куралдарын  курайтын  алфавиттiк 
емес графикалык белгшер  (тыныс  белгшер^ жYЙeсi;  пунктуациянын басты  мiндeтi -  жазбаша (баспа) 
мэтiндi мYшeлeу эpi графикалык уйымдастыру;
2
) жазбаша мэтiндi  пунктуациялык pэсiмдeу нормаларын кодификациялайтын,  накты бip тiл Yшiн 
тарихи туpFыдан калыптаскан ереже;
3)  тш  бiлiмiнiн  пунктуация  жYЙeсiнiн  зандылыктары  мен  тыныс  бeлгiлepiн  колдану  нормаларын 
зерттейтш  тарауы  [8;406].  СоFан  сэйкес,  жалпы  тш  бiлiмiндe  пунктуацияFа  байланысты  бipнeшe 
нeгiзгi  уFымдаp  да  (параграфемика,  грамматология,  метаграфемика,  параграфемалар,  синграфемика; 
супраграфемика;  топографемика  т.б.).  кездеседь  Сол  себепт  пунктуацияFа  байланысты  туындаFан 
атау сездердщ бipiздiлeнуiнe жэне peттeлуiнe де назар аудаpFан абзал.
Пунктуациянын  теориялык  мэселелерш  зepттeушiлepдiн  басты  мэсeлeсi  тыныс  белгшерш 
логикалык  (маFыналык),  грамматикалык,  интонациялык  принциптщ  кайсысы  нeгiзгi  болуы  керек 
деген  мэселеге  катысты  болды.  Орыс  пунктуация  сын  зерттеушшер  аpасындаFы  логикалык 
(маFыналык),  грамматикалык,  интонациялык пpинциптiн кайсысы  непзп  болуы  керек деген мэселеге 
катысты  Г.П.  Фирсов  былай  деген:  «Мундай  кезкарастардын  бip  де  бipi  таза  ^ ш н д е   кeздeспeйдi; 
эдетте,  бipнeшe  устанымдар  араласа  тоFысып  отырады  немесе  тYpлi  ескертулер  жасалынады. 
Лаврентий  Зизаний,  Е.Филомафитский,  Ф.И.  Буслаев,  С.И.  Абакумов,  Н.С.  Поспелов,  А.П.  Шапиро 
сиякты  Fалымдаpдын  eнбeгiндe  пунктуация  маFыналык  устанымFа  нeгiздeлeдi  десе,  Н.И.  Греч,  Я.К. 
Грот,  С.  Булич  сиякты  лингвистердщ  зepттeулepiндe  грамматикалык  устаным,  ал  Мелетий 
Смотрицкий,  А.М.Крубский, 
А.Х.  Востоков,  И.  Давидов,  А.М.  Пешковский,  Л.В.  Щерба 
eнбeктepiндe  интонациялык  устаным  басым.  СонFы  топка  Л.А.  Булаховский  мен  М.Н.  Петерсонды 
K
0
суFа болады»  [9;14-б].  Бул пунктуацияны тар шенберде карастыру кeзiндeгi непзп мэселе едь
Орфография  мен  пунктуация  тарихи,  «жанды»  кубылыс.  KоFамнын  элеуметпк-саяси  емipiнiн 
дамуы  ол  пайдаланылып  отыpFан  жазба  тiлдiн,  эсipeсe  онын  сездш  казынасынын  толыFуы,  реттеле 
тYсуi  (нормалану пpоцeсi) сиякты козFалысына орай онын жазба тэжipибeсi де, жазу тэpтiптepi -  емле 
каFидалаpы  да азды-кепт  езгepiстepгe  ушырап  отырады,  енделе,  кырнала тYсiп peттeлeдi.  вткен ХХ 
Fасыpдын  80-жылдарынын бас  кeзiндe  сонFы  рет  ресми  тYpдe  кабылданFа  осы  ережелер  бойынша 
жазу  мшдеттелген  орфографиялык  ережелерге  кешнп, 
2 0
  жылдан  астам  мepзiм  iшiндe  де  Fылыми- 
практикалык мэш  бар  пiкipлep  айтылып кeлeдi.  Бул пш рлер  мен усыныстар казак тшше  мeмлeкeттiк 
тiл мэpтeбeсi бepiлгeннeн кешн тiптi жандана тYCтi.
ОсыFан  орай,  казipгi  зepттeушiлep  орфография  мен  пунктуацияны  сан  кырлы  аспeктiдe  зерттей 
бастады.  Орыс  жэне  жалпы  тш  бш мш де  Н.Л.  Шубина  (1999)  пунктуациянын  танбалык  сипатына, 
Л.А.  Будниченко  тыныс  белгшершщ  экспpeссивтiлiгiнe  назар  аударса,  (2004),  Б.Ю.  Шавлуков 
авторлык  пунктуация  (2008)  мэселелерш  кетepдi  [10;39-б].  Пунктуацияны  коммуникация  YДepiсiн 
дэл жeткiзугe  кажeттi жазуда колданылатын бейвербалды танбалар жYЙeсi peтiндe танытан Бодуэн де 
Куртэне  бастамасы  бipкатаp  тiлдepдe  жалFасын  тапканымен,  казак  тш  бiлiмiндe  элi  дэстYpлi 
кезкарастан узап шы^а коЙFан жок.
Kазipгi  пунктуацияда  нeгiзгi  eкi  YPДiсi  бар:  1.  Пунктуациянын  кен  маFынада  зepттeлуi; 
2
.  Тар 
маFынада фраза аpасындаFы тыныс бeлгiлepi дамуы  (кеп маFыналыFы мен алуан тYpлiлiгi). Бул жерде 
-------------------------------------------------------------------  26  -------------------------------------------------------------------

Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы,  «Филология гылымдары» сериясы, №  1  (51),  2015 ж.
кен  маFынадаFы  пунктуациясы  кен  аукымда  композициялык  кeнiстiктeгi  типографиялык,  шартты 
жэне  орфографиялык,  грамматикалык  ережелерге  CYЙeнгeн  тыныс  бeлгiлepiнiн  кeшeнi 
peтiндe 
карастырылады.  Екiншi  YPДiстe  тыныс  бeлгiлepдiн  кеп  маFыналылыFы  мен  алуан  тYpiнiн  накты 
жаFдайдаFы функциясы, колдану дэлдiгi карастырылды.
Сондыктан  пунктуация  “тыныс  бeлгiлepiн  Fана  зерттейдГ’  деген  калыптаскан  тужырым  казipгi 
коммуникациялык кeнiстiктe кайта зepдeлeнуi кажет.
1  Кудеринова Ц.  Цазац жазуыныц теориялыц нег1здер1.  -  Алматы,  2006.  -  300 б.
2  Ецсебаева К. Мэтт жэне мэтт теориясыныц кейб1р мэселелерi.  Тттаным.  2005 №4,  40б.

Байтурсынулы А.  Тш-цурал.  - Алматы,  1995.  -  310-312 бб.
4  Мусабекова  Ф.  Цазiргi  цазац miлiндегi жай  свйлем пунктуациясыныц  негiздерi.  А.,  1959.  47-  48
бб.
5  Эуелбеков Ш. Пунктуацияныц циын мэселелерi.  - Алматы,  1977.  -  14б.
6  Сыздыцова  Р.  Цазац  mrni  орфографиясы  мен  пунктуация  жайында  аныцтагыш.  Баспа 
цызмеmкерлерi мен мугалiмдер Yшiн.  - Алматы,  1959.  -  5б.
7  Тш  бiлiмi свздiгi. Жалпы ред.  басцарган Э.  СYлейменова. Алматы:  «Fылым»,  1998.  304-305б.
8  Лингвистический энциклопедический словарь. М-Л.,  1990.  -  40б.
9  Фирсов  Г.П.  Об  изучении  синтаксиса  и  пунктуации  в  школе.  -Москва:  Изд-во  АП Н  РСФСР, 
1961.  176 с.
10 Плотников Б.А.  Семиотика  текста:  Параграфемика.Учебное  пособие  для  филол.фак.вузов.  -  
Минск: Вышэйшая школа,  1992.  -190с.
ТЕ Н Д Е Н Ц И И   В И С С Л ЕД О В А Н И Й  ПУНКТУАЦИЙ 
Т.Н. Ермекова -  доктор филологических наук,  профессор КазГосЖенПУ 
Г.А. Ескермесова -  PhD докторант КазГосЖенПУ 
Резюме
В  статье  рассматриваются  разные  взгляды  отечественных  и  зарубежных  ученых,  касающиеся 
пунктуации.  Современные  взгляды  о  пунктуации,  доказывают необходимость рассмотрения научных 
взглядов  о  пунктуации  в  казахском  языкознании.  Поэтому  концепция  о  том,  что  пунктуация 
рассматривает  только  знаки  препинания,  должна  рассматриваться  в  новом  ракурсе  современного 
коммуникационного  пространства.  В  современном языкознании  в  исследованиях  пунктуации  особое 
внимание  уделяется  на  экспрессивность  знаков  и  проблемы  авторской  пунктуации.  А  в  казахском 
языкознании  этот  вопрос  недалеко  отошел  от  традиционных  взглядов.  И  поэтому  современная 
пунктуация должна рассматриваться  в  широком  аспекте.  Современная  казахская  пунктуация должна 
усовершенствоваться в  целях внесения объемного  вклада в развитии образования и науки казахского 
народа.  Для  достижения  этой  цели  мы  должны  определить  актуальные  проблемы  казахской 
пунктуации.
К лю чевы е  слова:  пунктуация,  пунктуация  и  орфография,  знаки  препинания,  процесс 
коммуникации, тенденция исследования.
THE TENDENCY OF PUNCTUAL RESEARCH 
T.N. Еrm ekova - Doctor o f Philology, professor
G.A. Eskermesova -  Doctoral student 
Sum m ary
In  article  the  different views  o f domestic  and  foreign  scientists  concerning  a punctuation  are  considered. 
Modern views about a punctuation, prove need of consideration o f scientific views about a punctuation in the 
Kazakh  linguistics.  Therefore  the  concept  that  the  punctuation  considers  only punctuation  marks,  has  to  be 
considered in a new foreshortening of modern communication space.  In modern linguistics in researches of a 
punctuation  the  special  attention  is  paid  on  expressivity  o f signs  and  a problem  o f an  author's  punctuation. 
And  in  the  Kazakh  linguistics  this  question  nearby  departed  from  traditional  views.  And  therefore  the 
modern  punctuation  has  to  be  considered  in  broad  aspect.  The  modern  Kazakh  punctuation  has  to  be 
improved  for  introduction  o f  a  volume  contribution  in  a  development  of  education  and  sciences  of  the
27

Вестник КазНПУ имАбая,  серия «Филологические науки», №  1(51),  2015 г.
Kazakh  people.  For  achievement  o f  this  purpose  we  have  to  define  actual  problems  o f  the  Kazakh 
punctuation.
K eyw ords:  punctuation,  punctuation  and  spelling,  punctuation  marks,  communication  process, 
research tendency.
УДК:811.512.12237 
С 0Й Л Е М Д Е РД Щ  АЦПАРАТТЬЩ  М А ЗМ ¥Н Ы
Н.А. И льясова -  Абай атындагы Ц а з¥ П У ^ц  доценmi,  филология гылымдарыныц докторы
Туйшдеме.  Макалада  сейлемдер  акпараттык  мазмунына  карай  объективт  элeмдi  бeйнeлeйтiн 
сейлемдер, субъективт элeмдi бeйнeлeйтiн сейлемдер тYpiндe еюге белiнeдi.
Сейлeмнiн акпараттык мазмуны аркылы коммуниканттардын модeлi айкындалады.
Субъeктивтi  элeмдi  бeйнeлeйтiн  сейлемдерде  коммуниканттар  модeлi:  тындаушы  мен  сейлeушi 
peтiндe  карастырылады.  Объективт  элeмдi  бeйнeлeйтiн  сейлемдерде  коммуниканттар  баяншы  жэне 
кабылдаушы peтiндe танылады.
Субъективт  элeмдi  бeйнeлeйтiн  сейлемдер  пiкipалысудын  куралына,  объeктивтi  элeмдi 
бeйнeлeйтiн 
сейлемдер 
ойды 
бiлдipу 
куралына 
жаткызылады. 
Нэтижeсiндe 
сейлемдер 
коммуникативтш бipлiк peтiндe тужырымдалады.
^ р е к   сездер:  акпараттык  мазмун,  тiлдiн  коммуникативтш  кызмeтi,  тiлдiн  пiкip  алысу  кызмет^ 
субъeктивтi элем, объeктивтi элем, катысымдык бipлiк, коммуниканттар модeлi, тiл субъектшерь
Адамзаттын тыныс-тipшiлiгi  Yнeмi  шeшуiн  талап  eтeтiн  мэселелер  мен  мiндeттepдeн турады.  Бул 
жаFдай адамдар  бipiн-бipi  тYсiнe  алFанда Fана дамиды жэне  он шeшiмiн табады.  Адамдардын  бipiн- 
бipi  тYсiнуi  сейлеу  эpeкeтi  барысында  жYзeгe  асады.  Сейлеу  эpeкeтi  тiл  аркылы  орындалады. 
Сондыктан  В.И.Постовалова  атаFандай  «тш  адамнын  эрекет  кабiлeтiнiн  курамдас  б е л т »   [1,  29  б.] 
болып табылады.  Ендеше, адамдардын бар эрекет^ т1ршшп тiлдeн кеpiнiс табады.
Тiл адам  емipiндeгi  накты жаFдаяттаpдан, халыктын ^ н д е л ш т   тыныс-тipшiлiгiнeн,  ондаFы  болып 
жаткан уак^алардан,  адам танымынан хабар  бepiп,  акпараттык  кызмет аткарады.  Тiлдiн  акпараттык 
кызметш  eкiгe  белiп  каpастыpуFа  болады:  1.  Объективт  элем  туралы  акпарат  беру;  2.  Субъективт 
элем туралы  акпарат беру.  Бул  кызмет  сейлемдер  аркылы  аныкталады.  Дэлipeк  айтканда,  сейлемдер 
объективт жэне субъeктивтi элем туралы хабар беретш тiлдiк бipлiктep болып табылады.
Объективт  элем  туралы  акпарат  беретш  сейлемдер  адамнын  рухани  жан-дYниeсiнe  таботаттын, 
K
0
Fамнын  ыкпал  eтуiнeн  туындайды.  Адам  санасында  езiнeн  тыскары  туpFан  объективт  дYниeнiн 
бeйнeсi кеpiнiс тауып, бул кубылыс сейлем аркылы жарыкка шыгеады.
Субъeктивтi  элем  туралы  акпарат  беретш  сейлемдер  адам  санасынын  езi,  баска,  бегде  адамдар 
туралы  о й -п тр ш ен   туындайды.  Нэтижешнде  адамзатка  тэн  эрекеттер  мен  касиеттер  де  сейлем 
аркылы жарыкка шы^ады.
Г.В.Колшанскийдiн  «Тiл  элемге  жэне  адамзатка катысты  ею  жакты  субстанция»  деп тануы  [
2
,  81
б.]  бiздiн пiкipiмiзгe дэлел бола алады.
Объeктивтi  элем  туралы  акпарат  беретш  сейлемдерде  адам  езш  емес,  езш  коpшаFан  оpтадаFы 
элeмнiн шынайы кершюш танып бiлeдi де, сол танылFан заттар мен кубылыстар туралы хабар бередг 
Мысалы,  БYгiн  жацбыр  жауып  тур  десек,  таботаттын  бeлгiлi  бip  мepзiмiнe  тэн  кубылыс  туралы, 
Биыл  егiннiц  mYсiмi  мол  болды  десек,  таботи  ешм  туралы,  ТYн  ортасы  ауды  десек,  таботи  болмыс 
туралы, Цасцыр -   жыртцыш ац,  Цой -  Yй жануары десек, жануарлар мен хайуанаттар туралы  хабар 
берш п тур.
Субъективт  элем  туралы  акпарат  беретш  сейлемдер  коFам  мYшeлepiнiн  езара  эрекеттесу 
шарттарын,  адамнын  iшкi  жан-дYниeсiн,  болмысын  кеpсeтeдi.  Мысалы,  Мен  ютап  оцыганды 
унатамын  десек,  осы  сейлемде  адамнын ш ю   дYниeсiнeн хабар  бершедь  Ол кино  квруге  жш  барады 
десек,  адамFа  тэн  касиет  туралы  хабар  аламыз.  Ол  -   вте  ацквцш  жiгim  десек,  адамнын  болмысы 
туралы хабар айтылып тур.
Объективт  элем  туралы  акпарат  бepeтiн  сейлемдер  тшдщ  коммуникативтш  кызмeтiмeн 
байланысты,  ал  субъективт  элем  туралы  акпарат  беретш  сейлемдер  тшдщ  пшралысу  кызмeтiмeн 
байланысты  емip CYpeдi.  Тiлдiн коммуникативтi кызмет мен пiкipалысу кызмeтi  eкi тYpлi сипатка ие. 
-------------------------------------------------------------------   28  -------------------------------------------------------------------

Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы,  «Филология гылымдары» сериясы, №  1  (51),  2015 ж.
Бул женшде  профессор  Б.Хасанулы:  «Язык -   средство  общения  или  коммуникации?»  деген  келeмдi 
макаласында  жан-жакты  талдау  жасай  келш,  былай  дейдк  «Говорят,  языковая  коммуникация  и 
языковые  общение  одно  и  тоже,  как  и  коммуникативтные  постулаты  и  постулаты  речевого 
общения.  Однако  не  всегда  допускается  синонимия  валентных  способностей  этих  слов.  Например, 
говорят:  конференция проводится «для  общения», но не говорят «для коммуникации».  Лучше было бы 
говорить  «для  диалогического  общения.  Есть  социолингвистике  такие  понятия,  как  социально­
коммуникативная  система,  коммуникативная  ситуация  и., др.  где  слово  «коммуникативная» трудно 
заменить  словом  «общение».  Мы  говорим  «интеллектуальное  общение»,  но  не  говорим 
«интеллектуальная  коммуникация».  Следовательно,  эти  слова  не  всегда  выступают  как  абсолютные 
синонимы» -  деген п ш р  айтса [3,  293  б.],  Н.А.Ипполитова «коммуникация и общение различаются и 
по степени активности участников.  В  коммуникации всегда активен один, а в общении одновременно 
все партнеры»  [4,  37 б.] деп тужырымдайды.
Ендеше,  объективт  элем  туралы  акпарат  беретш  сейлемдер  коммуникативтш  кызмет  аткарады. 
Ал  субъективт  элемге  катысты  сейлемдер  пшралысу  кызметш  аткарады  деп  тужыpымдауFа  непз 
бар.  Осыпан орай, сейлем курамынан коммуниканттардын моделш аныктауFа болады.
Коммуникативтш  кызмет  аткаратын  сейлемдерде  коммуниканттар  баяншы  жэне  кабылдаушы 
моделш  тYзeдi.  Пшралысу  кызметш  аткаратын  сейлемдерде  коммуниканттар  сейлeушi  жэне 
тындаушы  моделш  тYзeдi.  Баяншы  езi  туралы  емес,  езш  коpшаFан  ортадан  таныFанын,  байкаFанын, 
сeзгeнiн,  бiлгeнiн  айтады  немесе  жазады.  Баяншынын  коpшаFан  ортаны  танып-бiлуi  онын танымдык 
кызмeтiнe  карай  эр  тYpлi  денгейде  болуы  мYмкiн.  СоFан  байланысты  баяншы  колданатын 
сейлeмдepдiн де танымдык сипаты эр тYpлi болады.  Мэселен, баяншы жалпыхалыкка танымал болFан 
таботи  болмыс  туралы  хабар  бepуi  мYмкiн.  Мысалы,  жацбыр жауды,  кун  жылынды,  цыс  mYсmi  т.б. 
Мундай  сейлемдер  жалпыхалыктын  танымына  ортак  сейлемдер  ре^нде  танылады.  Сондыктан 
оларды  непзшен  ауызша  формада,  кажет  болFан  жаFдайда  Fана  жазбаша  формада  колданамыз. 
Баяншынын коpшаFан ортаны тану эpeкeтi, тэж1рибеш, бiлiмi теренде жатса, онда сейлем баяншынын 
езше  тэн  танымдык  ерекш елтн  аныктайды.  Мундай  сейлемдер  нeгiзiнeн  жазбаша  формада  кершю 
табады.  Мысалы,  Атмосфера  -   жердi  цоршап  туратын  газдар  цабаты.  Ол  кептеген  газдардыц 
жер  бетте  жацын  болуына  мYмкiндiк  бере  отырып,  жердщ  гравитациясымен  тартылады. 
Атмосфералыц газдардыц  квпшiлiгi  тропосфера  деп  аталатын  атмосфераныц  mвменгi  цабатында 
жинацталган...  (Сурак  жэне  Жауап  ютабынан)  тэpiздi  сейлемдер  баяншынын  Fылыми  танымдык 
тужырымдары.  Сондыктан  оларды  баяншы  жазу  аркылы  жYзeгe  асырады.  Сeбeбi  мундай  сейлемдер 
кез келген жерде колданыла бермейдь
Объективт  элем  туралы  акпарат беретш  сейлемдерде  сейлеушшщ  юм  eкeнi  бeлгiсiз. Аласапыран 
квктемнщ  кезi  едi.  Цыс  бойы  цар  астында  туншыццан  жер  беmi  бiр  mYннiц  ш т де-  ац,  урланып 
квшт  кеткендей зым-зия жоц болды.  Жер ац квйлегт  шешкен арудай  сыланып,  цулантаза  болды  да 
цалды.  Квктем  к е р ш а   квздi арбап,  квцтге  нелер цилы  ой  салатын  ец бiр жацсы  шац едi.  Цустар да 
квбейт  кеmmi.  Ертеден  кешке  дейт  дYр-дYP  етт  агаштан  агашца  цонып,  у-шу  базар  жасап,  мэз- 
мейрам  болып  шыцылыцтасып,  бiр  тыным  таппайды.  (Д.  Исабеков)  деген  сейлемдерде  сейлeушi 
айткан  ойына,  сейлеген  сезше  езш  катыстырмай,  сырттан  бакылап  туpFан  адамнын  кешшнде 
сейлеген.
Ай  достарым,  жау ЖYрегiне  сермелген  найза  бiздiц  батальон  болса,  сол  найзаныц  болат  ж ебес 
сендерсщдер.  Ойткет  жау  беютсте  ец  алдымен  Шнген  сендер  болып  турсыцдар.  Ендеше, 
батальон,  mmmi  батальон  емес,  бYгiнгi  бар  шабуылдыц  тагдырын  шешетт  тазы  сендерсщдер. 
Сендер  жауды  осылай  алдап,  цалыц  кушлн  бурсацдар,  бiз  оц  жагынан  айналып  келт  согып,  жарып 
кiремiз.(М. Э)  деген  сейлемдерде  сейлеушшщ юм  екеш,  тындаушынын юм  екеш,  сейлемдеп  акпарат 
иесшщ  юм  екеш  белгш .  Сейлемнен  тш  субъектшерш  тауып  алуFа  болады.  Сейлeушi 
тындаушылаpFа  олардын  эрекеттер^  к а с и е п ^   туралы  акпарат  берш  тур.  Мысалы,  А й   достарым, 
жау  жYрегiне  сермелген  найза  6i3diHi  батальон  болса,  сол  найзаныц  болат  жебеы  сендерсщдер 
дегенде  тындаушынын  юм  екеш,  кандай  адамдар  екеш  туралы  акпарат  берш  тур.  Ойткеш  жау 
бект т н е  ец  алдымен  Ышген  сендер  болып  турсыцдар  деген  сейлемде  тындаушылардын  хал- 
ахуалы  туралы  хабар  берш  тур.  Ендеше,  батальон,  т iпт i  батальон  емес,  бYгiнгi  бар  шабуылдыц 
тагдырын  шешетш  тагы  сендерсщдер  дегенде  сейлeушi  тындаушылаpFа  мшдет  жYктeп  турса, 
Сендер жауды  осылай  алдап,  цалыц 
ky
шш  бурсацдар дегенде  сейлeушi  тындаушылар  орындайтын 
-------------------------------------------------------------------   29  -------------------------------------------------------------------

Вестник КазНПУ им.Абая,  серия «Филологические науки», №  1(51),  2015 г.
эрекет  туралы  хабар  берш  тур.  Ал  Бiз  оц  жагынан  айналып  келт   согып,  жарып  кiремiз  дегенде 
сейлеушшщ  ез  эрекет  туралы  хабар  берш  туpFанын  керуге  болады.  Сейлем  r n i^
4
e  тш  субъeктiлepi 
айкын кершю тапкан.  Олар:  сендерсщдер, сендер, бiз.
Субъективт  элем  туралы  акпарат  бepeтiн  сейлемдерден  ею  немесе  одан  да  кеп  адамдардын 
шюралысуын  кеpeмiз.  Мундай  сейлемдерде  адамнын  сезгеш,  бiлгeнi  сол  сэтте  тiл  аркылы  жарыкка 
шыFады.  Нэтижешнде  сол  сэттeгi  сейлeушiнiн  ашуы  (леб^,  кYлкiсi,  сурауы,  жауабы,  куанышы...  таFы 
сондай психологиялык жаFдайлаpы сейлемнен кершеда. Психологиялык жай-куйге байланысты неше тYpлi 
сейлем тYpлepi туындайды. Ашулану кeзiндe колданыотан сейлем мен  куану кезщце айтылFан сейлем жай 
кезде  колданатын  сейлеммен  бip  дэрежеде  болмайды.  Сол  сиякты  ренж1генде  колданыотан  сейлем  мен 
куану  сэт1нде  колданатын  сейлeмнiн  езщщк  epeкшeлiктepi  бар.  Ол  нeгiзiнeн  дауыс  ыpFаFынан  айкын 
кеpiнiс табады. М у д ^ ы  керекл маFынаны кенiлдiн кYЙi, ойдын тeгeуpiнi тэртштеп, реттеп бepiп отырады.
С.Акаев:  «адам  сездi  ез  максат  мYДдeсiнe  сай  тандап  немесе  соFан  сай  икемдей  колданып,  бip 
о к^ ан ы н   езiнe  эр  тYpлi  ренк  бере  хабарлауы  мYмкiн.  Мундайда  тiл  кандай  да  бip  хабар  жeткiзу, 
сонын  iшiндe  билiк  айту  куралы  болып  кана  коймай,  ез  мазмуны  мен  курылымы  аркылы  санаFа 
тiкeлeй  эсер  етш,  жана  тууы  тиiс  ойдын  баFыт-баFдаpын  аныктайды»  дей  келе,  алышан  мэлiмeт 
нeгiзгi,  тiкeлeй хабаpланFан  ой бойынша Fана емес,  хабарлаушы  бipлiктi  (сез,  сейлем,  мэтiн)  талдау, 
корыту  аркылы  да  калыптасады  деген  корытынды  жасайды  [5, 
8 6
  б.]  «Тш  аркылы  айтылатын  ой 
сезге,  сез  пркесше  солардан  куpалFан  сейлемдерге  непзделедг  Тiлдiн  бас  аркауы  -   сез.  Аркаусыз 
кiлeм,  алаша  токылмайтыны  сиякты  сезсiз  сейлем  де  куралмайды»  деген  [
6
,  5  б.]  профессор 
М.Балакаевтын шюрш басшылыкка ала отырып, сездщ колданыс аясын, акпарат бepудeгi кызмет тек 
сейлем  аясында  Fана  аныкталады,  ал  сейлем  тiлдiн  карым-катынастык 
кызметш  аныктайтын 
катысымдык бipлiк деп тужыpымдауFа болады.
1  Постовалова В.И.  Лингвокультурология  в свете антропологической парадигмы / /  Фразеология  в 
контексте культуры.  - М. : Языки русской культуры,  1999.  -  С.  29-31.
2 Колшанский Г.В.  Некоторые  вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте  //Принципы 
и методы семантических исследований.  -  М. : Наука,  1976.  -81  с.
3 Хасанулы  Б.  Язык  -   средство  общения  или  коммуникации?  //Жизнь  языка  и  язык  в  жизни:  сб. 
статей  \ под общ. ред. Н.Ж.Шаймерденовой.  -Алматы: Цазацуниверсиmеmi,  2005.  -  480 с.
4  Ипполитова  Н.А.,  Князева  О.Ю.,  Савова М.Р.  Руский  язык  и  культура речи:  учебник  /под.ред.
Н.А.Ипполитовой.  - М. :  ТК Велби Изд.  Проспект,  2004.
5 Ацаев  С.Т.  Терминтц  тшдт жэне  танымдыц сипаты:  филол.  гыл.  док.  ...  дис.  - Алматы,  2002.  - 
291  б.
6 Балацаев М.  Тш мэдениеmi жэне цазац т м н  оцыту.  - Алматы: Мектеп,  1989.  -  96 б.
ИНФ О РМ А Ц ИО Н НО Е СОДЕРЖ АНИЕ ПРЕДЛО Ж ЕН И Й
Н.А. И льясова -  доцент КазНПУ им. Абая,  доктор филологических наук
Резюме
В  статье  рассматриваются  информационное  содержание  предложений.  В  связи  с  этим  они 
разделится  таким  видам:  предложения  изображающий  субъективный  мир  и  предложения 
изображающий  объективный  мир.  А  так  же  информационном  содержанием  предложения 
определяются  модель  коммуникантов.  В  предложениях  которые  передают  извещение  о  субъекте 
модель  коммуникантов:  говорящий  и  слушатель.  В  предложениях  которые  передают  извещение  о 
объекте модель коммуникантов:  автор и приемник.
Предложения изображающий субъективный мир это средство для языковой общений.
Предложения  изображающий  объективный  мир  это  средство  для  языковой  коммуникаций.  В 
результате предложения являются коммуникативными единицами.
Клю чевые  слова:  информационное  содержание,  коммуникативная  функция  языка,  языковая 
коммуникация,  языковое  общение,  субъективный мир,  объективный мир,  коммуникативная единица, 
модель коммуникантов, языковые субъекты.
30

Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы,  «Филология гылымдары» сериясы, №  1  (51),  2015 ж.
CALL FO R  PROPOSALS OF  CONTENTS 
N.A. Ilyasova -  Associate professor KazNPU Abai,  doctor o f philological sciences
Sum m ary
This  article  explores  the  information  content  o f the  proposals.  In  this  regard,  they  will  be  shared  typed: 
proposals  depicting  subjective  world  and  the  objective  world  depicting  offers.  As  well  as  the  information 
content  of proposals  defined  model  communicants.  The  proposals  that transmit notice  o f the  subject model 
communicants:  the  speaker  and  the  listener.  The  proposals  that  transmit  notification  object  model 
communicants: the author and receiver.
Offers depicting subjective world is a toll fool for language communication.
Offers  depicting  objective  world  is  a  toll  for  linguistic  communication.  As  a  result,  proposals  are 
communication units.
Key  words:  Information  content,  the  communicative  function  of  language,  linguistic  communication, 
language  communication,  the  subjective  world,  the  objective  world,  communicative  unit  model 
communicative unit model communicants, language  subjects.
UDK 81'373;  001.4 
THE ORIGIN AND THE MEANING OF  THE “ENGLISH FO R  SPECIFIC PURPOSES”
CONCEPT 
A.O. Iskakova -associate professor,
K.S. Mussaeva -  professor KazNPU
A bstract.  The  article  is  devoted  to  the  analytical  review  of active  debate  about  the  prerequisites  for  a 
concept «English for special purposes» (ESP)  and its contents.  Based on the  analysis o f the works o f foreign 
linguists 
three  causes  for  this  language  subsystem  are  defined:  the  rapid  development  of  science  and 
technology and  the  globalization o f the  world; the  need for differentiation  o f pedagogical  and psychological 
processes  o f teaching  foreign  languages  to  meet the  needs  o f the  individual  in  a particular  situation.  Active 
processes  of scientific knowledge  differentiation led to  a necessary and natural recognition o f the  concept of 
"language  for  special  purposes»  as  opposed  to  language  in  general  The  paper  discusses  and  analyzes  the 
absolute  and variable  characteristics  of the  concept «English  for  Specific  Purposes»,  it says that English for 
Specific  Purposes  is  a  special  subsystem  o f  language  and  it  is  emphasized  that  «special  language»,  and 
«special purposes»  are different concepts that are  often confused.  The  article revealed classification o f types 
of ESP,  their  nature,  content,  and  it  was  noted  in  the  paper  that  "special  language"  is  limited  register  of 
language with its lexical structure derived from the language as a whole  to solve  specific problems.
Keywords:  linguistics,  concept,  language  for  specific  purposes,  English  for  special  purposes,  student- 
centered learning,  language  subsystem,  training needs, absolute  features, variable  features,  content language, 
limited use o f language.
Concept “English  for  Special  Purposes”  itself was  introduced  in linguistics  in the  mid-twentieth  century, 
when  the  need  for  the  exchange  o f  scientific  and  technical  information  and,  accordingly,  the  need  for 
international  communication  means  ripened  in  all  countries  of  the  world.  Most  researchers  define  three 
reasons for the  appearance  o f such a subsystem as a language  for special purposes:  the  rapid development of 
science  and  technology  and  globalization  processes  occurring  in  the  world  after  the  Second  World  War,  a 
revolutionary  change  in  linguistics  and  further  development  o f  differentiation  processes  o f  learning  and 
developing the methods of teaching languages  in the  direction o f "student-centered teaching".  British  scholar 
Hutchinson  notes  that  the  events  o f two  key  historical  periods  breathed  life  into  the  appearance  of  the 
concept of ESP:  firstly,  the end of the Second World War marked the  unprecedented expansion o f scientific, 
technological  and  economic  activity  on  an  international  scale,  the  role  of  international  language  fell  on 
English.  Secondly, the  oil crisis  o f the  early 70s  of the  20th century had resulted in large  inflows  of Western 
capital  and expertise  in the  oil-rich eastern countries  [1].  This process was  accompanied by the  active use  of 
English  as the  language  o f communication  and business.  All  this  led to  the  development of linguists  interest 
to  specialized  areas  of linguistic  analysis  o f the  speech  register formation  and  to  operation  of the  language 
subsystem associated with its use in professional communication.  Russian linguist N.B.Gvishiani emphasizes
31

Вестник КазНПУ им.Абая,  серия «Филологические науки», №  1(51),  2015 г.
in  this  regard  that  "the  problem  of  the  transmission  o f  scientific  information  becomes  much  more 
complicated  when  scientists  representing  a  particular  field  of knowledge,  speak  different  languages.  This 
raises  the  need  for  adequate  transposition  o f terminological  units  from  one  specialized  lexical  system  to 
another  one."  N.B.  Gvishiani  notes  that  "even  when  any  one  language  is  used  as  a  primary  means  of 
international  communication  (English,  for  instance),  the  situation  remains  extremely  complicated."  [2.  56]. 
As  a result of all these things,  English has become the  subject o f desires, needs,  not only for those  who have 
been involved in the teaching o f English, but for many people using the language for professional purposes.
The  second  prerequisite  for  the  ESP  concept  to  appear  was  a  revolution  in  linguistics.  While  linguists 
traditionally  were 
engaged  in 
description  of 
language  features  and  o f  its  theoretical  problems, 
revolutionary ideas proposing to  focus  on how language  was  used in real  communication began to  appear in 
linguistics.  Hutchinson notes that one  of the most significant discoveries was  the recognition that the  spoken 
and  written  English  were  two  different  versions  o f the  same  language.  [1].  In  other  words,  there  was  an 
understanding  that  the  English  language  version  would  vary  depending  on  the  specific  conditions  under 
which  it  was  used.  It  means  that  if the  content  o f the  language  in  various  situations  changes,  it  requires  a 
different teaching technique to meet the needs o f students in specific circumstances.  Thus, in the late  60s and 
early  70s  o f the  twentieth century,  many  attempts were  made  to  describe  a special  English language  used  in 
science.  Russian  linguist  K.Averbuh  notes  that  terminology  denoting  this  language  subsystem  has  been 
emerged  in  almost  every  country:  in  German-speaking  countries  -  Fachsprachen,  in  English-speaking 
countries  -  English  for  special  (scientific)  purposes,  in  the  French-speaking  countries  -  France  medicale, 
France chemie, etc.  [3].
The  third  important  reason  for  the  ESP  emergence  has  less  to  do  with  linguistics,  but  with  the  need  to 
differentiate  the  pedagogical  and  psychological  training  processes.  Great  attention  has  been  focused  on 
effective  means  o f supplying  the  language  in  a particular  situation  and  a  particular  student  to  study  on  the 
effectiveness o f language acquisition. As it turned out,  students used a variety o f different learning  strategies, 
a  variety  o f skills,  acquired  various  training  schemes  and  had  different  motivations,  interests  and  learning 
needs.  Needs  o f  students  has  been  given  the  same  paramount  importance  as  the  actual  methods  used  to 
disseminate  linguistic  knowledge.  Natural  extension  o f  these  processes  was  the  development  of  special 
courses  to  meet  the  individual  needs  o f  students  better.  Strictly  speaking,  the  main  aspect  o f  the 
ESP 
concept nowadays is student-centered teaching.
Thus,  according to N.B.  Gvishiani,  "growing needs  for international  scientific communication generating 
an  increasing  differentiation  o f  scientific  knowledge  made  it  possible  to  recognize  by  scientists  from 
different countries the  concept o f “Language  for Specific Purposes”  as opposed to"  General  Language”.  The 
first  European  Symposium  on  the  problems  o f  "Language  for  Specific  purposes"  -  the  language  used  in 
various  spheres  o f human  activity,  such  as  medicine,  law,  education,  etc.,  was  convened  in  Vienna in  1977 
"[
2
, p.218].
Ten years  later,  British  linguists  Dudley Evans,  T.,  and  St.  John made  a change  in  the  original  definition 
o f ESP  [4],  had been given by British philologist  Strevens.  Let us begin with  Strevens,  who  defined ESP by 
identifying  its  absolute  and  variable  characteristics.  [5].  As  the  absolute  characteristics  of  ESP  Strevens 
points out the followings:
- ESP is designed to meet the  students special needs;
- ESP is closely related in content specific to particular disciplines and professional activities;
- ESP is concentrated on the  language  appropriate to these activities in syntax, lexis,  semantics, discourse, 
and so on, and analysis o f this discourse;
- E  SP is in contrast with General English.
As the variables ones  Strevens defines the followings:
ESP may be, but not necessarily:
- limited training to only certain language  skills (e.g. to reading only);
- not taught according to any pre-ordained methodology  [5, pp.1-2].
This  approach had been widely used for a long  time,  although linguists  periodically had  a debate  on  this 
issue.  Finally  at  a  1997  Japan  Conference  on  ESP,  Dudley-  Evans  offered  modified  definition  which 
adjusted, clearly organizing aspects:
Absolute characteristics:

ESP is defined to meet specific needs of the learner; 
 
  32  -------------------------------------------------------------------

Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы,  «Филология гылымдары» сериясы, №  1  (51),  2015 ж.

ESP makes use of the underlying methodology and activities of the discipline it serves;

ESP  is  centered  on  the  language  (grammar,  lexis,  register),  skills,  discourse  and  genres 
appropriate to these activities.
Variable characteristics:
- ESP is connected or intended for definite  specific disciplines;
- ESP can use in specific learning situations various technologies used in the course o f General English;
-  ESP  is  likely  to  be  intended  for  adult  learners,  either  at  a  university  or  in  a  particular  situation  of 
professional activity. However, it does not exclude the introduction o f this course at the  secondary school;
- ESP is generally designed for intermediate or advanced students;
- most ESP courses assume  some basic knowledge  of  English  , but it can be used with beginners  [4,  pp. 
4-5].
As  we  can  see,  Dudley  Evans  added  more  variable  characteristics  and  clarified  that  ESP  was  not 
necessarily associated with a particular discipline.
In his turn Russian linguist R.P.Milrud considering various  aspects  o f foreign language teaching in terms 
o f  development  o f language  and  professional  competence  oriented  to  the  students  future  specific  activities 
identifies  the  following  ESP  characteristics:  the  wording  of  specific,  meaningful  for  the  individual  tasks; 
taking  into  account  cognitive  individual  requests;  professional  context modeling  activities;  development of 
special  instructional  techniques;  refining  components  of communicative  competence  of students;  language 
acquisition  is  integrated with  the  mastery o f the  profession;  additional  requirements  to  a teacher in  the  field 
o f language teaching methods and his competence in the field of students  future professional activity.  [
6
].
As  for the  broader definition o f ESP,  more  importantly that it is based on  such an approach to language 
teaching,  which  gives  a  priority  to 
students  educational  interests  and  needs.For  a  more  complete 
understanding  o f this  concept  it  is  necessary  to  pay  attention  to  the  types  of ESP.  David  Carter  identifies 
three ESP types in his work "Some propositions about ESP"[7]:
- English as a restricted language;
- English for academic and professional purposes;
- English  with specific topics.
As  an  example  for a limited  use  o f language  can  serve  the  language  used  by  air traffic  controllers  or by 
waiters.  The  language  o f international  air traffic  management  can  be  considered  as  "specific"  in  the  sense 
that  the  air  traffic  managers  required  vocabulary  is  strictly  limited  and  can  be  accurately  determined  by 
definite  situation,  as well  as waiters  language.  Their English  is limited not only by the  content aspect o f the 
language  they  use,  but  also  by  their  professional  duties.  Definitely,  it  is  difficult  to  call  this  type  o f used 
language as a good command o f language  itself as  to call a tourist phrasebook English textbook because this 
command of  language  does not allow to communicate fully outside professional situation.
The  third  and  final  type  o f ESP  according  Carter  is  English  connected  with  a  particular  professional 
situation.  As  an  example  of this type  of ESP  can  serve  learning  a language  for doing  master degree  exams, 
participating  in  international  conferences  or  working  in  a  foreign  company.  We  think  it  is  not  correct  to 
allocate this type in a separate category, it is rather an integral part of courses or specific ESP program which 
focuses  on the  specific target language  needs.  R.P.Milrud  calls this type  o f ESP  «English  for  individual  life 
tasks"  [
6
, c.
1 0
].
Hutchinson, in his turn, divides ESP to the following three types:
- English for Science and Technology (EST);
- English for Business and Economics  (EBE);
- English for Social  Studies (ESS).
Each  of these,  in  their  turn,  is  divided  into  two  branches:  English  for  Academic  Purposes  (EAP)  and 
English  for professional  purposes  (EPP).  An  example  of EPP  as  a  subtype  o f EST  is  "English  for technical 
purposes", while an example of EAP as a subtype of EST is "English for Medical Research,"  etc.  In this case, 
Hutchinson notes that there  is no  clear distinction between EAP  and EPP  :  “...  people  can work and  study at 
the  same  time,  it  is  also  likely  that  in  many  cases  the  language  learnt  for  immediate  use  in  a  study 
environment can be  used  in the  future  when the  student returns to  work.”[1,  c.16].  Perhaps this  explains the 
fact that Carter joined EAP and POC under one  category o f ESP, because the ultimate goal  of both EAP and
33

Вестник КазНПУ им.Абая,  серия «Филологические науки», №  1(51),  2015 г.
foreign  language  competence  is  the  APR  in  the  professional  field  and  accordingly  the  possibility  of 
professional employment and career promotion.
Thus,  summing  up  all  the  above,  it  should  be  noted  that highlighting  English  for  specific  purposes  as  a 
particular language  subsystem,  it must be  emphasized that "special language"  and  "special purposes"  are two 
different concepts,  which  are  often  confused.  The  focus  of the  word  "special"  in the  concept o f ESP  should 
be  the  goal  we  study  the  language  for,  and  not  the  actual  nature  o f the  language  itself.  From  our  point  of 
view, it is difficult to differentiate where general English ends and the ESP course  starts.  Relying on our own 
short experience  of professionally-oriented  English  teaching,  we  can make  conclusion that ESP  and  General 
English  courses  are  closely  linked,  interacted  in  content  and  in 
training  technology  as  well.  The  only 
practical  look at the  concept  o f "special  language",  may lie  in the  fact that it is  a limited language  register 
with  its  own  lexical  system  isolated  from  the  language  as  a  whole  to  be  used  in  a  particular  context  for 
specific  needs.  ESP  should  be  considered  as  a  language  that  connects  professionally-oriented  lexis  to  a 
common language core.
1.  Hutchinson,  T.,  Waters,  A.  English fo r   Specific Purposes:  A  learning-centered approach.  Cambridge 
University Press,  1987
2.  Gvishiani N.B.  Linguistic terminology in English language  teaching. M.,  1993
3. Averbuh K. Y.  Lexical and phraseological aspects o f translation. Moscow,  2009
4.  Dudley-Evans,  T.,  St  John,  M.  Developments  in  ESP:  A  multi-disciplinary  approach.  Cambridge 
University Press,  1998
5.  Strevens,  P.  ESP after twenty years.  Singapore,  1988
6. M ilrud R.P.  Language  training fo r  special purposes:  the nature,  methods,  reflection.  Journal  "Foreign 
languages in vocational education system," M ay 6,  2013.
7.  D.Carter  "Some prepositions about ESP".  (Quoted from  Hutchinson,  T.,  Waters, A.  English fo r  Specific 
Purposes: A learning-centered approach.  Cambridge  University Press,  1987)
П РО ИСХОЖ ДЕНИЕ И ЗН АЧЕНИЕ КО Н Ц ЕП Ц И И  «АНГЛИЙСКИЙ ДЛЯ
СП ЕЦ ИА ЛЬН Ы Х  ЦЕЛЕЙ»
А.О. И скакова -  доцент 
К.С. М усаева - профессор КазНПУ 
Резюме
Статья  посвящена  аналитическому  обзору  активной  дискуссии  о  предпосылках  появления 
концепта «English for special purposes» (ESP)  и его содержании.  На основе анализа работ зарубежных 
лингвистов  выделяются три причины  возникновения этой  подсистемы  языка:  бурное  развитие  науки 
и  техники  и  процессы  глобализации  мира;  необходимость  дифференциации  педагогических  и 
психологических  процессов  обучения  иностранным  языкам  в  соответствии  с  потребностями 
индивида в конкретной ситуации.  Активные  процессы дифференциация научного знания обусловили 
необходимое и естественное  признание понятия «язык для специальных целей»  («language  for specific 
purposes»)  в  отличие  от  языка  вообще  («language  in  general»).  В  статье  рассматриваются  и 
анализируются  абсолютные  и  переменные  характеристики  понятия  «English  for  Specific  Purposes», 
отмечается,  что  английский  язык  для  специальных  целей  представляет  собой  особую  подсистему 
языка и подчеркивается, что  «special language» (специальный язык)  и «special purposes»  (специальные 
цели)  являются  разными  понятиями,  которые  часто  подменяют. 
В  статье  выявлена  классификация 
типов  ESP,  их  сущность,  содержание  и  отмечается,  что  «специальный  язык»  есть  ограниченный 
регистр  языка  со  своим  лексическим  строем,  выделенный  из  общего  языкового  ядра  и  решающий 
конкретные задачи.
Клю чевые  слова:  лингвистика,  концепт,  язык  для  специальных  целей,  английский  язык  для 
специальных  целей,  личностно-ориентированное  обучение,  подсистема  языка,  потребности  в 
обучении, 
абсолютные 
характеристики, 
переменные 
характеристики, 
содержание 
языка, 
ограниченное пользование.
34

Абай атындагы Цаз¥ПУ-дыцХабаршысы,  «Филология гылымдары» сериясы, №  1  (51),  2015 ж.
«АРНАЙЫ М АЦСАТТАГЫ А ГЫ Л Ш Ы Н  Т1Л1» КОНЦЕПТ1С1 Ж ЭН Е О НЫ Ц  
М А ЗМ ¥Н Ы Н Ы Ц  А ЛГЫ  Ш А РТТА РЫ Н Ы Ц  ПАЙДА БО Л У Ы  
А.О. И скакова -  доцент 
К.С. М усаева -  Цаз¥ПУ профессоры 
Туйшдеме
Бул  макалада  «English  for  special  purposes»  (ESP)  концептю  жэне  онын  мазмунынын  алFы 
шарттарынын  пайда  болуы  туралы  белсенд  дискуссиясынын  бeйнeсi  каpастыpылFан.  Шетелдш 
лингвистepдiн  талдау  жумыстарынын  нeгiзiндe  тш  жYЙe  белiгiнiн  пайда  болуынын  Yш  сeбeбi 
айкындалды:Fылымнын  жэне  техниканын  каркынды  дамуы  жэне  элeмнiн  жаЬандану  YДepiсi; 
нактылы  жаFдайдаFы  индивидтiн  талаптарына  сэйкес  шетел  тшдерш  окытуда  педагогикалык  жэне 
психологикалык 
YPДiстepдiн 
дифференциациалау 
каж еттш п. 
Fылыми 
маFлуматтын 
диффepeнциациалаудаFы  бeлсeндi  YPДiстepi  «жалпы  тш»  айыpмашылыFынын  «арнайы  максаттаFы 
тш»  тYсiнiгiн  макулдау  мен  кажет  eтудi  талап  eтeдi.  Макалада  «English  for  special  purposes» 
тYсiнiгiнiн  абсолюттiк  жэне  езгepмeлi  сипаттамасы  карастырылып  анализ  жасалFан.  Арнайы 
макасаттаFы  аFылшын  тiлi  тшдщ  жеке  б е л т н   кеpсeтeдi  жэне  арнайы  тш  «special  language»  eкeнiн 
айкындайды жэне арнайы максат «special purposes» тYсiнiгi эр тYpлi тYсiнiктepмeн жш алмастырылып 
отырады.  Бул  макалада  «English  for  special  purposes»типтepiнiн  классификациясы,  олардын 
маныздылыF  айкындалады жэне  «арнайы тш» мазмуны тiлдiн шeктeулi peгистpiн езiндiк лексикалык 
курамы бeлгiлeнгeн нактылы мшдеттердщ шeшуi болып табылатынын кеpсeтeдi.
Т1рек  сездер:  лингвистика,  концепт,  арнайы  м а к с а п а ы   тiл,  арнайы  максаттаFы  аFылшын  т ш , 
жeкeтулFаFа  баFытталFан  окыту,  тiлдiн  ш ю   жYЙeсi,  окытудаFы  кажeттiлiк,  абсолюттi  ерекшелш, 
ауыспалы epeкшeлiк, тiлдiн мазмуны, шeктeулi пайдалану.
УДК 81-139
СМ ЕШ АННАЯ КОМ М УНИКАЦИЯ КАК ДИСКУРСИВНОЕ ПРО ЯВЛЕН ИЕ ЯЗЫ КОВЫ Х
КОНТАКТОВ
А.К. К азкенова -  к.филол.н.,  доцент КазНПУ имени Абая 
С.К.  Серикова -  доктор PhD,  ст.  преподаватель КазНПУ имени Абая
А ннотация.  Статья  посвящена  описанию  смешанной  коммуникации  как  дискурсивному 
проявлению языковых контактов.  Данное  явление  описано  на материале  разных типов  современного 
казахстанского дискурса, в которых применяются единицы как казахского, так и русского языков.
В  статье  рассматриваются  следующие  модели  смешанной  коммуникации:  функционально 
оправданное  переключение  с  языка  на  язык,  макароническая  речь,  «символическое  обрамление», 
семикоммуникация.  Каждая  из  них  основана  на  разных  принципах  организации  общения,  и  каждая 
может быть по-своему эффективна и ситуативно оправданна.
Смешанная  двуязычная  коммуникация,  с  одной  стороны,  диагностирует  уровень  владения 
языками, иерархию языков в языковом сознании индивида.  С другой 
стороны, 
она  отражает
внешние условия функционирования и взаимодействия языков.
Подчеркивается,  что  смешанная  двуязычная  коммуникация  как  факт  языкового  контактирования 
заслуживает серьезного внимания лингвистов.
Клю чевые  слова:  языковые  контакты,  дискурс,  смешанная  двуязычная  коммуникация,  русский 
язык, казахский язык
Взаимодействие  языков  -   явление  сложное  и  многоплановое.  Оно  изучается  в  ряде  аспектов: 
социолингвистическом, 
психолингвистическом, 
лингвокультурологическом, 
собственном 
лингвистическом.  С одной стороны, следы языкового взаимодействия могут фиксироваться в системе 
контактирующих языков, с другой -  отражаться в дискурсивной деятельности носителей этих языков. 
Как  известно,  яркими  примерами  первого  являются  результаты  лексического  заимствования  и 
калькирования.  В  данной  статье  мы  хотим  сосредоточиться  на  описании  одного  дискурсивного 
проявления языковых контактов -  смешанной двуязычной коммуникации.
35

Вестник КазНПУ им.Абая,  серия «Филологические науки», №  1(51),  2015 г.
Материалом  для  статьи  послужили  устные  и  письменные,  монологические  и  диалогические 
речевые  произведения  современных  казахстанцев,  построенные  с  помощью  единиц  двух  языков  -  
казахского и русского.
Очевидно,  что  билингвальное  общение  является  типичным  для  казахстанской  среды,  а  знание 
двух  и  более  языков  становится  современным  культурным  и  образовательным  приоритетом  и 
объективной  коммуникативной  потребностью  как  отдельных  граждан,  так  и  общества  в  целом. 
Однако  смешение  казахского  и  русского  языков  в  пределах  дискурса  (особенно  спонтанное 
смешение),  если  и  привлекает  внимание  лингвистов,  то  зачастую  лишь  как  иллюстрация 
нежелательной  интерференции,  нарушения  культуры  речи,  «полуязычия»  и  т.д.  Как  нам 
представляется,  смешанное  казахско-русское  общение  как  лингвистический  феномен  все  же 
заслуживает более серьезного внимания и объективного изучения.
Подчеркнем,  что  смешанная  двуязычная  коммуникация,  с  одной  стороны,  диагностирует  тип 
билингвизма,  уровень  владения  языками,  иерархию  языков  в  языковом  сознании  индивида,  но,  с 
другой  стороны,  она  прямо  или  опосредованно  отражает  внешние  условия  функционирования 
языков.
Казахско-русское  двуязычие,  как  и  казахско-русские  языковые  контакты  в  целом,  имеет 
длительную  историю.  Современный  этап  (постсоветский,  или  период  становления  независимости 
Казахстана)  отличается  от  предыдущих  в  первую  очередь  функциональной  значимостью  и 
максимально широкой сферой применения казахского языка,  а также сохранением основных позиций 
русского  языка  в  коммуникативно-информационной  среде,  выполнением  набора  функций 
официального 
языка 
страны. 
На 
характер 
двуязычия 
повлияло 
упразднение 
функции 
межнационального  общения у  русского  языка,  что  одновременно  стало  предполагать  необходимость 
знания  казахского  языка для  представителей  всех этносов,  проживающих в  Казахстане.  Практически 
одинаковый  набор  функций  двух  языков  в  одном  коммуникативном  пространстве  исключает 
диглоссийное  распределение  языков,  когда  одни  сферы  общения  обслуживаются  одним  языком,  а 
другие  -   соответственно  другим.  С  другой  стороны,  языки  функционируют  в  условиях  высокой 
конкуренции,  которая  не  может  не  оказывать  влияние  на  взаимодействие  языков  и их использование 
в  социуме.  Параллельное  равноправное  функционирование  казахского  и русского  языков  создает  ту 
благоприятную среду, в которой реализуется билингвальное общение.
Обращаясь  к  описанию  моделей  смешанной  двуязычной  коммуникации,  подчеркнем,  что 
смешанное  употребление  языков  не  всегда  легко  отделимо  от  «чистого»,  особенно  в  условиях,  когда 
языки,  функционирующие  на  одной  территории  и  в  одном  социуме,  постоянно  взаимодействуют. 
Иными  словами,  дискурсивные  проявления языковых контактов,  к которым  мы  относим  смешанную 
коммуникацию, 
не 
могут 
быть 
автономны 
от 
результатов  языкового 
контактирования, 
зафиксированных  в  системах  языков.  Действующие  на  современном  этапе  экстралингвистические 
факторы  существенно  изменили характер  лексического заимствования как в казахском языке,  так и в 
русском языке,  функционирующем в Казахстане.
Так,  состояние  казахского  литературного  языка  демонстрирует  предпочтение  скрытым  формам 
взаимодействия  с  русским  языком,  поиску  и  использованию  других  источников  для  лексического 
заимствования  и  развитию  внутреннего  словопроизводства,  что  объясняется  стремлением  укрепить 
«независимость»  титульного  и  государственного  языка.  В  этом  плане  калькирование  (в  первую 
очередь  единиц  русского  языка)  представляется  более  привлекательным,  чем  прямое  заимствование 
русизмов.
Русский  язык  Казахстана,  напротив,  открыт  к  включению  в  состав  своей  лексики  казахских 
заимствований. 
Значительная 
их 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   40




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет