Маленькие женщины



Pdf көрінісі
бет15/35
Дата25.11.2023
өлшемі3,32 Mb.
#126602
түріКнига
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   35
Байланысты:
Маленькие женщины. Луиза Мэй Элкотт

Объявления 
Мисс Оранти Блуггедж, известная своим ораторским искусством, а также
сильным характером, в субботу, после очередного заседания Пиквикского клуба,
прочтет лекцию на тему: «Женщина и ее положение в обществе».
Состоится очередное еженедельное собрание в Кухонном закутке. Предстоящее
занятие посвящается обучению юных леди кулинарному искусству. Руководитель
занятий – Ханна Браун. Приглашаются все желающие.
В следующий вторник назначен сбор членов Общества подметальщиков.
Собрание проводится на верхнем этаже. Всем членам общества явиться в
соответствующей одежде, с вениками через плечо.
Миссис Бет Баунсер показывает новую коллекцию кукольных платьев.
Демонстрация моделей состоится на следующей неделе. Присутствующие узнают о
новейших направлениях французской моды. Заявки на билеты принимаются.
В Сарай-театре поставлена новая пьеса. Спектакль дается в течение двух недель.
Спешите увидеть! Ничего подобного на американской сцене еще не было. «Греческий
раб, или Константин-мститель» – так называется эта захватывающая драма.


Намеки 
Если бы С. П. так не увлекался изведением мыла, он, наверное, ни разу не опоздал
бы к завтраку. О. С. просят не свистеть на улице. Т. Т., не забывайте, пожалуйста, про
салфетку Эми. А вы, Н. У, не огорчайтесь, что на вашем платье нет девяти вытачек.


Отчет об успехах за минувшую неделю 
Мег – хорошо.
Джо – плохо.
Бет – очень хорошо.
Эми – средне.
Когда председатель дочитал газету до конца (заметим, что газета создавалась силами сестер
Марч), зал заседаний огласили аплодисменты. Потом с места поднялся мистер Снодграсс и
сказал, что у него есть предложение.
– Глубокоуважаемый председатель, досточтимые джентльмены, я предлагаю принять в наш
клуб нового члена. Считаю, что он вполне достоин такой чести. Он будет весьма признателен
нам за это и, уверен, сделает все для дальнейшего процветания нашего клуба, а также внесет
весомый вклад в развитие нашей газеты. Ручаюсь, что он всегда будет весел и интересен.
Словом, джентльмены, я предлагаю принять в члены «П. К.» мистера Теодора Лоренса. При
приеме предлагаю присвоить ему звание почетного члена. Давайте примем его!
Внезапная перемена стиля, явственно ощутимая в заключительной фразе монолога мистера
Снодграсса, очень позабавила остальных. Однако никто не позволил себе даже улыбнуться, и,
когда мистер Снодграсс занял свое место, на лицах присутствующих царило выражение
сосредоточенности.
– Ставим этот вопрос на голосование, – сказал председатель. – Тот, кто голосует за это
предложение, должен сказать «да».
Мистер Снодграсс отозвался громким возгласом, вслед за которым, ко всеобщему
удивлению, раздался голос робкой Бет:
– Кто против, должен сказать «нет».
Бет и Эми проголосовали против, после чего поднялся мистер Уинкль и в присущей ему
изысканной манере добавил:
– Мальчишки нам не нужны. Они всегда только прыгают и надсмехаются. Это женский
клуб, и мы хотим соблюдать порядок.
– Боюсь, как бы он не стал смеяться над нашей газетой! Ведь он нас потом задразнит, –
сказал мистер Пиквик, теребя локон на лбу, что свидетельствовало о его нерешительности.
Тут снова вскочил мистер Снодграсс.
– Сэр, – решительно заявил он. – Слово джентльмена. Лори не сделает ничего подобного.
Он сам любит писать. Если от него и можно чего-нибудь ожидать, так только того, что он
придаст нашим публикациям отточенность и остроту. Как вы не поймете?! Это как раз тот
человек, который нам нужен. Мы можем доставить ему так мало радостей, а он, напротив,
доставляет нам их все время. По-моему, единственное, что нам остается, это предоставить ему
место в нашем клубе и получше встретить, если он соблаговолит прийти на наше заседание.
Расчетливое упоминание о радостях, которые им доставляет Лори, заставило всех
задуматься.
– Даже если мы чего-то и опасаемся, считаю, все равно следует его принять, – с
решительным видом вскочил мистер Танмен. – Пусть приходит. И его дедушка тоже. Если
захочет.
Бурная поддержка Бет растрогала Джо, и она вскочила, чтобы пожать сестре руку.
– Тогда давайте переголосуем. Прежде чем кричать «да» или «нет», вспомните, что речь


идет о Лори! – крикнул мистер Снодграсс, и голос его дрожал от волнения.
– Да! Да! Да! Да! – один за другим раздались четыре голоса.
– Молодцы! Теперь мне остается взять на себя смелость и представить вам нового члена
нашего клуба.
С этими словами Джо распахнула дверь чулана, за которой оказался Лори. Он сидел на
мешке с тряпьем и едва удерживался от смеха. Все члены клуба, за исключением Джо, были
изрядно смущены таким поворотом событий.
– Это просто предательство! Как ты могла, Джо! – хором закричали сестры.
А Джо как ни в чем не бывало взяла Лори за руку и, подведя к столу, придвинула еще один
стул, выдала ему повязку с эмблемой, и мгновение спустя Лори уже сидел рядом с остальными.
– Их хладнокровие меня просто поражает, – произнес мистер Пиквик.
Он попытался нахмуриться, но не справился со своими чувствами и одарил Лори
приветливейшей из улыбок.
Новичок сразу же повел себя так, что все поняли, с какой утонченной и самобытной
личностью имеют дело.
– Глубокоуважаемый председатель, досточтимые леди и джентльмены, – с почтительным
поклоном начал он, и голос его заворожил собрание. – Разрешите представиться вам в качестве
Сэмюела Уэллера, покорного слуги вашего клуба.
– Молодчина! – крикнула Джо и, схватив предмет, который когда-то был рукоятью
сковородки, но за древностью последней отвалился и теперь служил чем-то вроде
председательского молотка, застучала по столу.
– Мой верный друг и высокий покровитель, – взмахнув рукой, продолжал Лори, – который
только что дал мне такую лестную характеристику, совершенно не виноват в том, что вы имели
честь назвать коварной уловкой. Все, что произошло, придумал я сам, и мне потом долго
пришлось уговаривать Джо, чтобы она исполнила этот план.
– Да что уж там! Нечего все сваливать на себя. Ведь спрятаться в чулане предложила вам
я, – перебил мистер Снодграсс, от души радуясь эффекту, который произвела их шутка на
окружающих.
– Не обращайте на нее внимания. Она сама не знает, что говорит. Повторяю: я
единственный виновен перед вами, грех этой шутки всецело лежит на мне, – в свою очередь
перебил мистера Снодграсса новый член клуба и совсем по-уэллеровски пожал руку мистеру
Пиквику. – Но, даю слово джентльмена, больше никогда не позволю себе поступить подобным
образом. Отныне я всецело посвящаю себя интересам бессмертного Пиквикского клуба.
– Слушайте! Слушайте! – кричала Джо.
– Продолжайте! Продолжайте! – в свою очередь поощряли мистера Уэллера мистер Уинкль
и мистер Тапмен.
Мистер Пиквик ничего не говорил, но его благосклонная улыбка была красноречивее
всяких слов.
– Мне осталось добавить, что в знак благодарности за честь, которую вы мне оказали, а
также желая укрепить дружбу между двумя пограничными государствами, я установил в живой
изгороди почтовое отделение. Оно располагается в нижнем углу сада. Это превосходное
строение снабжено надежной дверью с замком, в нем вполне достаточно места, чтобы
разместить современную и удобную почту. Раньше помещение служило скворцу, но я заделал
вход и снял крышу, так что теперь туда можно будет опускать почту. А так как у обеих сторон
будут ключи, то и вынимать почту тоже сможет каждый. Экономя драгоценное время, посылки,
письма, рукописи, книги и свертки можно пересылать с помощью учрежденного мною
почтового отделения. Затем, уважаемый мистер Пиквик, мне остается только вручить вам ключ


от почты, и я удаляюсь на свое место.
Мистер Сэмюел Уэллер положил ключ перед мистером Пиквиком и опустился на свой
стул. Присутствующие разразились аплодисментами. Ручка от сковородки тоже не дремала и,
руководимая мистером Снодграссом, изо всех сил дубасила по очень кстати подвернувшейся
кастрюле. Потребовалось некоторое время, чтобы в зале заседаний воцарилась тишина. Затем
начались длительные прения, в которых каждый старался продемонстрировать ораторское
искусство. В общем, собрание прошло чрезвычайно оживленно. Прения продолжались дольше
обычного и завершились троекратным «ура» в честь нового члена Пиквикского клуба.
О приходе Сэмюела Уэллера никому не пришлось жалеть. Более веселого, скромного и
преданного члена клуба, чем Лори, не мог представить себе даже джентльмен, наделенный
таким богатым воображением, как мистер Пиквик. Сэмюел Уэллер, без всякого сомнения, внес
в собрание клуба живую струю. Во многом способствовал он и совершенству газеты. Что же
касается его выступлений, то во время них присутствующие просто покатывались от хохота.
Публицистические выступления мистера Уэллера были великолепны и воплощали все идеалы
клуба: патриотизм, классическую умеренность сравнений и сдержанный драматизм. Порой
статьи мистера Уэллера блистали юмором, но никогда Лори не опускался до
сентиментальности. Джо сравнивала его статьи с творениями Бэкона, Мильтона и даже
Шекспира. По единодушному признанию всех членов Пиквикского клуба, газета с приходом
Лори превратилась в подлинно литературный шедевр.
Не менее замечательным изобретением Лори оказалось и почтовое отделение. Предприятие
пользовалось большой популярностью у клиентов и процветало. Через него проходило
множество самых нелепых и неожиданных посланий, и в этом оно могло соперничать с
настоящей почтой. Через заведение Лори проходили трагедии и воротнички, стихи и пикули
,
семена растений и пространные письма, ноты и пряники, галоши, приглашения, обвинения и
даже котята. Мистер Лори-старший тоже вносил свою лепту. Почта его очень забавляла, и он
развлекался, посылая шуточные телеграммы. А садовник мистера Лори, сраженный чарами
Ханны, решился послать ей настоящее любовное письмо. Он доверил свою судьбу Джо, и
девочки долго смеялись над его ухищрениями. Они и не подозревали, сколь много посланий
подобного рода пройдет за ближайшие годы через почтовое отделение Лори.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   35




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет