Министерство здравоохранения и социального развития республики казахстан



Pdf көрінісі
бет26/49
Дата03.03.2017
өлшемі3,21 Mb.
#7082
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   49

А.С. Искакова
ВРАЧ-ПОЛИГЛОТ – БУДУЩЕЕ ИЛИ МИФ?
Карагандинский государственный медицинский университет, г. Караганда
Научный руководитель: И.В. Ломанова, старший преподаватель 
кафедры иностранных языков КГМУ
Полиглот – человек, владеющий многими языками. Говорят, что владение языками – это 
хобби интеллектуалов. В мировой истории описаны биографии известных полиглотов, как при-
ключенческие романы. Первым известным в истории полиглотом был Митридат VI Евпатор, царь 
Понта. Со своей многонациональной армией, он долго и успешно сражался с Римской империей. 
Самой известной в древности женщиной-полиглотом была царица Египта Клеопатра, которая зна-
ла не менее 10 языков. Таких людей много, все они удивительны, и каждый из них свидетельствует 
о безграничных возможностях человека, и о том, как полиязычие открывает эти возможности.
Полилингвизм также может служить одним из инструментов достижения к познаниям куль-
турных  основ,  так  как  понимание  иностранного  языка  позволяет  подчерпнуть  знания  о  духов-
но-нравственных  ценностях  и  моральных  устоях  другого  народа.  Освоение  культуры  средства-
ми  языкового  образования,  как  духовного  фактора,  превращает  человека  в  развитую  личность, 
способствует достижению успеха в его деятельности, включая деятельность профессиональную. 
Культурные основы должны составлять фундамент профессионального образования, для избега-
ния противоречия между профессиональной деятельностью и культурой. Сюда входит и медицин-
ское образование. Со  времен  Гиппократа  общепризнано,  что  духовно-нравственная  состав-
ляющая  личности  врача - одно  из  главных  условий,  определяющих  его  профессионализм. 
Кроме того, владение несколькими языками позволяет людям разных национальностей передавать 
друг другу знания, что также не менее важно в медицине, особенно сейчас – в эпоху инноваций. 
Появляются новые методы диагностики и лечения, новые понимания процессов. Соответственно, 
меняется представление о той или иной болезни и о том, как ее лучше лечить. И вот здесь, 95 
процентов всей мировой информации идет на английском языке. Отдельным элементом является 
необходимость изучения латинского и греческого языков в медицине. Общеизвестно, что меди-
цинская терминология заложена в этих языках.  Владение медицинской терминологией – неотъем-
лемый атрибут профессии врача. 
Другими словами, врач-полиглот  - человек с большим багажом знаний и возможностей, 
специалист, особенно ценный людям.
Несомненно, это тема идеализирована, но достаточно актуальна в нашем мире. Никто не 
станет спорить, что знание нескольких языков врачом приветствуется, учитывая национальное и 
языковое многообразие человечества. Какие же меры предпринимаются в мире для создания тако-
го человека, как врач-полиглот? В первую очередь, это меры, принятые в области образования. По-
лиязычная подготовка кадров распространена далеко не только в медицинских высших учебных 
заведениях и зависит от  языкового состава населения и официального языка конкретной страны. 
Так, например, в англоязычных странах полиязычие в высшем образовании не распространено, 
главным образом потому, что  английский язык сам по себе стал  языком межнационального об-

175
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
щения. Также существуют многочисленные программы по обмену студентами из разных стран.  
Кроме  того,  в  таких  государствах  полилингвизм  развивается  в  основном  в  школе,  где  ученики 
выбирают  себе разные языки в качестве дополнительных дисциплин. 
Большинство  стран,  где  находятся  высшие  учебные  заведения  с  ведущим  медицинским 
образованием,  являются  англоязычными.  Это:  США  (Гарвардский  университет),  Великобрита-
ния  (Кембриджский  университет),    Австралия  (Мельбурнский  университет)  и  Новая  Зеландия 
(Оклендский университет). Образование здесь предоставляется только на английском, без изуче-
ния дополнительных языков. 
Однако, существуют страны, где официальный язык не совпадает с родным языком народно-
го большинства или страны, с пестрым и многочисленным национальным составом. Например, в 
Канаде находится знаменитая медицинская школа «Northern Ontario Medical School» на базе уни-
верситетов Lakehead University и Laurentian University. Так как в «стране кленового листа» два 
официальных языка – английский и французский, обучение соответственно предоставляется на 
двух языках. Один из лучших университетов с медицинским факультетом - Национальный уни-
верситет Сингапура. В Сингапуре преподавание ведётся на двух языках – английском и китайском 
(упор делается на английский язык – как язык международного общения, китайский изучается – 
чтобы знать и понимать свои культурные корни и культурное наследие своей родины). Почти такая 
же система работает в Казахстане.
Высшее образование можно получить на трех языках: казахский – государственный язык, 
русский – официальный язык, английский – язык межнационального общения. В 2007 году в Ка-
захстане на государственном уровне принят культурный проект «Триединство языков» — казах-
ского, русского и английского. Не смотря на то, что у проекта было много противников (извест-
ные деятели культуры, литературы, а также главные редакторы газет и журналов, издающихся в 
республике, представители интеллигенции, руководители общественных организаций подписью 
124-человек, при поддержке более 5 тысяч граждан) в последние года активно распространяется 
трехязычная система образования и существует такая тенденция, что знание языков необходимо 
для достижения успеха в любой профессиональной сфере. Введение данного проекта и языковая 
политика Казахстана в общем, улучшили состояние полиязычной подготовки студентов медицин-
ских высших учебных заведений. А владение тремя языками является необходимым условием для 
успешной профессиональной деятельности врача в многонациональной среде Республики Казах-
стан.  Доктор медицинских наук РК Аканов А.А. сказал: «Врач должен говорить на языке пациен-
та». Это неоспоримая правда, ведь понимание пациента – залог успешного лечения.
Рассмотрим актуальность полилингвизма в медицинском образовании на примере Караган-
динского государственного медицинского университета:
В области медицинского образования, науки и практики партнерами университета являются 
медицинские вузы и научные центры Казахстана, России, Беларуси, Украины, Узбекистана, Кир-
гизии, Таджикистана, Германии, Финляндии, Швеции, Болгарии, Чехии, Турции, Израиля, Индии, 
Университет Саутгемптона (Великобритания), Университет Майами (США), Университет Перуд-
жи (Италия), Университет Пирей (Греция), Загребский университет, школа медицины (Хорватия), 
Лодзинский  медицинский  университет  (Польша),  Тайванский  Университет,  колледж  медицины 
(Тайвань), Университет Сринакаринвирот (Тайланд), Международный медицинский университет 
(Малайзия), Chemium Ltd (Венгрия).
КГМУ  включен  в  Директорий  медицинских  школ  «Авиценна»  Всемирной  Организации 
Здравоохранения и Всемирной Федерации Медицинского образования. КГМУ является членом 
Ассоциации медицинского образования Европы (AMEE), Ассоциации по изучению медицинского 
образования (ASME), Ассоциации медицинского образования Азии (AMEA), Организации по за-
щите PhD в области биомедицины и здравоохранения в Европейской системе (ORPHEUS), Орга-
низации университетской мобильности в Азии и Тихоокеанском регионе (UMAP).
Двухсторонняя внешняя академическая мобильность в КГМУ. Под внешней (международ-
ной)  академической  мобильностью  понимается  обучение  обучающихся    в  зарубежных  вузах,  а 
также работа преподавателей и сотрудников в зарубежных образовательных или научных учреж-
дениях. Студенты КГМУ имеют возможность обучаться за рубежом. И в свою очередь студенты 
других стран обучаются здесь. Например, студенты из Индии и Пакистана.

176
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
Все это говорит о необходимости полиязычного образования. И помимо выбора языка ос-
новного обучения в КГМУ, как и в других ВУЗах Казахстана, предоставляется возможность изуче-
ния других языков. Так например, русский или казахский язык (в зависимости от основного языка 
обучения)  и английский или немецкий язык преподаются в качестве обязательных дисциплин на 
первых курсах. Преподавание идет в рамках основной специальности.
Преподавание латинского языка на медицинских факультетах различных ВУЗов – давняя и 
устойчивая традиция, которая соблюдается и в Казахстане.
В  целом,  уровень  именно  полиязычной  подготовки  студентов  медицинских  ВУЗов,  и  не 
только медицинских, довольно высок в Казахстане и превосходит уровень многих других госу-
дарств, в силу определенных обстоятельств.
Тяжело сказать, возможно ли существование врача-полиглота  как прозаичного персонажа в 
современной и будущей жизни. Обсуждать важность многоязычия специалистов медицины можно 
очень долго, но не следует забывать, что знания врача главным образом определяют естествен-
нонаучные и клинические дисциплины, а полиязычие - это лишь одна из многочисленных важных 
личностных характеристик, один из инструментов для достижения главной цели медицины – из-
лечения болезней. Но наблюдая ситуацию в мире, можно  смело говорить, что делаются стреми-
тельные шаги в сторону всестороннего развития врачей.
Список использованных источников:
1. Абдулхаков Р. Р. Практическое владение языками или феномен полиглотов [Текст] / Р. Р. Абдул-
хаков // Современная филология: материалы II междунар. науч. конф. (г. Уфа, январь 2013 г.).  — 
Уфа: Лето, 2013. 
2. Лысенко О. Интервью для ежедневной республиканской общественно - политической газеты 
«ЛИТЕР». 23 августа 2012 г.
3. Досмагамбетова Р.С. Миссия и политика вуза [Электронный ресурс] URL -  http://www.kgmu.kz/
ru/contents/view/260 (дата обращения: 01.2015)
4. Жиляева, О.А. Роль языка в становлении профессиональной культуры врача: дис по теории и 
истории культурологии: 24.00.01 /О.А.Жиляева. – Улан-Удэ, 2009.
Б.Е. Калиуллаев, С.Р. Бекбаев
ИССЛЕДОВАНИЕ ВВЕДЕНИЯ ОБУЧЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 
ПО ДАННЫМ АНКЕТИРОВАНИЯ СТУДЕНТОВ АНГЛИЙСКИХ ГРУПП 
КАЗАХСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО МЕДИЦИНСКОГО УНИВЕРСИТЕТА 
ИМЕНИ С.Д. АСФЕНДИЯРОВА
Казахский Национальный медицинский университет им. С.Д. Асфендиярова, г. Алматы
Научный руководитель: А.А. Алмабекова, к.х.н., доцент кафедры химии 
КазНМУ им. С.Д. Асфендиярова
Введение. «Трёхъязычие должно быть нормальным явлением для нашего общества. Возвы-
сить свою нацию, унижая другую нацию – невозможно. Поэтому я говорю о трёхъязычии. Казах-
стан должен знать государственный казахский язык. Русский язык – язык нашего большого сосе-
да, один из шести языков Организации Объединённых наций...». Именно с этих слов Президента 
нашей республики начинается Концепция развития трёхъязычия в КазНМУ им. Асфендиярова. 
«Кроме того, чтобы быть конкурентоспособными в условиях глобализации, казахстанцы, по сло-
вам Президента, должны владеть английским языком», – отмечено ниже [1].
Вышеуказанная цитата свидетельствует о том, что триединство языков в Республике Казах-
стан должно стать неотъемлемым компонентом жизни казахстанского общества, свободное владе-
ние тремя языками гражданами Казахстана – это цель языковой политики нашей республики. До-
стигаться эта цель должна путём массового изучения казахского, русского и английского языков, 
главным образом, в учреждениях образования. 
В этой связи Казахский Национальный медицинский университет им. С. Асфендиярова ак-
тивно реализует национальную идею о триединстве языков, предлагая студентам получать образо-

177
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
вание на казахском, русском и английском языках. Если практика обучения студентов на казахском 
и русском языках не является чем-то новым, то практика обучения на английском языке – опыт 
относительно недавний: первая английская группа в КазНМУ им. Асфендиярова была открыта в 
2012-2013 учебном году. Именно этому «молодому» опыту и посвящена данная статья.
Цель: оценить практику введения обучения на английском языке среди студентов факультета 
общей медицины КазНМУ им. С. Асфендиярова.
Задачи: провести анкетирование студентов английских групп факультета общей медицины 
КазНМУ им. С. Асфендиярова; проанализировать результаты анкетирования.
Материалы и методы. Исследование проводилось путём анкетирования студентов англий-
ских групп факультета общей медицины КазНМУ им. С. Асфендиярова. Мы опросили 40 студен-
тов, из которых 15 обучаются на втором курсе, 25 – на третьем. Анкета состояла из 11 вопросов, 
направленных на выявление исходных данных студентов, их отношения к обучению на англий-
ском языке, планов на дальнейшее образование. 
Критерии включения: студенты английских групп факультета общей медицины, получив-
шие среднее образование в школах Республики Казахстан.
Критерии исключения: иностранные студенты, получившие среднее образование за преде-
лами Республики Казахстан. 
Анкеты были обработаны с помощью электронной программы  КазНМУ им. С.Д. Асфенди-
ярова (google daks).
Результаты. 
1. 75% опрошенных студентов обучаются в английской группе с первого курса.
2. 58% опрошенных студентов получали среднее образование на русском, 35% - на казах-
ском, 8% - на английском языке.
3. В качестве третьего вопроса было предложено высказывание «Я поступил(а) в англий-
скую группу, потому что…». Его можно было продолжить несколькими фразами. 85% студентов 
выбрали вариант «Потому что это более перспективно для моего будущего», 45% - вариант «Изу-
чать медицину на английском языке более интересно», 25% - вариант «Я поддерживаю политику 
трёхъязычия, пропагандируемую государством». 
4. 33% опрошенных студентов имели сертификат IELTS (средний балл 6,5) на момент посту-
пления, 3% - сертификат TOEFL; 38% указали, что владели английским языком на уровне Interme-
diate, 18% - на уровне Upper-Intermediate. 
5. 50% опрошенных студентов не испытывали каких-либо сложностей, связанных с языком 
обучения; однако оставшаяся половина студентов утверждает, что имелись проблемы, связанные с 
некачественным переводом учебно-методических комплексов, экзаменационных материалов, не-
хваткой или отсутствием учебной литературы на английском языке. 
6. 80% опрошенных студентов предпочитают русской и казахской учебной литературе ан-
глийскую. 
7. 40% респондентов отметили, что профессорско-преподавательский состав (ППС) в боль-
шинстве случаев владеет английским языком на должном уровне, по мнению 30% опрошенных 
ППС лишь иногда владеет достаточным для преподавания уровнем английского языка.
8. За период обучения в английской группе 53% респондентов заметили значительное улуч-
шение своего уровня английского языка, 28% - незначительное улучшение. 
9. По мнению 100% опрошенных студентов владение английским языком благоприятно ска-
зывается на качестве их знаний, позволяя читать зарубежные научные журналы и т.д.
10. 10% респондентов отметили, что имеют конкретный результат того, что они обучаются 
на английском языке (публикации на английском языке, участие в международных конференциях 
и т.д.)
11. Все студенты, участвовавшие в исследовании, планируют получать последипломное об-
разование на английском языке.
Выводы.
1. С учётом того, что первая английская группа в КазНМУ им. Асфендиярова была открыта 
в 2012 году, введение учебного процесса на английском языке находится на уровне усовершен-
ствования.

178
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
2. Контингент студентов, обучающихся на английском языке, представляет собой довольно 
однородную группу в плане уровня владения английским языком и видения собственной образо-
вательной траектории.
3. Нынешние студенты английских групп в будущем составят когорту высококвалифици-
рованных профессиональных медицинских кадров, конкурентоспособных и востребованных на 
мировом рынке труда и науки благодаря не только владению казахским, русским и английским 
языками, но и стремлению к самосовершенствованию и обучению на международном уровне. 
Список использованных источников:
1.  Концепция  развития  трёхъязычия  в  КазНМУ  им.  С.  Асфендиярова.  Основные  направления 
развития трёхъязычия в КазНМУ в 2014-2015 учебном году. http://news.kaznmu.kz/wpcontent/up-
loads/2014/..pdf
С. Қапият, Т. Рымбаева
БІЛІМ БЕРУ ЖҮЙЕСІНДЕГІ БАСТЫ ТАЛАП – 
ПОЛИМӘДЕНИ ТҰЛҒА ҚАЛЫПТАСТЫРУ
Қарағанды мемлекеттік медицина университеті, Қарағанды қ.
Ғылыми жетекші: А.К. Алпысбаева, ҚММУ қазақ тілі кафедрасының аға оқытушысы
Тіл – қарым-қатынас құралы. Адамның ой-өрісін, мәдени дәрежесін, ақыл-парасатын, руха-
ни байлығын көрсететін айна. Ана тілі студенттің дүниетанымдық ой-өрісін кеңейтіп, оларды ұлт-
тық құндылықтармен сусындатса, өзге тілдер қарым-қатынас жасау және әлемдік деңгейде білім 
алу үшін оқытылады. Тілді білмеу елімізден тыс жерлердегі еңбек биржасында бәсекеге қабілет-
сіздік танытып, мәдени диалогтарға қатысуға мүмкіндік бермейді.
Көптілді білім беру - көпқырлы мәселе. Оның негізгі мақсаты - университетте көптілді және 
көпмәдениетті  құзіреттілікті  игерген  жеке  тұлғаны  тәрбиелеп,  полимәдениетті  маман  қалыпта-
стыру. Сондықтан бүгінгі күні еліміз білім беру бағытында полимәдениетті тұлғаны дамыту кон-
цепциясына көшуді қолға алуда. Сауатты, білімді халық – XXІ ғасыр адамзат күшін дамытудың 
негізгі қаруы.
Елбасымыз  өзінің  Жолдауында  қазақ  тілін  мемлекеттік  тіл,  орыс  тілін  халықаралық  тіл, 
ағылшын тілін жаһандық экономикаға кірігу тілі ретінде қарастырып, бәсекеге қабілетті болудың 
ең негізгі шарты көптілді білу деп баса айтқаны белгілі. Осы тұрғыдан келгенде көптілді тұлғаны 
қалыптастыру қазіргі білім беру жүйесінің өзекті мәселелерінің бірі болып табылады.
Адамды адамдық дәрежеге жеткізген ақыл, санамен қатар тіл болып табылады. Тіл - адам 
қоғамымен бірге туып, бірге жасап және жетіліп келе жатқан тарихи құбылыс. Тіршілік иелерінің 
ішінде Тек Адам баласына тән қатынас құралы, ажырамас серігі, өте күрделі, сан салалы  қасиеті. 
Адамдардың халықтық  ұлттық бірлігінің басты белгілерінің бірі. Тарихи, мәдени, рухани бай-
лықтарды және дәстүрлерді ұрпақтан ұрпаққа жеткізіп, жалғастыратын құрал [1, 87б.].
Бүгінгі  таңда  Қазақстан  Республикасында  мемлекеттік  қазақ  тілінің  қолданылуы,  оның 
қоғамдық қарым-қатынастағы алатын орны өзекті мәселелердің бірі болып табылады. Тілдерді 
дамыту  -  еліміздегі  мемлекеттік  саясаттың  аса  маңызды  бағыттарының  бірі.  Тіл  мәселелерін 
дұрыс шешу - ұлтаралық қатынастар үйлесімділігінің, халықтар достығы мен бірлігінің, қоғамдық 
келісімді нығайтудың алғы шарты. Мемлекеттік ұлт саясатының ажырамас бір бөлшегі ретіндегі 
тіл саясатының негізгі бағыты - мемлекеттік тілді өркендету. Тіл тағдыры Қазақстанның дербес 
мемлекет ретінде қалыптасу үрдісімен тығыз байланысты және тек мемлекеттің ғана емес, барша 
қоғамның күш-жігерімен айқындалады. Тұрақты дамудың шарттарының бірі - ұлтаралық қатына-
стардың тұрақтылығы болып табылады. Көпұлтты мемлекетте этностардың жарасты өмір сүруі-
не, ұлтаралық бейбітшілік пен келісімнің сақталуына тіл саясаты ықпал етуге тиіс.
Бүгінгі  өмірде  кеңінен  қолданыла  бастаған  «ғаламдастыру»  ұғымы  ауқымдылық,  дүни-
ежүзін қамтитын деген мағынаны білдіреді. Демек ол - әлем жаралғаннан бері келе жатқан күрделі 
объективті, әлеуметтік құбылыс. Ғаламдастыруды тудыратын негізінен қоғамдағы ішкі факторлар. 
Дүниежүзі халықтарының бірін-бірі зерттеуге, тануға ұмтылуы заңды нәрсе. Оның дүниежүзінің 

179
ПОЛИЯЗЫЧИЕ В КОНТЕКСТЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
ортақ проблемалары - экология, медицина, экономика, саяси терроризм, ұлттық қауіпсіздік мәсе-
лелерін  жұмыла  бірігіп  шешуге  оңды  ықпал  етуі  мүмкін.  Ғалымдарымыздың:    «Шығыстың 
ұлан-байтақ аумақтары Батыстың өнеркәсіпті елдерінің радиоактивті қалдықтарының қорымына 
айналып кетуі мүмкін, ал оның зардабы - экологиялық апат»,-деген қорқыныштары ертеңгі күнге 
үрей тудыратын ащы шындық [2, 7б.].
Ғаламдастырудың тілімізге ықпалы жөнінде академик Ә. Қайдари:  «...бүгінгі таңда глоба-
лизацияның басында отырған Америка мемлекеті. Олардың өзінің көздеген мақсат пен мүддесі 
бар. ....Сонда біз ертең глобализация жеңіп шығар болса, глобализацияның тай қазанында кім бо-
лып қайнауымыз керек? Бір жапырақ ет боп қайнауымыз керек пе?»,-  деген келелі ой айтады [3, 
22б.].
Жаһандану мен интеграция заманындағы бүгінгі өркениеттің аса бағалы көп сипаттарының 
ішінде Қазақстанның басқа мемлекеттермен тығыз байланыста болуы, сол себепті мемлекеттік 
қазақ тілімен қоса көп тілді жеткілікті дәрежеде меңгеру және білім мен ғылымның барлық сала-
сында білікті болу біздің жаңарған қоғамымыздың көрсеткіші екендігі белгілі.
Бүгінгі күні  «үштұғырлы тіл» идеясына зиялы қауым ерекше назар аударып отыр. Бұл әлем-
дегі бәсекеге қабілетті елу елдің қатарына кіру мақсатынан туындап отырған сын екендігін әркім 
айқын сезінеді, мемлекеттік тіліміздің қолданысын ығыстырмайды деген сеніммен қарайды.
Елбасы Н. Назарбаев өзінің халыққа Жолдауында  «Кез келген тіл өзге тілмен қарым-қа-
тынасқа түскенде ғана өсіп, өркен жаятынын әрдайым есте сақтаған жөн... Бүкіл әлемде бірдей 
қабылданған терминдер бар. Олар кез келген тілді байытады»,- деп айтты [4, ].
Нарықтық экономика еңбек нарығында бәсекеге қабілетті мамандарды қажет ететіні белгілі. 
Бұл  оқу  орындарының  барлық  салаларына  жаңа  талап,  жаңа  міндет,  жаңа  мақсаттар  жүктейді. 
Осыған орай білім беру жүйесінде оқытушыларға қойылатын басты талаптардың бірі - өмірден өз 
орнын таңдай алатын, өзара қарым-қатынаста өзін еркін ұстап, кез келген ортаға тез бейімделетін, 
белгілі бір ғылым саласынан білімі мен білігін көрсете алатын, өз ойы мен пікірін айта білетін 
полимәдениетті жеке тұлға қалыптастырып, бәсекеге қабілетті маман тәрбиелеу. Кез келген жас 
маман өзі таңдап алған кәсібінің қыр-сырын ғана емес, сол саладағы жаңа технологияларды, жаңа-
ша жұмыс жасау дағдыларын үйреніп, соны іске асыруда көп тілді меңгеріп, заман талабына сай 
қолдана білген күнде ғана бәсекеге қабілетті болатыны сөзсіз.
Біздің университетімізде, біз оқитын қазақ және шетел тілі кафедраларының оқытушыла-
ры, оқытуда сабақтың интегралды түрлерін, интерактивті диалогтарды, техникалық құралдармен 
оқытудың белсенді әдістерін қолданады. Кафедраларда ауызша сөйлеудің деңгейін тексеру үшін 
бағалаудың деңгейлік критерийлері жасалған, бұлар студенттердің тілдік деңгейін нақты түрде 
анықтауын қамтамасыз етеді. Қазақ тілі және кәсіби қазақ тілі пәндері бойынша аралық бақылау 
ауызша-жазбаша түрде, яғни пәннің  ерекшелігіне сәйкес жүргізіледі. Әрбір пән бойынша емти-
ханға дайындық ретінде және бақылау үшін сұрақтар мен тапсырмалар жасалған. Білім алушылар-
дың қызметін белсендету негізінде қазақ тілі кафедрасының оқытушылары ауызша және жазбаша 
түрде сабақтар өткізуде әртүрлі технологияларды қолданады. Ауызша түрлері: топтық және жеке 
әңгімелер, пікірталас пен сұхбат, рөлдік және іскерлік ойындар, мәтіндегі сөздерді синоним неме-
се антонимдермен ауыстырып қолдану, т.б. мәселелік сипаттағы арнайы тапсырмаларды орындау 
тәжірибелік сабақтарда жүргізіледі.
Студенттердің  білімдерін  белсендетудің  кейбір  жазбаша  түрлері:  әртүрлі  тапсырмаларды 
орындау, жоспар жасау, тезистік конспект құрастыру, эссе құрау, глоссария құру, хабарлама, ба-
яндама жазу және оны баяндау студенттерге оқытушының жетекшілігімен өткізілетін сабақтар-
да жүргізіледі. Әсіресе, біз анатомияны толық өтпей, коммуникативтік дағдылар т.б. клиникалық 
пәндерге сабаққа барғанда, қазақ тілі пәнінен өткен тақырыптар, дене мүшелері мен ауру атаула-
рының қазақша баламаларының орыс тіліндегі аудармалары мен сөздіктер бізге септігін тигізді. 
Сондықтан көп тілді үйретудің қай қырын алып қарасақ та, жүргізілетін жұмыстардың басты мақ-
саты білім берудің сапасы мен нәтижелілігін арттыра отыра, полимәдениетті тұлғаны қалыптасты-
ру болып табылады.
Сонымен, мемлекеттік тілді үйренудің қажеттілігін бүгінгі күнде егемен Қазақстанның кез 
келген саналы азаматы түсінеді және толық сезінеді. Ересек адамның оқу мен еңбекке белсене ара-
ласып, қоғам мүшелерімен қарым-қатынасқа еркін түсе алуы, қоғамдық идеологияның қозғаушы 
күші, әлеуметтік сананың тетігі болу - оның қоғамдық тұлға ретінде қалыптасуы болып табылады. 

180
КӨПТІЛДІЛІК ЖОҒАРЫ БІЛІМ БЕРУ КОНТЕКСТІНДЕ 
Қорыта келгенде, егемен еліміздің болашақ бағдарының үштұғырлы тілдер саясатын негізге 
алып отырғаны - бүгінгі ақпараттық қоғамның және қашанда өз өктемдігін жүргізетін уақыт пен 
заманның  талабы. Себебі тарих бір орында тұрмайды, әлем жұртшылығының алдында тарихи 
қажеттіліктен туындаған, айналып өтіп кетуге болмайтын үлкен бір сын тұр. Ол  «жаһандану», 
«жаһандасу»,  «ғаламдастыру»  деп  түрліше  аталып  жүрген    «глобализация»  атты  бүкіл  әлемде 
бастау алып жатқан санаспауға  болмайтын ғаламдық қозғалыс.  «Жаһандану жағдайында мем-
лекеттік тіл, орыс, ағылшын тілдерінен тұратын үштілділікті дамытудың қажеттілігі айдан анық» 
[5, 4б.].

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   49




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет