Н. Ю. Зуева (жауапты хатшы), О. Б. Алтынбекова, Г. Б. Мәдиева



Pdf көрінісі
бет7/34
Дата03.03.2017
өлшемі4,6 Mb.
#7346
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   34

Литература 
 
1  Пименова М.В. Концепт сердце: Образ. Понятие. Символ: монография. – Кемерово: КемГУ, 2007. – С. 31. 
 
References 
 
1 Pimenova 
M.V. 
Kontsept serdtse: Obraz. Ponyatie. Simvol: monografiya. – Kemerovo: KemGU, 2007. – S. 31.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Лексические репрезентации концепта «тоска» через признаки воды 

36 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. № 4
 (144). 2013
 
 
 
УДК  81’23                             
 
Ж.Б. Ошакбаева 
 
К. ф. н., старший преподаватель, Международный казахско-турецкий  
университет им. Х.А. Ясави, Казахстан, г. Туркестан 
е-mail:  
J.Oshakbaeva@mail.ru
 
 
Типология прагматического знания в усвоении второго языка 
 
Исследования проблем прагматической направленности овладения вторым иностранным языком расши-
ряются  и  конкретизируются  благодаря  использованию  результатов    современных  научных  исследований  в  
области прагматики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. 
В  данной  статье  рассматривается    прагматическая    парадигма  процесса  овладения  вторым  языком  как  
совокупности  знаний,  обеспечивающих  владение  вторым  языком  при  решении  проблем  социализации 
вторичной  языковой  личности  в  иноязычном  социуме  (формирование  коммуникативной  компетенции),  а 
также приобретения и использования социумного и национально-культурного знания. 
Типология прагматического знания рассматривается в тесной связи с прагматикой общения, прагматикой 
текста и прагматикой речевой деятельности.  
Также    приведена  классификация  прагматического    знания:  декларативные  и  процедурные,  экстралин-
гвистические и интралингвистические. 
Этот вопрос имеет большую актуальность с точки зрения усвоения русского языка как второго в условиях 
доминирования языка титульной нации  в южных регионах республики. 
Ключевые слова:  второй язык, прагматическая парадигма, типология знаний. 
 
Ж.Б. Ошақбаева 
Екінші тіл меңгерудегі прагматикалық білімнің типологиясы 
 
Бұл мақалада  екінші тілді меңгеру теориясының өзекті мәселелері қарастырылған. 
 Екінші  тіл  меңгеру  процесінде  екітілдік  тұлғаның    прагматикалық  парадигмасы  және  оның  білім 
типологиясы зерттелген. 
Прагматикалық  білім  типологиясы  мәтін,  сөйлеу  қабілеті  және  қарым-қатынаспен  тығыз  байланыста  
зерттелген.  Прагматикалық  білім  декларативтік  және  процедуралық,  экстралингвистикалық  және  интра-
лингвистикалық деп бөлінген. 
Бұл  мақаланың  өзектілігі  екінші  тілді  титулдық  ұлттың  тілінің  басымдығы  жағдайдағы  меңгеру  және 
үйрену. 
Түйін сөздер:  екінші тіл, прагматикалық парадигма, білім типологиясы. 
 
Zh. B. Oshakbaeva 
Pragmatic Knowledge Typology in Second Language Mastering 
 
Research of pragmatic orientation issues in terms of mastering a second / foreign language are being expanded 
and specified through the use of the current research results in the field of pragmatics, cross-cultural communication 
and linguodidactics. 
This article investigates the pragmatic paradigm of a second language acquisition process as a body of knowledge 
that ensures mastering of a second language when solving the issues of a secondary linguistic identity socialization in 
a foreign language environment (communicative competence formation) , as well as the acquisition and application 
of social and national and cultural knowledge. 
Typology of pragmatic knowledge is considered in the context of pragmatics of communication, pragmatics of 
text, and pragmatics of speech. 
A classification of pragmatic knowledge is specified as well: declarative and procedural, extralinguistic and 
intralinguistic . 
This issue is of great importance from the perspective of learning Russian as a second language in terms of the 
titular nation’s language dominance in the southern regions of the country. 
Key words: second language, pragmatic paradigm, typology of knowledge. 
_____________________________ 
                           
Средством  социализации  вторичной языко-
вой  личности    является  успешное  общение, 
которое позволяет реализовать ее потребности.  
 
Чтобы  общение  было  таковым,  вторичная 
языковая личность должна уметь использовать 
второй язык в качестве кода. Отношение поль- 
 
Ж.Б. Ошакбаева 

37 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 4
 (144). 2013 
 
 
зователя  и  знака  языка  в  семиотике  опреде-
ляется  понятием  прагматика.  В  связи  с  этим 
считаем важным рассмотреть базовые понятия 
прагматики  с  целью  выявления  и  описания 
прагмалингвистической  компоненты  процесса 
усвоения второго языка. 
Прагматический  уровень  языковой  лич-
ности формируется в процессе овладения вто-
рым  языком  в  процедурах  усвоения  необхо-
димого  знания  и  формирования  коммуника-
тивной  компетенции.  Для  описания  этих  про-
цедур  мы  используем  понятие  прагмати-
ческой  парадигмы  процесса  овладения  вторым 
языком. 
Под  прагматической  парадигмой  процесса 
овладения вторым языком мы понимаем сово-
купность  знаний,  обеспечивающих  владение 
вторым  языком  при  решении  проблем  социа-
лизации  вторичной  языковой  личности  в  ино-
язычном  социуме  (формирование  коммуника-
тивной компетенции), а также приобретения и 
использования социумного и национально-куль-
турного знания. 
Второй язык усваивается как средство позна-
ния  и  средство  коммуникации  в  иноязычном 
социуме.  Единицами  усвоения  второго  языка 
являются  высказывание  и  текст:  именно  они 
есть  способы  материализации  смысла  или 
системы смыслов, реально функционирующих 
в речи. Однако использование этих смыслов в 
реальном  общении  невозможно  без  осознания 
и  автоматизации  вторичной  языковой  лич-
ностью  системы  процедур,  обеспечивающих 
актуализацию  и  использование  знания.  Это 
позволяет  нам  выделить  три  основания  для 
типологизации  прагматического  знания:  зна-
ние,  обеспечивающее  речевое  общениеֵ,  зна-
ние,  обеспечивающее  прагматическую  состав-
ляющую учебного текста, знание о процедурах 
усвоения и использования информации.  
Отношение  языкового  знака  к  его  пользо-
вателю  изначально  рассматривалось  в  составе 
речевой деятельности. 
Поскольку  средством  материализации  речи 
является  высказывание,  то  ее  орудийный  ха-
рактер  проявлялся  и  в  способе  определения 
объекта  исследования.  Вся  объектная  состав-
ляющая  теории  речевой  деятельности  подраз-
деляется на две группы: процессы порождения 
речевых высказываний и процессы восприятия 
речевых высказываний. 
Применительно  к  процедурам  овладения 
вторым  языком  считаем  необходимым  актуа-
лизацию знания в параметрах: 
моделей  механизмов  порождения  и  пони-
мания речи; 
речевых актов и их типологии; 
речевого взаимодействия. 
Механизмы процессов порождения и пони-
мания  речи  обеспечивают  адаптацию  и  ис-
пользование  языкового  знания  при  кодиро-
вании  или  декодировании  прагматического 
смысла  высказывания.  Типология  прагмати-
ческих  смыслов  лежит  в  основе  типологии 
речевых актов.  
Речевой  акт,  являясь  единицей  коммуника-
ции, представляет собой сложное действие, вклю-
чающее когнитивную составляющую в виде про-
позиционального  и  референциального  актов, 
которые  участвуют  в  реализации  коммуника-
тивной составляющей – иллокутивного акта. 
Основанием  для  типологизации  речевых 
актов,  достаточных  для  практического  владе-
ния  вторым  языком,  мы  предлагаем  их  план 
содержания,  средствами  выражения  которого 
являются перформативы и речевые конвенции. 
Речевой акт не бывает изолированным. Его 
реализация  осуществляется  в  определенном 
контексте  в  соответствии  с  планом  содержа-
ния. План содержания определяется исходным 
контекстом  (пресуппозицией)  и  контекстом 
социального  взаимодействия  и  коррелирует  с 
коммуникативной  стратегией,  которая  реали-
зуется  через  программы  речевого  поведения. 
Именно  поэтому  компонентами  речевого 
взаимодействия  мы  определяем:  а) пресуппо-
зицию,  б) ситуацию  (контекст),  в) коммуника-
тивную стратегию говорящего и слушающего, 
г) речевой  акт-стимул  говорящего  и  речевой 
акт-реакция  слушающего,  д) программу  рече-
вого поведения, соотнесенную с конвенциями, 
правилами и культурными нормами.  
Первоначальной точкой многочисленных мо-
делей  порождения  речи,  созданных  советскими 
психолингвистами (А.Р. Лурия, А.А. Леонтьев, 
И.А. Зимняя, Т.В. Рябова (Ахутина), С.Д. Кан-
цельсон,  Е.М. Веращагин  и  др),  является  мо-
дель  Выготского.  Л.С. Выготский  различает: 
1) мотив; 2) мысль; 3) внутреннее  слово; 4) зна-
чения  внешних  слов; 5) слова,  понимая  при 
этом,  что  мысль  не  воплощается  в  слове,  а 
совершается в слове, формируется с помощью 
слова (речи).[1]
 
Нами  предлагается  психолингвистическая 
модель  порождения  речи  И.А. Зимней,  допол-
ненная  когнитивной  составляющей,  как  базо-
вая для развития речевой способности в усло- 
виях доминирования казахского языка и опре-
Типология прагматического знания в усвоении второго языка 

38 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. № 4
 (144). 2013
деляется как синтетическая единица процедур-
ного знания. 
Текст общепризнан феноменом языка и речи: 
он изучается как языковая единица, с позиций 
грамматики,  с  учетом  различных  внутри-
текстовых  связей  и  средств  их  реализации; 
текст рассматривается как «язык в действии» и 
тогда  он  определяется  единицей  речи;  текст 
всегда  соотнесен  с  коммуникативной  ситуа-
цией, которая задает его параметры, и поэтому 
признан единицей общения. 
Рассматривая  текст  как  единицу  коммуни-
кации (устной или письменной) и единицу, на 
которой  выстраивается  вся  система  усвоения 
второго  языка,  мы  используем  понятие  праг-
матический  фокус  текста  применительно  к 
письменному  тексту  монологического  харак-
тера  и  прагматический  фокус  диалогового 
взаимодействия  для  обозначения  последова-
тельности  речевых  актов  в  разговоре.  При 
этом  следует  отметить,  что  прагматический 
фокус  письменного  текста  непосредственно 
связан  с  его  семантикой,  пропозициональным 
содержанием и не имеет специальных средств 
выражения. Он формируется как система праг-
матически  важной  информации:  содержатель-
но-фактуальной,  содержательно-концептуаль-
ной  и  содержательно-подтекстовой  и  форму-
лируется как логический вывод. 
Мы  разделяем  мнение  И.А. Гальперина  о 
том,  что  информация  как  основная  категория 
текста  различна  по  своему  прагматическому 
назначению. Он выделяет информацию содер-
жательно-фактуальную,  содержательно-концеп-
туальную и содержательно-подтекстовую 
Содержательно-фактуальная  информация  со-
держит  сообщения  о  фактах,  событиях,  про-
цессах,  происходящих,  происходивших,  или 
тех,  которые  будут  происходить  когда-либо. 
Этот  тип  информации  всегда  вербально  вы-
ражен.  Единицы  языка  употребляются  в  их 
прямых  значениях,  закрепленных  за  ними  со-
циально-обусловленным опытом. 
Содержательно-концептуальная  информация 
сообщает  читателю  авторское  понимание  отно-
шений  между  явлениями,  описанными  сред-
ствами  содержательно-фактуальной  информа-
ции,  авторское  понимание  их  причинно-след-
ственных связей. Такая информация извлекается 
из  всего  текста  как  творческое  переосмысле-
ние указанных событий, фактов, явлений. Она 
представляет  собой  комплексное  понятие,  ко-
торое  условно  можно  свести  к  авторскому  за-
мыслу и его содержательной интерпретации. 
 
Содержательно-подтекстовая  информация 
представляет собой скрытую информацию, из-
влекаемую  из  содержательно-фактуальной 
благодаря  способности  единиц  языка  порож-
дать  ассоциативные  и  коннотативные  значе-
ния. Подтекст, имлицитный по своей природе, 
характеризуется  неоформленностью  и  неопре-
деленностью.  Именно  этот  факт,  а  также  его 
тесная связь с пресуппозицией и индивидуаль-
ным  тезаурусом  определяют  его  связь  с 
мышлением: все, что не выражено в языковых 
знаках,  которые  не  допускают  двусмыслен-
ного  декодирования, 
  все  будет  в  сфере  сто-
хастического  перебора  возможных  решений. 
Подтекст  нередко  перекликается  с  категорией 
модальности [2]. 
Система  знания,  необходимая  для  праг-
матической  презентации  текста  характери-
зуется  двумя  типами  прагматических  знаний: 
интралингвистическими  и  экстралингвисти-
ческими
 К  интралинвистическому  типу  прагмати-
ческого  знания  относятся  знания:  средств 
выражения  пропозиционального  содержания; 
маркеров  пропозитивности  текста,  для  выяв-
ления границ его фрагментов; композиционно-
речевых  форм  (сообщения,  описания,  объяс-
нения,  рассуждения,  доказательства,  вывода  и 
др.),  маркеров  обозначения  прагматического 
фокуса. 
К  экстралингвистическому  типу  прагмати-
ческого знания относятся знания: пресуппози-
ции  ситуации  усвоения;  условий  восприятия 
текста  (прагматический  контекст);  условий 
возможной  интерпретации;  условий  исполь-
зования  пропозиционального  содержания  в 
определенном прагматическом фокусе. 
Под  прагматикой  усвоения  второго  языка 
мы  понимаем  систему  отношений,  в  которые 
неизбежно вступает субъект с самим языком и 
знанием,  закодированным  им.  Совокупность 
отношений  представлена  процедурно  процес-
сами  понимания  и  порождения  речи  на  не-
родном  языке.  По  сути  прагматика  усвоения 
второго  языка 
  это  прагматика  его  исполь-
зования  в  практике  деятельности  в  иноязыч-
ном  социуме.  А.А. Залевская,  с  ссылкой  на 
концепцию  Дж. Андерсона,  разграничивает 
знание  фактов  и  знание  процедур.  Такое 
подразделение  базируется  на  учении  о  долго-
временной  памяти,  которая  представлена 
двумя  видами:  декларативной  памятью,  где  
содержатся известные нам факты, и процедур-
ной памятью, куда входят процедуры всех дей- 
 
 
Ж.Б. Ошакбаева 

39 
 
Вестник КазНУ. Серия филологическая. № 4
 (144). 2013 
 
 
ствий,  которые  мы  можем  выполнять.  Декла-
ративная память включает семантические зна-
ния  и  оперирует  пропозициями.  Процедурная 
память включает условия совершения действий. 
Она  отвечает  за  то,  что  в  соответствующих 
условиях из памяти извлекается соответствую-
щее действие, которое организуется в связные 
последовательности  для  достижения  той  или 
иной  цели.  Иными  словами,  противопостав-
ляются  процедурные  знания – как  делать,  и 
декларативные знания – о чем-либо. 
Далее она отмечает, что относительно овла-
дения вторым языком Р. Эллис относит к дек-
ларативным  знаниям  правила  второго  языка  и 
речевые блоки, а процедурные знания трактуются 
ею как стратегии или процессы, которые могут 
быть когнитивными или социально выработан-
ными средствами для осуществления общения 
на втором языке. Когнитивные стратегии далее 
подразделяются на предназначенные для овла-
дения  вторым  языком  и  предназначенные  для 
пользования им. Стратегии пользования языком 
представлены  стратегиями  продуцирования  и 
восприятия речи [3, 31-34]. 
Для  решения  прагматических  проблем 
усвоения  русского  языка  к  казахской  школе 
мы  выбираем  позицию  А.А. Залевской  и  под- 
разделяем  всю  систему  знаний,  участвующих  
и необходимых для овладения вторым языком, 
на  декларативные  и  процедурные. Именно  та-
кой  подход  позволит  нам  описать  не  только 
процедуры  усвоения  знания,  но  и  процедуры 
речевого общения.  
Прагматика усвоения второго языка школь-
никами  представлена  двумя  типами  знаний: 
декларативным и процедурным. С учетом воз-
растных  психологических  особенностей  школь-
ников младшего и среднего звена, мы считаем, 
что  формирование  системы  прагматического 
знания  во  втором  языке  должно  осуществ-
ляться у детей младшего школьного возраста в 
процессе  речевого  общения  через  овладение 
знанием  прагматики  речевого  общения  с 
целью выработки стереотипов социального ре-
чевого  поведения.  А  у  детей  среднего  школь-
ного  возраста  преимущественно  в  процессе 
работы с текстом. 
Таким образом, прагматическая компонента 
процесса  усвоения  второго  языка  представ-
лена,  прежде  всего,  прагматической  парадиг- 
мой:  прагматикой  речевого  общения,  праг-
матикой текста и прагматикой усвоения. Каж-
дая  из  составляющих  прагматической  пара-
дигмы  имеет  свою  систему  прагматического 
знания. Это  наглядно  представлено  в  Таблице 
1  и  Таблице  2.  Эта  дифференциация  осу-
ществлена нами в процессе описания речевого 
акта и речевого взаимодействия. 
 
Таблица 1  
О соотнесенности различных типов знания в речевом акте 
 
Тип знания 
Компонентные составляющие речевого 
акта 
Типология языкового знания 
декларативное  
пропозициональная 
лексическое 
 
 
морфологическое 
 
референциальная 
синтаксическое 
процедурное 
иллокуционная 
прагматическое 
 
Таблица 2  
О соотнесенности различных типов знания в процессе речевого взаимодействия 
 
Тип знания 
Компонентные  составляющие  рече-
вого взаимодействия 
Типология знания 
декларативное 
пресуппозиция 
Экстралингвистическое  
 
контекст 
Экстралингвистическое  
 
речевые акты 
языковое  (лексическое,  морфологическое,  син-
таксическое, прагматическое) 
процедурное 
Выбор стратегии  
Прагматическое  (использование  конвенциальных 
форм национальной культуры общения; правиль-
ный выбор стратегий речевого выражения) 
 
Выбор программы речевого поведения 
прагматическое  (перемена  прагматического  фо-
куса для достижения целей общения) 
 
Как  видим  из  таблиц,  в  речевом  акте - 
сложном  действии  и  процессах  речевого  
 
 
взаимодействия  актуализируются  различные 
наборы  декларативного  и  процедурного  зна- 
 
Типология прагматического знания в усвоении второго языка 

40 
 
 
 
ISSN 1563-0223                        Bulletin KazNU. Filology series. № 4
 (144). 2013
ния. Роль прагматического знания усиливается 
в  процессах  речевого  взаимодействия.  Если 
при  порождении  высказывания  прагмати-
ческое  знание  языкового  декларативного  типа 
обслуживает  только  иллокутивный  акт,  фор-
мируя  его  коммуникативную  установку,  то  в 
диалоговом  взаимодействии  доминирующим 
оказывается  прагматическое знание процедур-
ного типа. 
Знание языка представлено двумя типами – 
процедурным  и  декларативным.  Поэтому  и 
прагматика  усвоения  второго  языка  представ-
лена системой декларативного и процедурного 
знания. 
Декларативное  знание  представляет  собой 
систему  смыслов  и  систему  правил  их  коди-
рования неродным языком. Оно является след-
ствием  органичной  связи  семантики  и  праг-
матики.  Без  системы  смыслов  невозможно 
решение  коммуникативной  или  познаватель-
ной задачи. Система смыслов определяется как 
экстралингвистический  тип  знания  и  во  вто-
ром языке школьников представлена, в основ-
ном,  социумным  и  национально-культурным 
знанием. Правила кодирования смыслов вклю- 
чают  в  себя  всю  систему  языкового  знания: 
лексического,  морфологического,  синтакси- 
 
ческого  и  прагматического.  Они  отнесены  к 
интралингвистическому  типу  знания.  Прагма-
тическая  составляющая  этого  типа  знания 
представлена  знанием:  средств  актуализации 
предложения  в  речи;  средств  выполнения  той 
или  иной  иллокутивной  функции;  средств 
выражения  прагматического  фокуса  текста; 
специальных  приемов  реализации  речевого 
действия,  принятых  в  определенных  социаль-
ных группах. 
Процедурные знания представлены знаниями 
процессов,  которые  обеспечивают  овладение 
языком, а также процессов, благодаря которым 
осуществляется  использование  языка  при 
продуцировании  и  восприятии  речи.  Проце-
дурные  знания  в  такой  интерпретации  носят 
ярко  выраженный  прагматический  характер  и 
являются  базовыми  для  прагматики  усвоения 
второго языка.      
Таким  образом,  описание  прагматической 
парадигмы  в  системе  составляющих 
  праг-
матики  речевого  общения,  прагматики  текста 
и  прагматики  усвоения  второго  языка – была 
предпринята с целью определить место и роль 
прагматического знания  в процессе овладения 
вторым  языком  в  условиях  доминирования 
языка титульной нации. 
Литературa 
 
1  Выготский  Л.С.  Мышление  и  речь // Собрание  сочинений  в 6-ти  томах. – М.:  Педагогика, 1982. – Т. 2.  Проблемы 
общей психологии. – 504 с. 
2 Гальперин  И.Р.  Текст как объект лингвистического исследования. – М.: УРСС. 2004. – 138 с.     
3 Залевская А.А., Медведева И.Л. Психолингвистические проблемы учебного двуязычия. – Тверь, 2002. – 194 с. 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   34




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет