263
Тіл-ғұмыр
графических характеристик, образавательного уровня и профессио-
нальной подготовки. В словаре сравнительно полно отражана мен-
тальность казахского народа, связанная с его бытом, обрядом и тра-
дициями.
Как известно, в лексическом значении слова обнаруживаются уни-
версальные и национальные культурно-исторические компоненты,
присущие только данному языковому коллективу и отражающие его
жизненный опыт. В связи с этим в словаре удачно реализована идея
о том, что в двуязычный словарь должна войти вся общеупотреби-
тельная лексика независимо от наличия или отсутствия семанти-
ческого эквивалента в русском языке. Например, все казахстанцы
хорошо знают такое казахское национальное блюдо, как казы, но даже
не всякий казах разбирается в его разновидностях, знает термины и
поговорки, связанные с этим блюдом. Приведенные в словаре при -
меры расширяют наше представление о казы: екі елі қазы – «казы
с брюшным жиром толщиной в два пальца»; сере қазы – «казы с жи-
ровым слоем толщиной в ладонь»; шынашақ қазы – «казы с жиро-
вым слоем толщиной в мизинец»; сүр қазы – «копченый или вяленый
казы»; қос қазы – «длинный казы с мясом и жиром двух противо-
положных ребер» (букв. «спаренное казы») и т.д.
Те, кто когда-либо занимался составлением словарей, знают, что
подача терминов –
вопрос далеко не простой, даже весьма и весьма
сложный. Какой термин включать, а какой не включать в словарь,
предназначенный для самого широкого круга читателей? Состави-
телям словаря удалось реализовать идею С.И. Ожегова о том, что в
отборе терминов решающим фактором должна быть не важность его
в системе
понятий конкретной науки или отрасли техники, а его
общественная важность, употребительность. Примером этому мо-
гут служить приведенные в словаре распространенные в народе на-
звания растений: запыран гүл бот. «шафран (Сrocus); жалбыз бот.
«мята» (Mentha) и др. в данном случае подбор народных эквива -
лентов значительно облегчает словарную статью, поскольку допол-
нительная, чисто научная информация (важная для терминологиче-
ских словарей), для пользователя-неспециалиста не столь важна, при
этом название на латыни дано для специалиста. Этот прием позво -
ляет соблюсти главный лексикографический принцип: на минимуме
места – максимум информации.
Постоянное развитие языка, особенно его лексики, часто приво-
дит к тому, что некоторые слова в силу различных причин устарева-
ют, выходят из употребления, либо встречаются в художественных
текстах описывающих события того или иного периодов истории