Министерство здравоохранения и социального развития республики казахстан



Pdf көрінісі
бет25/49
Дата03.03.2017
өлшемі3,21 Mb.
#7082
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   49

Пайдаланылған әдебиеттер тізімі:
1 Қазақстан Республикасының 2015 жылға дейінгі білім беруді дамыту тұжырым дамасы // «Еге-
мен Қазақстан». – 20 қаңтар 2004. 
2 Мемлекеттік тіл саясаты – Государственная языковая политика. – Алматы: Аркас, 2005. 3 Қа-
зақстан мектебі. – 2011. – №6.

168
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
В.П. Бергер
ПЕРСПЕКТИВЫ ПОЛИЯЗЫЧИЯ В ОБРАЗОВАНИИ 
СТУДЕНТОВ МЕДИЦИНСКИХ ВУЗОВ
Актюбинский университет им. С. Баишева, г. Актобе
Научный руководитель: Н.М. Жанпеисова, доктор филологических наук, 
профессор кафедры филологии и перевода Актюбинского университета им. С. Баишева
«Сегодня найдется немного стран,
где большинство населения говорит 
и думает, как минимум, на двух языках.
Казахстан в их числе, и это наше национальное богатство».
Выступление Президента Казахстана Н.А.Назарбаева 
на XXI сессии Ассамблеи народа Казахстана [1]
За прошедшие несколько лет в Республике Казахстан была совершена существенная работа 
по исследованию и формированию в стране полиязычия в целом, и двуязычия в частности. Ре-
зультаты проделанной работы видны во многих направлениях развития государства. Образование 
является одним из приоритетных направлений политики Казахстана, где отражается современная 
языковая ситуация. В Казахстане уделяется очень большое внимание изучению языков народов, 
проживающих в этой стране. Развитие полиязычия в Казахстане, в первую очередь, - это стремле-
ние к интеграционным процессам и повышение социально-коммуникативной роли функциониро-
вания языков.
Многоязычие (полиязычие) – сосуществование и использование нескольких языков в языко-
вом сознании, речевой деятельности индивида и языкового коллектива [2].
По мнению отечественного ученого Б.С. Исмаковой активное вторжение английского языка 
и других иностранных языков в языковое пространство Казахстана дало почву для формирования 
полиязычных личностей, следовательно, появилась возможность всестороннего изучения феноме-
на многоязычия [3]. 
Президент  Республики  Казахстан  Н.А.Назарбаев  подчеркивает,  что  на  сегодняшний  день 
«мы принимаем активные меры по созданию условий для того, чтобы наши дети наряду с казах-
ским активно изучали русский и английский языки» [4]. Таким образом, одной из приоритетных 
задач в образовании и в жизни выступает подготовка полиязычной личности как конкурентоспо-
собной основы нашего государства.
К.Х. Жаданова акцентирует внимание на том, что «полиязычное образование – целенаправ-
ленный, организуемый триединый процесс обучения и воспитания индивида как поликультурной 
личности» [5, с.34]. 
В условиях поликультурного общества в нашей стране полиязычие является основой для 
профессиональной реализации молодого поколения в мировом сообществе, а также мотивирует 
стремление носителей языка к расширению диапазона языковой компетенции и знаний иностран-
ных языков.
На сегодняшний день в Западно-Казахстанском государственном медицинском университе-
те имени М.Оспанова студенты 1 и 2 курсов всех факультетов изучают иностранный язык, а в тече-
ние всего 3 курса студентами осваивается профессионально-ориентированный иностранный язык. 
Однако изучение иностранного языка еще не говорит о получении полиязычного образования [6, 
с.131]. Подготовка будущего врача требует модернизацию учебного процесса с более глубоким 
изучением профессионального английского языка, а также преподавания профессиональных дис-
циплин на английском языке. О полиязычном образовании можно говорить в том случае, когда на 
иностранном языке преподаются учебные дисциплины, например, химия, медицинская биофизика 
и т.д.
Так, в 2014 году в университете были открыты две группы по специальности «Общая меди-
цина», где преподавание предметов Молекулярная биология и генетика, Информатика, Введение в 
клинику полностью ведется на английском языке. Кроме того, все студенты в этих группах допол-
нительно изучают углубленный английский. Общее количество полиязычных студентов - 16 чело-

169
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
век (9 человек обучается на казахском отделении, 7 человек – на русском). Целью открытия таких 
групп является достижение достаточного уровня полиязычной компетенции у студентов-медиков 
для последующего непрерывного повышения коммуникативной  компетенции на трех языках.
Знание иностранного языка необходимо для будущих специалистов в области медицины по 
нескольким причинам:
Во-первых, в последние десятилетия на фармакологическом рынке появилось огромное ко-
личество  лекарственных  препаратов,  назначение  которых  приводит  к  полипрагмазии  (одновре-
менное,  нередко  необоснованное,  употребление  нескольких  выписанных  лекарств).  Однако,    в 
современной медицине используется доказательная медицина, основанная на системном мета-а-
нализе  эффективности лечения. В связи с этим, для правильного выбора препарата необходимо 
использовать англоязычные электронные базы данных по доказательной медицине. К примеру, 
Кокрановская библиотека дает возможность использовать препараты с высокой степенью эффек-
тивности. Будущий врач сможет использовать данные Кокрановской библиотеки, будучи полия-
зычным специалистом.
Во-вторых, доступ к актуальной международной научно-практической медицинской литера-
туре может быть осуществлен как студентом, так и будущим доктором через базу данных Thomson 
Reuters, где находятся англоязычные публикации с высоким импакт-факторам.
В-третьих, знание английского языка позволит будущим врачам продолжить обучение в луч-
ших зарубежных клиниках и вузах, принимать участие в международных научно-практических 
конференциях и форумах, мастер-классах, что, несомненно, окажет положительное влияние на их 
профессиональный уровень, так как именно высокий профессионализм врача позволит улучшить 
качество медицинской помощи населения страны.
Все  вышесказанное  подтверждается  Стратегией  Казахстана  2050:  «Именно  вузы  должны 
концентрировать  новейшие  знания  и  технологические  достижения  человечества»  [1].  Следова-
тельно, для формирования конкурентоспособного специалиста в области медицины, способного 
к активной жизнедеятельности и на социальное и профессиональное самоопределение в много-
национальной и поликультурной среде,  необходимо поликультурное и полиязычное образование.
Список использованных источников:
1.  Выступление  Президента  Казахстана  Н.А.Назарбаева  на  XXI  сессии  Ассамблеи  наро-
да  Казахстана.  –  18.04.14.  -  [Электрон.  ресурс].  Режим  доступа:  http://www.akorda.kz/ru/page/ 
page_216501vystuplenie-glavy-gosudarstva-predsedatelya-assamblei-naroda-kazakhstana-n-a-
nazarbaeva-na-xxi-sessii#page.Дата доступа: 03.01.2015.
2. Гуманитарный словарь. – 2002. – [Электрон. ресурс]. Режим доступа: https://slovari.yandex.ru/
мультилингвизм/Гуманитарный%20словарь/Многоязычие/. Дата доступа: 29.12.2014.
3. Исмакова Б.С. О двуязычии в условиях полиязычия. 2012. - [Электрон. ресурс].Режим доступа: 
http://www.rusnauka.com/12_KPSN_2012/Philologia/5_109169.doc.htm. Дата доступа: 08.01.2015.
4. Послание президента Республики Казахстан – Лидера нации Н. А. Назарбаева народу Казахста-
на. Стратегия «Казахстан-2050». – 2012. – [Электрон. ресурс]. Режим доступа: http://www.akorda.
kz/ru/page/page_poslanie-prezidenta-respubliki-kazakhstan-n-nazarbaeva-narodu-kazakhstana-14-deka
brya-2012-g_1357813742. Дата доступа: 25.12.2014.
5. Культурологический аспект полиязычного образования/ К.Х. Жаданова // Білім берудегі менед-
жмент = Менеджмент в образовании.- Алматы: АО «НЦПК «Өрлеу», 2013.- №2.- С.33-35.
6. Чан Динь Лам. Полиязычное образование – важнейшая стратегия развития Казахстана //  Успехи 
современного естествознания. № 7. - Пенза: Издательский Дом «Академия Естествознания», 2013. 
– С. 130-132.

170
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
Ж.М. Ғалымбек
ҚАЗАҚ ҰЛТТЫҚ МЕДИЦИНА УНИВЕРСИТЕТІНДЕГІ 
ҮШТІЛДІЛІК БАҒДАРЛАМАСЫ
С.Ж. Асфендияров атындағы Қазақ Ұлттық Медицина Университеті, Алматы қаласы
Ғылыми жетекші: С.К. Альмухамбетова, биология ғылымының кандидаты, 
молекулалық биология және генетика кафедрасының доценті
Қазақстан – көпұлтты мемлекет. 135-тен астам халық бірлік пен татулықта өмір сүріп жатыр. 
Әрбір ұлт өкілдері өз тілдерін, салт-дәстүрін  сақтап қалуы үшін барлық жағдай жасалуда. Оны 
елбасымыз Н.Ә.Назарбаев та атап өткен болатын: «Біз көпұлтты қоғамбыз. Қазақстанда тұратын 
барлық ұлттар мен ұлыстардың тілін, мәдениетін және салт-дәстүрін дамытуға барынша жағдай 
жасауды алдыңғы уақытта да жалғастыра беретін боламыз»[1, 24 б.].
Ел Президенті Нұрсұлтан Назарбаев Қазақстан халқына «Қазақстан-2050» стратегиясы: қа-
лыптасқан мемлекеттің жаңа саяси бағыты» атты Жолдауында әрбір қазақстандықтың өміріндегі 
үштілділіктің маңыздылығы туралы айтты.
Ел тәуелсіздігінің маңызды нашаны – мемлекеттік тіл. Ол – тәуелсіз ұлттың мәдениеті мен 
салт-санасының, рухани болмысының тірегі. Тіл арқылы халық өзге халықтардан ерекшеленеді. 
Тіл – ұлттың өзіндік даралығын анықтайтын белгісі. «Қай ұлт болсын тілі арқылы ғана халықтың 
өзге туыс және туыс емес халықтардан ерекше болмысы мен табиғи қалпын, өзіндік дәстүрін көр-
сете алады» [2, 6 б.]. Ең алғаш осындай үштілдік туралы елбасы 2004 жылы айтылған болатын. 
Сол күннен бастап әр халық жолдауына осы мәселені көтеріп отырады.
Мен, Қазақ Ұлттық Медицина Университетінің Жалпы медицина мамандығының бірінші 
курс студенті, университетімнің үштілділік оқыту үрдісі туралы атап айтқаным жөн. Қазақ Ұлт-
тық  Медицина  Университетінде  қарқынды  түрде  үштілдік  оқыту  бағыты  жүріп  жатыр.  Қазақ, 
орыс және ағылшын тілінде оқытылатын топтар  құрылып,  үш тілде білім алады. Ағылшын тілін-
де емін - еркін сөйлей алатын қазақ немесе орыс азаматтары өзінің қалауынша ағылшын тобында 
білім алуға жағдай жасалған. 2014 жылдан бастап С.Д. Асфендияров атындағы ҚаҰМУ барлық 
сабақтар циклдік оқытуы бойынша жүргізіледі. Циклдық оқыту тіл пәндеріне ерекше мән беріл-
ген, мәселен: ағылшын тілін 3 апта, ал орыс тілі бойынша 6 апта білім алады. Ал басқа пәндер 
шамамен 3 немесе 2 апта оқытылады.
Ел басының үштілдік оқыту бағдарламасына көп көңіл бөлген ҚазҰМУ-ның ректоры  Ақа-
нов Айқан Ақанұлы оқу жылының басында 1-курс студенттеріне арналған жолдауында: «Меди-
циналық жоғарғы оқу орнындағы студенттер 3 тілді білу және емін еркін сөйлеуге міндетті. Қазақ 
тілі – мемлекеттік, орыс тілі – ұлтаралық, ағылшын – халықаралық тіл және шамамен 70-80% 
жаңалықтар ағылшын тілінде, осыларды ескере отырып үш тілді меңгеруге қажетті» - деп атап 
кеткен.
ҚазҰМУ-нің түлектері кем дегенде үш тіл білуі қажет және сол дағдыны келесі жағдайда 
қолдануға тиіс: емделушінің тілімен (қазақ, орыс, ағылшын тілі) сауатты сөйлесу; шетел әдеби-
етті  өздігінен зерттеу және талдау жасау; баяндама, реферат, эссе жазу; медициналық құжаттама 
құрастыру; республикалық, халықаралық конференцияларға қатысу.  Медициналық терминдерді 
оқу жылының басынан-ақ үш тілде меңгерудеміз. Мысалы, молекулалық биология және генетика 
кафедрасында университеттің үштілділік саясатына сәйкес, барлық тәжірибиелік, СОЖӨЖ, СӨЖ 
тақырыптары бойынша оқу-әдістемелік құралда үш тілде глоссарий құрастырылған. Мен үшін 
бұл түсініктемелердің пәнді игеруде маңызы зор болды.
Ғылыми – зерттеу жұмыстарын құрастырылуы  туралы орыс тілі пәнінің оқытушысы Бота-
таева Ұлжан Ақылтаевна мол мағлұмат берді.
Ғылыми  –  зерттеу  жұмыстарымен  мектеп  кезінен  айналысқам.  ҚазҰМУ  -ның  студенті 
атанғаннан  кейін  ғылыми  –  зерттеу  жұмыстарын  жалғастыруға  көз  салдым.  Ең  басты  мәселе 
ғылыми жетекшінің қажеттілігі. Ғылыми-зерттеу жұмысыма молекулалық биология және генети-
ка кафедрасының доценті, биология ғылымының кандидаты, Альмухамбетова Светлана Кадыров-
на жетекшілік етті. Ғылыми – зерттеу жұмысымды орыс тілінде жүргіздім. Зерттеу жұмысымның 
тақырыбы «Влияние электроманитного поля на здоровье человека». Бұл жұмыста бізді күнделікті 
қоршап жатқан электрлық приборлар: телевизор, компьютер, тоңазытқыш, ұялы телефондардан 
адам өміріне қандай зиян тигізетіні.

171
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
Жұмыстың негізгі мақсаты: ҚазҰМУ -дағы ең көп компьютерлер орналасқан бөлмелердегі 
компьютердің әсерін зерттеу және ҚазҰМУ студенттеріндегі ұялы телефонды зерттеп, шамадан 
асу қалпы барма соны анықтап, студенттер мен мұғалімдерге кеңес беру. Зерттеу жұмысы шама-
мен екі ай жүргізіліп нәтижесін алып, қорытындыладық. Ғылыми – зерттеу жұмысты аяқтағаннан 
кейін,  ғылыми  конференцияларға  орыс  тілінде  ауызша  баяндама  жасап,  жүлделі  орындарға  ие 
болдық. Ғылыми-зерттеу жұмысымның нәтижесін жастарға күнделікті қолданатын телефонның 
зиянын, ауру туғызуы жайлы ескертіп, үгіт насихат жүргізу.
Зерттеу жұмысымыздың нәтижелері ҚазҰМУ-нің  СНО басқармасымен INERNATIONAL 
STUDENT’S JOURNAL OF MEDICINE (ISJM) журналының №3 басылымында ағылшын тілінде, 
Россия мемлекетінде Уфа және Екатеринбург қаласында өткізілген конференцияда орыс тілінде 
жарияланды.
Қорыта  келгенде,  Қазақстанның  тілдер  саясатындағы  басты  бағыт  –  тілдердің  үштұғыр-
лылығы. Бағдарлама қазақ, орыс және ағылшын тілдерін еркін меңгеруді көздеп отыр. Көпұлтты 
мемлекет үшін бұл қалыпты жағдай.  Тілдердің бірлік пен үйлесімде өмір сүруі және бір-бірін 
жатсынбауы тілдер гармониясын құрайды. Ағылшын тілін меңгеруге ден қойылуда. Алайда, Қа-
зақстанда тұратын азаматтардың басын біріктіретін тіл ретінде қазақ тілі көш бастауы керек.  Ел-
басымыз атап көрсеткендей: «Мемлекеттік тілді үйрету балабақшадан басталуы тиіс. Бұл заман 
талабы».
Пайдаланылған әдебиеттер тізімі:
1. «Ақиқат. 2013 жыл, №1. «Қазақстан – 2050» стратегиясы – қалыптасқан мемлекеттің жаңа саяси 
бағыты. Қазақстан Республикасының Президенті Н.Ә.Назарбаевтың Қазақстан халқына жолдауы
2. Ақиқат. 2011жыл, №4. «Ел тәуелсіздігінің нышаны – мемлекеттік тіл», ф.ғ.к. М.Салқынбаев.
Г.А. Данешова
МЕДИЦИНАЛЫҚ БІЛІМ ОРДАСЫНДА ТҰҒЫРЛЫ 
ТІЛ- МЕМЛЕКЕТТІК ТІЛДІҢ ҚОЛДАНЫЛУЫ
Қарағанды мемлекеттік медицина университеті,  Карағанды қаласы
Ғылыми жетекші: Ж.М. Тулегенова,  ҚММУ химия курсымен 
фармацевтикалық пәндер кафедрасының оқытушысы
«Ұлттың ұлт болуы үшін бірінші шарт – тілі болуы. 
Ұлттың тілінің кеми бастауы – ұлттың құри бастағанын көрсетеді. 
Ұлтқа тілінен қымбат еш нәрсе болмасқа тиіс.
Бір ұлттың тілінде сол ұлттың сыры, тарихы, тұрмысы, мінезі айнадай көрініп тұрады. 
Қазақтың сары даласы кең, тілі де бай. 
Осы күнгі түрік тілдерінің ішінде қазақ тілінен бай, орамды, терең тіл жоқ» 
Мағжан Жұмабаев
Мемлекетіміз жүргізіп отырған саясаттың маңызды бағыттарының бірі-тілдерді дамыту бо-
лып табылады. Ұлтаралық қатынастарды нығайту және халықтың  бірлігі мен қоғамдық келісімді 
қалыптастырудың негізі ол- тіл проблемасын дұрыс шешу екені белгілі. Ұлттың тірегі де тіл. 
Осы тіл арқылы адамзат баласы бір-бірімен қарым- қатынас жасап, жан-дүниесін басқаға 
таныта алады. 
Яғни, тіл сенің мөлдір айнаң іспеттес. Ол арқылы ішкі жан дүниеңмен қатар бір-біріңнің 
сонымен бірге, басқа ұлттың дидарын  да анық байқауға болады.
Осының бір дәлелі - елімізде тілдің үштұғырлылығы туралы саясаттың енуі. Ол қажеттілік-
тен туындаған  идея. 
Тілдің үштұғырлығы халқымыздың рухани дамуымен байланысты.
Қазақстан Республикасының тіл саясатының бір бағыты осы «Үш тұғырлы тіл» идеясы. 
Үштұғырлы тіл дегеніміз:мемлекеттік тіл- қазақ тілі, ұлтаралық қарым-қатынас тілі –орыс 

172
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
тілі, әлем мәдениеті мен ілім-ғылымын таныстыратын тіл –ағылшын тілі. Соның ішінде қазақ тілі 
мемлекеттік тіл болып қалыптасты. 
Бұл көп ұлтты елімізде қазақ тілін дамыту қажет деген түсінік. 
Осының бір дәлелі, мемлекеттік тілді барша қазақстандықтардың меңгеруіне елімізде толық 
жағдай туғызылып отыр.
Кәсіпорындарда, мекемелерде және жоғарға оқу орындарында  қызметкерлер үшін курстар 
ашылып,  мемлекеттік тілді оқыту ұйымдастырылды. Яғни,  қазақ тілін меңгеру бір жүйе болып 
қалыптасуда. Осы жүйе бойынша мемлекеттік тілді оқыту және меңгеру үшін білім стандарттарын 
әзірлеуді және бекітуді, содан соң оларды білім беру жүйесінің барлық деңгейіне - мектептерге, 
жоғары және одан кейінгі оқу жүйесіне енгізуді көздейді.
Мемлекеттік тіл ғылым мен білім беру салалары да осы талаптарға толық жауап беруге тиіс. 
Көпұлтты мемлекетте қазақ тілінің мемлекеттік тіл мәртебесіне сай қызмет етуін қамтамасыз ету 
– өте күрделі мәселе. 
Еліміз тәуелсіздік алғалы бері жүргізіліп келе жатқан мемлекеттік тіл саясаты дұрыс бағыт-
та жүргізіліп келеді. 
Мемлекеттік тілді меңгеруге деген құлшынысы елімізде өмір сүріп жатқан басқа ұлт өкіл-
дерінің арасында жылдан-жылға  арта түсуде. 
Бұл  қазақ тілінің мәртебесінің артқанын көрсетеді. 
Мысалы,  біздің  медициналық  университетте  қызметкерлер  үшін  қазақ  тілін  оқытуды  ұй-
ымдастырған курстар жұмыс жасайды. 
Ал, осы университетте қазақ тілінде студенттерге дәріс беру 15 жылдың көлемінде жүзеге 
асып келеді. 
Кеңес үкіметі кезінде медициналық оқу орынында қазақ тілінде дәріс беру  тек арман ғана 
болатын. 
Бүгінгі күні студенттер үшін барлық оқу бағдарламалар, оқу-әдістемелік кешендер мемле-
кеттік тілде жасалған. Қажетті деңгейде және қажетті көлемде студенттердің аудиториялық және 
аудиториядан тыс сабақтарға дайындықтары үшін мемлекет көлемінде әбиеттер, оқу- әдістемелік 
құралдар шығарылып, оқу процесін мемлекеттік тілде толық қанды жүргізуге жағдай жасалып 
отыр. 
Біздің университетте де үштілділік оқу үрдісі енгізілген. Осыған байланысты барлық тілде 
оқитын студенттерге  арналып, химия пәнінен қазақ, ағылшын және орыс тілдерінде  сөздік құра-
стырылып, студенттерге ұсынылды. Бұл да қысқа уақыттың ішінде қол жеткізілген жетістік.
Солардың ішіндегі ең бір маңыздысы, тарихи маңызымен қатар рухани құндылығы ұрпақтар 
сабақтастығы, тәрбиесі мен болашағы үшін орны ерекше проблема – қазақ тілінің мемлекеттік 
мәртебесін  мемлекеттің  бүкіл  аумағында,  қоғамдық  қатынастардың  барлық  саласында,  әсіресе 
еліміздің болашағы жастарға білім беруде қолданылуын іс жүзінде қамтамасыз ету екендігін ауыз 
толтырып айтуға болатындығы. 
Ел басымыз - Н.Назарбаев  айтқандай Қазақстанның болашағы – қазақ тілінде дегіміз келеді.
Пайдаланылған эдебиеттер тізімі:
1. Интернет көздері: http://www.madenimura.kz
2. Интернет көздері: http://5fan.info/polbewjgeotrqas.html

173
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
A.E. Etekbayeva
DER MODERNE ZUSTAND PROFESSIONELLER 
MEHRSPRACHIGKEIT IN MEDIZIN
Karagandaer Staatliche Medizinische Universitaet, Karaganda
Wissenschaftliche Beraterin: T.Ju. Kabush, Dozentin des Lehrstuhls fuer Fremdsprachen
Ein der wichtigen und aktuellen Bereichen der modernen Entwicklung von der kasachischen Ge-
sellschaft ist multikulturelle Ausbildung. Mehrsprachigkeit ist imstande, den Studenten ein guenstiges 
Umfeld zu ermoeglichen, das die Entwicklung der menschlichen Qualitaetengewaehrleistet, und vielsei-
tige Fachkraefte mit hoherBildungsstufe vorzubereiten. Außerdem ist die Beherrschung von Fremdspra-
chen notwendig, um konkurrenzfaehigePerson auf dem Arbeitsmarkt zu sein [1, S. 2].
In einer seiner Redenbemerkte Praesident der Republik Kasachstan N. A. Nasarbajew deutlich: 
„Der zukuenftige Kasachstaneristein hoch qualifizierter Spezialist, der Kasachisch, Russisch und Eng-
lisch beherrscht, er ist sozial aktiv, mobil, hat keine Angst vor Veraenderungen“ [2, S.2-3].
Das vom Praesidenten der Republik Kasachstan N.A. Nasarbajew vorgeschlagene moderne Kul-
turprojekt  „Dreieinigkeit  der  Sprachen“  gilt  in  vollem  Maße  als  eine  der  langfristigen  Strategien  der 
Entwicklung von Kasachstan.
Das Schwergewicht moderner Forscher in Entwicklungder Mehrsprachigkeitliegt auch auf dem 
Medizingebiet. Die Frageder Mehrsprachigkeitin der Medizin ist der Gegenstand intensiver Forschungen 
der Autorendes In- (3, 4) und Auslandes(5, 6). Vielbeachtet ist es, weil Kasachstan Spezialisten in die-
sem Gebiet braucht. Jedes beispielsweisein KasachstanausgenutzteGeraet ist im Ausland erzeugtund die 
meisten normativenWartungs-, Reparatur- und Instandhaltungsdokumenten sind in einer fremden Spra-
che geschrieben. Die Fremdsprache fuer Berufszwecke von Kasachstan erfordert auch die Umsetzung 
einer wirksamen informationellen und methodischen Unterstuetzung unter Beruecksichtigung der Medi-
zinrichtung [7]. 
Die die Mehrsprachigkeit in der Medizin betreffende wissenschaftliche und populaerwissenschaft-
liche Literatur verdient die Beruecksichtigung. Oft moechten die Wissenschaftler ihre auslaendischen 
Kollegen ueber ihre neuen Entdeckungen informieren oder sich mit interessanten Ergebnissenteilen, und 
sie veroeffentlichen wissenschaftliche Artikel in ihren eigenen Sprachen in Fachzeitschriften. So zum 
Beispiel im Jahre 2011wurden wissenschaftliche Arbeiten auf dem Medizingebiet veroeffentlicht:147 
Buecher in der kasachischen Sprache; 14000 Quellen in Englisch [8 S.8-10].
Trotz der großen gewidmeten der Mehrsprachigkeit in der Medizin Anzahl von wissenschaftlichen 
Publikationen bleiben immer noch viele wichtige Fragen zur weiteren Verbesserung der Arbeit in diesem 
Bereich. Um dies zu tun, zum Beispiel, muss man zusaetzliche Stunden fuer professionelle Fremdsprache 
fuer Studentenbieten, Sprachkurse und Sprachschulungen organisieren, zusaetzliche Kursen in Sprache 
oeffnen, die Arbeit der Wissenschaftszentren an der Einfuehrung von Mehrsprachigkeit aktivieren.
Die Durchsetzung der Berufsmehrsprachigkeit in der Medizin bedingt die Bildung einer neuen 
Jugendgeneration, die mehrere Sprachen beherrschen soll.
Es ist also fuer die Entwicklung der Mehrsprachigkeit auf dem Medizingebiet von Kasachstan not-
wendig,  einen konkurrenzfaehigen Spezialist, der imstande ist, aktives Leben zu fuehren, auszubilden; 
Jugend auszubilden, die fuer den Dialog mit anderen Kulturen faehig ist; effektive Methoden, Mechanis-
men der Interesseentwicklung zum Erlernen der Fremdsprachen zu finden.
Literatur:
1.  Poliyazychie  kak  odin  iz  prioritetov  sovremennogo  obrazovaniya:  sostoyaniya  perspektivy 
[Mehrsprachigkeit  als  eine  der  Prioritaeten  der  modernen  Ausbildung:  Zustand  der  Perspektive]  // 
Kollegen - paedagogische Zeitschrift von Kasachstan (Web-Portal) von 18.04.2013.
2.  Nazarbaev  N.A.  Obshchenatsionalnaya  ezhednevnaya  gazeta  „Kazakhstanskaya  pravda“  vom 
15.05.2008 - №101-102. -S.2-3.
3. Zhetpisbaeva B.A.Teoretiko-metodologicheskie osnovy poliyazychnogo obrazovaniya [Theoretische 
und methodologische Grundlagen der mehrsprachigen Ausbildung] // Dissertation - Karaganda. - 2009.
4. Ryabova M.E. Poliyazychie kak preodolenie uslozhneniya mira [Mehrsprachigkeit als UEberwindung 
der Weltkomplexitaet] // Probleme der Philosophie. - 2010 - №7. - S.149-152.

174
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
5. BulankinaN.E. Sistema obrazovaniya v usloviyakh globalizatsii i poliyazychiya v mire [Das Bildungs-
system  in  Zusammenhang  mit  der  Globalisierung  und  Mehrsprachigkeit  in  der Welt]  //  Medizin  und 
Ausbildung in Sibirien.- 2007 - №1.
6. VasilyevaL.N.Dvuyazychie  normativnykh  pravovykh  aktov  rossiiskoi  federtsii:  sovershenstvovanie 
pravovoi osnovy [Zweisprachigkeit normativer Rechtsakte der Russischen Foederation: die Verbesserung 
des Rechtsrahmens] // Zeitschrift der Gesetzgebung der Russischen Foederation. - 2008 - №8. - S.24-32.
7. Sagadiev E. Ush tіldіүyrenu - үlgіeterurdіs // Egemen Kasachstan. - 1 kantar. 2014.
8. Uskenbaeva S.T., Aldungarov E.S.K voprosu o poliyazychnom obrazovanii v vysshikh uchebnych za-
vedeniyakh Kazakhstana [Zur Frage der mehrsprachigen Ausbildung in Hochschulen von Kasachstan]// 
Internationale Zeitschrift fuer Ausbildung. - 2014 -№7. - S.8-10.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   49




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет