Механизмы порождения иноязычной речи
В качестве основных составляющих механизма, отвечающего за
реализацию внешнего способа формирования и формулирования мысли,
выступают шесть психофизиологических механизмов.
Первый механизм – это механизм репродукции, т. е. способность
переводчика к воспроизведению содержащихся в его индивидуальном
сознании уже готовых языковых и речевых моделей, которые автомати-
чески извлекаются из постоянной памяти в каждом отдельном случае в
определенной коммуникативной ситуации. Обычно исследователи раз-
личают три вида репродукции: 1) полная репродукция (воспроизведение
фразы или высказывания без изменений); 2) частичная репродукция (пе-
редача содержания высказывания несколькими фразами, взятыми из
текста-сообщения без изменений); 3) репродукция-трансформация (пе-
редача содержания какого-либо речевого произведения в новых фор-
мах). Как правило, процесс репродуцирования может протекать двояко:
говорящий использует в процессе речепорождения готовые блоки для
того, чтобы осуществить свою коммуникативную задачу, а может и ре-
продуцировать нечто, просто потому что ему необходимо в данный мо-
мент это припомнить.
С механизмом репродукции тесно связан механизм выбора слов,
словосочетаний, типовых конструкций и речевых моделей. На выбор
этих языковых и речевых средств в процессе речепорождения влияет
целый ряд факторов: смысловое задание сообщения, коммуникативная
цель, ситуативное и языковое окружение, коммуникативная характери-
стика адресата и т. д. Такое влияние приводит к тому, что то или иное
слово “обрастает” различными ассоциативными связями. Чем больше
таких связей, тем проще его вспомнить. Немалое значение при этом
имеют и ассоциации слов друг с другом: чем они прочнее, тем быстрее
осуществляется выбор. Безусловно, выбор слов нельзя автоматизировать
до той же степени, что и выбор структур. Но если можно хотя бы пере-
числить факторы, влияющие на выбор слов, то для речевых образцов
вряд ли можно сделать даже это. Вероятно, одним из таких факторов
можно считать ассоциативную связь грамматической формы с ее функ-
циями в определенных речевых ситуациях, а также с коммуникативной
целью.
Третий механизм речепорождения – механизм комбинирования, т.
е. процесс формирования фраз и высказываний, при котором говорящий
использует знакомые ему языковые компоненты в новых, не встречав-
шихся в прошлом сочетаниях. Механизм комбинирования является од-
ним из центральных базовых механизмов речевого умения, на котором
234
основывается одно из самых важных качеств речепорождения – продук-
тивность. От способности комбинирования зависит беглость речи и ее
новизна. Механизмы репродукции и выбора подчинены механизму ком-
бинирования. Фактически они работают на него. С другой стороны, ре-
продукция и выбор совершенствуются именно в процессе комбинирова-
ния.
Четвертый механизм речепорождения – механизм конструирова-
ния. Суть его состоит в том, что при возникновении различного рода
трудностей говорящему необходимо по-своему конструировать некото-
рые фразы и высказывания. Обычно подобного рода операции осущест-
вляются не на основе правил, а на основе аналогии с теми абстрактными
моделями, которые хранятся в индивидуальном сознании говорящего,
на основе чувства языка, чувства допустимости той или иной конструк-
ции, ее непротиворечивости структуре и духу языка. Конструирование
может осуществляться на уровне фразы и высказывания. Механизм кон-
струирования близко примыкает к механизму комбинирования, но не
совпадает с ним. Ситуативные условия коммуникативной деятельности
зачастую оказываются настолько вариативными, что требуется экс-
тренное переконструирование имеющихся стереотипов.
Пятый механизм речепорождения – механизм упреждения, без ра-
боты которого невозможно ни одно высказывание говорящего, будь это
уровень фразы или сверхфразового единства. Суть механизма упрежде-
ния состоит в том, что при произнесении говорящим первых слов дру-
гие уже как бы находятся наготове. Это позволяет порождать высказы-
вания без дополнительных пауз между словами и фразами. Обычно ме-
ханизм упреждения реализуется на двух уровнях: на структурном и на
смысловом. В структурном плане упреждение возможно на уровне фра-
зы, когда при произнесении первых слов упреждается конструкция фра-
зы, и на уровне высказывания, когда упреждается вся его конструкция,
что позволяет порождать высказывание в плавной форме без длитель-
ных пауз. В смысловом плане упреждение представляет собой предви-
дение исходов в речевых ситуациях. Такое прогнозирование помогает
говорящему строить свое высказывание в соответствии с общим разви-
тием коммуникативной ситуации.
Шестой механизм речепорождения – механизм дискурсивности.
Если механизм упреждения отвечает за процесс подготовки речевого
высказывания, то механизм дискурсивности управляет процессом его
реализации, т. е. осуществляет речевую стратегию и тактику говоряще-
го. Функционируя на уровне актуального осознавания, этот механизм
позволяет, во-первых, оценивать ситуацию в ее отношении к цели (стра-
тегия речепорождения), во-вторых, воспринимать сигналы обратной
связи и принимать решения на ходу (тактика речепорождения), и, в-
третьих, привлекать необходимые знания о предмете речи, ситуации
общения, характере межъязыковых соответствий и различного рода пе-
реводческих преобразований.
235
Основные типы нарушений в системе речепорождения
и речепроизводства на иностранном языке
Как показывает практика, наибольшее число ошибок в системе ре-
чепорождения связано с нарушениями в области планирования и реали-
зации речевых программ. Эти ошибки обусловлены определенными
сбоями в работе речевого механизма говорящего. При обсуждении оши-
бок с позиций моделирования процесса речепроизводства в научной ли-
тературе обычно принято под общее название речевых ошибок подво-
дить самые разнообразные явления, различающиеся по своему генезису,
но объединяемые признаком неадекватности речевого действия по тем
или иным параметрам. Как правило, ошибочные речевые действия соот-
ветствуют нарушениям узуса и характеризуются как действия, неумест-
ные в данной ситуации. Кроме того, к типичным нарушениям в сфере
переводческой деятельности можно отнести ошибочное программиро-
вание, ошибочные операции и ошибки, связанные с моторным програм-
мированием речи и с реализацией речевой программы.
На уровне внутреннего программирования речи ошибки в действи-
ях говорящего могут затрагивать как процесс ориентировки в ситуации,
так и процедуру ситуативно-смыслового синтаксирования. Нарушения в
системе ориентировки в ситуации обусловлены определенным сбоем в
работе речевого механизма, направленного на выделение в соответствии
с замыслом высказывания предметов речи и связей между ними. Воз-
никновение этих ошибок может быть объяснено неверным расщеплени-
ем «смысловых сгустков» при ориентировании в ситуации, когда требу-
ется: 1) разведение субъекта и объекта действия; 2) субъекта действия и
самого действия (или состояния); 3) действия и его объекта; 4) субъекта
(объекта) действия и результата действия; 5) предмета и его признака; 6)
нескольких действий; 7) нескольких субъектов разных действий.
Последний случай можно проиллюстрировать примером, взятым из
телепередачи, когда в ответ на вопрос: “Может ли призывник служить
в армии с учетом приобретенной ранее специальности?” – один из уча-
стников телепередачи уверенно ответил: “Непосредственно придя в
войсковую часть, командир будет решать, кем ему служить”. В дан-
ном случае только предшествующий контекст, а также знание ситуации
помогают понять, что придет в войсковую часть и там будет служить
вовсе не командир, а призывник, о котором задан вопрос.
Ошибки и нарушения в системе ситуативно-смыслового синтакси-
рования, как правило, касаются логико-смысловых параметров выска-
зываний. К числу наиболее типичных из них можно отнести: 1) недоста-
точное развертывание причинно-следственных отношений; 2) неэкспли-
цированность логико-семантических конкретизаторов и ограничителей;
3) отсутствие конкретизации временных отношений (совмещение нача-
ла и конца действия; совмещение периода и его части; совмещение пе-
риода и повторяемости действия); 4) отсутствие уточнения дистрибу-
236
тивных отношений; 5) недостаточное развертывание пространственно-
временных отношений.
Ниже представлена схема 10, иллюстрирующая наиболее типичные
ошибки, возникающие в процессе порождения речи на уровне ориенти-
ровки в ситуации и ситуативно-смыслового синтаксирования. Эта схема
показывает, что неизбежная на этапе внутреннего программирования
«скомпрессованность» действий как исходный момент ситуативно-
смыслового синтаксирования требует, чтобы при переходе от целостно-
го, неделимого образа ситуации к внутренним схемам производилась
разбивка предложений, их развертывание, конкретизация причинно-
следственных, временных и прочих отношений и связей: именно этого,
на наш взгляд, и не произошло в приведенном выше примере, свиде-
тельствующем о параллельности функционирования процессов, кото-
рые обозначены обеими ветвями схемы, в условиях производства пра-
вильных со всех точек зрения продуктов речи.
При рассмотрении этапа реализации программы речепорождения в
системе иноязычной деятельности следует учитывать, что процессы
синтаксирования и лексического наполнения могут протекать последо-
вательно, параллельно и накладываться друг на друга. В качестве при-
меров ошибок, нарушений и сбоев на этом этапе следует назвать: 1)
контаминацию как ненормативное соединение в результате интерфе-
ренции компонентов двух и более конструкций, обладающих опреде-
ленным семантическим и формальным сходством, и 2) семантическую
индукцию, при которой одно слово заимствует способ сочетаемости у
другого или других семантически близких слов, в результате чего само
слово не искажается, но возникает его ненормативное сочетание.
Схема 10. Ошибки речепорождения, возникающие на уровнях ориентировки
в ситуации и ситуативно-смыслового синтаксирования
Внутреннее программирование
Ориентировка в ситуации
Ситуативно-смысловое синтаксирование
Выделение в соответствии с замыслом
предметов и связей между ними
Переход от симультанного образа си-
туации к внутренним схемам
Причины ошибок
Причины ошибок
неразличение субъекта и объекта дей-
ствия
неразличение субъекта действия и
действия (состояния)
неразличение действия и его объекта
совмещение субъекта действия и ре-
зультата действия
совмещение объекта действия и его
результата
совмещение предмета и его признака
(характеристики)
совмещение субъектов разных дейст-
вий
совмещение нескольких действий
недостаточное развертывание причин-
но-следственных отношений
неэксплицированность логико-семан-
тических конкретизаторов (ограничите-
лей)
отсутствие конкретизации временных
отношений: а) совмещение периода и
его части; б) совмещение периода и
повторяемости действия; в) совмещение
начала и конца действия
отсутствие дистрибутивных отноше-
ний
недостаточное развертывание про-
странственно-временных отношений
237
Ниже представлена схема 11 наиболее типичных ошибок и нару-
шений, возникающих в процессе порождения речи на этапе реализации
речевой программы.
Схема 11. Типология ошибок, возникающих в процессе порождения речи
на этапе реализации речевой программы
Реализация речевой программы
Синтаксирование
Лексическое наполнение
Нарушения синтаксического согла-
сования:
Нарушения при кодировании инфор-
мации:
ассимиляция при взаимодействии си-
нонимических структур
синтаксическая паронимия
сходство формы и позиции слов род-
ственных классов
семантическая ассимиляция
контаминация (ненормативное соеди-
нение двух и более конструкций, обла-
дающих определенным формальным или
семантическим сходством): а) пересече-
ние, б) наложение, в) сложение
семантическая индукция (слово заим-
ствует способ сочетаемости у другого
слова)
Данная схема объясняет представленные в ней ошибки с учетом
совокупности последовательно осуществляемых переводчиком в про-
цессе порождения речи операций поиска и извлечения языковых единиц
из памяти, а также через действие специфического резонансного меха-
низма, обусловливающего, например, образование контаминированных
структур на основе разнообразных комбинаций простых и/или сложных
признаков. Одновременно эта схема показывает пути и возможности
формирования механизма контроля языковой правильности высказыва-
ниий в ходе обучения речепорождения на иностранном языке.
Другим важным критерием для установления типологии речевых
ошибок, возникающих в процессе порождения речи, может служить ха-
рактер лексических ошибок на различных этапах иноязычной деятель-
ности при преодолении переводчиком различного рода коммуникатив-
ных затруднений. В ряде научных публикаций на эту тему высказывает-
ся предположение, что функционирование подобных стратегий преодо-
ления коммуникативных затруднений обеспечивается двумя важными
условиями: во-первых, необходимостью обратной связи между этапами
речепроизводства и сличения результата действия с образом результата
действия на каждом этапе, а во-вторых, возможностью существования
более одной речевой реализации одного и того же образа результата
деятельности. Натолкнувшись на невозможность вербализации необхо-
димых для адекватной передачи замысла признаков и убедившись в не-
возможности создания соответствующего первоначальному образу ко-
нечного результата действия, переводчик вынужден через обратную
связь возвратиться к одному из предшествующих этапов речевой дея-
тельности или остаться на ее последнем этапе – этапе поиска и выбора
слов. Это позволяет предположить, что индивидуальные стратегии пе-
реводчика, направленные на преодоление коммуникативных затрудне-
ний, могут функционировать на разных этапах реализации замысла вы-
сказывания: на этапе смыслового программирования высказывания и на
238
этапе реализации смысловой программы. Поскольку, в свою очередь,
последний включает в себя ряд подэтапов, можно говорить также и о
стратегиях, функционирующих на подэтапе выбора слов.
Ниже дана схема 12, отражающая специфику функционирования
стратегий преодоления коммуникативных затруднений на различных
этапах речепорождения, а также виды наиболее типичных ошибок, воз-
никающих в ходе продуцирования речи. Данная схема в общих чертах
иллюстрирует важнейшие этапы и механизмы процессов порождения
речи, а также те трудности, с которыми может столкнуться говорящий в
ходе реализации его коммуникативной программы. Верхний участок
схемы обозначает образ результата действия, соответствующий опреде-
ленному этапу речепроизводства. Первая стрелка, направленная вниз,
символизирует развертывание первоначальной программы для получе-
ния запрошенного результата. Дойдя до последнего этапа реализации
программы – выбора слова, переводчик сталкивается с коммуникатив-
ными трудностями, возникшими либо в силу временной блокировки
слова, либо в силу его отсутствия во внутреннем лексиконе. Не под-
дающийся реализации образ результата действия обозначен прямо-
угольной фигурой в нижней части схемы. Возвращение говорящего на
предыдущие этапы речевой деятельности показано стрелкой, направ-
ленной вверх. Вторая направленная вниз стрелка отображает вторич-
ную реструктурированную программу действия, которая приводит к
преодолению коммуникативного затруднения. Поперечные стрелки обо-
значают возможность совершения переходов от одного этапа речевой
деятельности с типичным для него набором стратегий к другому этапу и
другому набору стратегий.
Данная схема позволяет выделить наиболее важные стратегии го-
ворящего в процессе возникновения коммуникативных затруднений и
соотнести его речевые ошибки с различными этапами речемыслитель-
ной деятельности. Натолкнувшись в процессе порождения речи на не-
возможность создать соответствующий первоначальному образу конеч-
ный результат действия, говорящий через обратную связь может возвра-
титься на этап смыслового программирования, где совершит переструк-
турирование, т.е. выберет для дальнейшей реализации иной признак, ко-
торый позволил бы ему в определенной мере донести до адресата ос-
новной замысел высказывания и, хотя бы частично, преодолеть возник-
шее коммуникативное затруднение. Поскольку при таком переструкту-
рировании происходит потеря некоторых признаков речевого продукта,
стратегии подобного типа именуются стратегиями редуцирования. Го-
ворящий, будучи не в состоянии подыскать в своем лексиконе единицу,
соотносящуюся, по его мнению, с актуальными для передачи замысла
высказывания дифференциальными признаками, не всегда возвращается
на этап внутреннего программирования. Попытка преодолеть возникшее
коммуникативное затруднение может быть предпринята через возвра-
щение на подэтап перекодирования, к моменту развертывания более
обобщенных признаков в более дифференцированные. При этом проис-
ходит переориентировка внимания говорящего на другие дифференци-
альные признаки, способные донести до адресата сущность ключевого
239
признака. Такие стратегии именуются стратегиями компенсирования. И
наконец, последние стратегии – стратегии припоминания – использу-
ются в тех случаях, когда говорящий, натолкнувшись на коммуникатив-
ное затруднение, не возвращается на предшествующие этапы речепро-
изводства, а проявляет настойчивость в поиске лексических единиц.
Схема 12. Функционирование стратегий преодоления переводчиком коммуникатив-
ных затруднений на различных этапах речепорождения
Этап
внутреннего
программи-
рования
(ВП)
Этап
реализации
программы
(РП)
Коммуника-
тивное
затруднение
(КЗ)
а) перекоди-
рование
б) выбор
слов
КЗ
КЗ
КЗ
ВП
РП
в) моторная реализация
ВЫСКАЗЫВАНИЕ
СТРАТЕГИИ
РЕДУЦИРОВАНИЯ:
– образование эллиптических конструкций
– генерализация
– уход от основной темы высказывания
– опущение высказывания
– прерывание высказывания
СТРАТЕГИИ КОМПЕНСИ-
РОВАНИЯ:
– подмена
– парафраз
– буквальный перевод
– подгонка формы
– смена кода
– поиск для словотворчества
– словотворчество
СТРАТЕГИИ ПРИПО-
МИНАНИЯ:
– поиск по семантическому
полю
– поиск по звуковой форме
– поиск по внутренней
форме
240
Для того чтобы получить полное представление о характере наибо-
лее типичных речевых ошибок, возникающих в процессе порождения
речи, остановимся на рассмотрении еще двух классификаций. Первая
классификация учитывает наиболее частотные и распространенные ти-
пы ошибок, возникающих на ранних стадиях овладения иноязычной ре-
чевой деятельностью, когда особенно заметно интерферирующее воз-
действие родного языка. Согласно этой классификации можно выделить
5 типов ошибок, связанных с теми или иными аспектами и этапами про-
цесса речепроизводства. К их числу относятся:
ошибки ложной идентификации значений соотносящихся слов в
двух языках как продукт осознанного переноса в результате глубинного
семантического межъязыкового отождествления понятийных систем ис-
ходного языка и языка перевода под влиянием ассимилятивного дейст-
вия установки в речевом механизме;
ошибки, свидетельствующие, что грамматическое структуриро-
вание идет по модели родного языка или первого неродного языка;
ошибки, основывающиеся на соответствии смысловому замыслу
по одному из семантических параметров без учета полного набора таких
параметров;
ошибки при поиске слова, когда ведущим оказывается некоторый
признак формы слова, что приводит к подмене его близким по звучанию
или написанию словом через ассимилятивное действие установки на
этапе моторной реализации;
ошибки, при которых избранное слово соответствует общему
смысловому замыслу говорящего, но не вписывается в избранную грам-
матическую структуру и не может сочетаться с другими словами в
предложении (или высказывании).
Вторая классификация основана на учете и дифференциации ти-
пичных ошибок в системе речепроизводства при выборе слов говоря-
щим в условиях спонтанной иноязычной речевой деятельности. Эту
классификацию можно представить в виде таблицы 12.
Таблица 12. Классификация речевых ошибок в системе речепроизводства в условиях
спонтанной иноязычной деятельности
Достарыңызбен бөлісу: |