Национальные стратегии развития тюркоязычных стран


НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ СТРАН



Pdf көрінісі
бет44/58
Дата03.03.2017
өлшемі5,46 Mb.
#6169
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   58

НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ СТРАН

                  

 

 V Конгресс социологов тюркоязычных стран                      445    



�мы  должны  быть  достойными  людьми,  и  тогда  нас  будут 

уважать,  будут  уважать  наши  историю,  культуру,  традиции, 

язык�, отметил автор Стратегии �Казахстан-2050� [1]. 

Только  в  своем  модернизированном  виде  казахский  язык 

может  стать  объединяющим  ядром  нации  гражданского  типа. 

В  2025  г.,  как  отметил  Нурсултан  Назарбаев,  �казахский  язык 

станет  главенствовать  во  всех  сферах  жизни,  станет  языком 

повсеместного  общения.  И  это,  безусловно,  будет  важнейшим 

достижением  нашего  государства.  Наш  суверенитет,  наша 

независимость  наконец-то  обретут  то,  что  скрепляет  нацию, 

цементирует  ее  –  это  родной  язык.  Это  главный  бриллиант  в 

короне суверенности нашего государства� [1]. 

В  Стратегии  �Казахстан-2050�  Президент  РК  Н.А. 

Назарбаев  обратил  внимание  на  важность  достижения 

терминологического консенсуса в казахском языке. �Мы должны 

провести  модернизацию  казахского  языка.  Надо  сделать  язык 

современным,  искать  консенсус  в  вопросах  терминологии

раз  и  навсегда  решить  вопрос  о  переводе  на  казахский  язык 

устоявшихся международных и иностранных слов� [1]. 

Терминологический  консенсус  можно  определить  как 

национальное  согласие  по  вопросам  перевода  и  правил 

формирования  новых  терминов  в  языке  нации.  Терминология 

языка,  способы  и  правила  перевода  иностранных  слов  и 

превращение  их  в  термины  национального  языка  имеет 

важное  значение  для  его  развития.  Благодаря  терминам  как 

выраженным  в  родном  языке  понятиям,  человек  способен 

понимать и изучать новые для него явления, объекты и процессы. 

Стандартизированный терминологический запас языка является 

свидетельством  его  богатства,  мобильности  и  выживаемости 

в  мировом  лингвистическом  пространстве  в  условиях 

унифицирующего  воздействия  глобализации  на  национальные 

языки и культуры. 

Проблему 

терминологического 

консенсуса 

следует 


рассматривать в аспекте закономерного процесса формирования 

и  развития  национального  языка,  который  получил  название 

стандартизации  языка.  Практически  все  современные 

национальные  языки  прошли  через  процесс  языковой 



ТҮРКІТІЛДЕС ЕЛДЕР ДАМУЫНЫҢ ҰЛТТЫҚ СТРАТЕГИЯЛАРЫ

446         Түркітілдес елдер  әлеуметтанушыларының V Конгресі

стандартизации, прежде чем они достигли уровня национального 

языка.  Стандартизация  языка  предполагает  выбор  одного  из 

близких диалектов, на которых говорят объединяющиеся в нацию 

этносы, в качестве основного и единственного диалекта, который 

затем получает статус и уровень развития национального языка. 

Дальнейшие  шаги  по  стандартизации  национального  языка 

направлены  на  развитие  всех  лингвистических  элементов  и 

аспектов языка, включая, как один из главных, его терминологию. 

В  казахском  языке  нет  диалектов  и  в  этом  аспекте  его 

стандартизация  была  значительно  облегчена.  Неоценимый 

первоначальный вклад в стандартизацию фонетики, грамматики, 

письменности,  лексики  и  других  элементов  казахского  языка 

внес  Ахмет  Байтурсынов  [2].  Кроме  Байтурсынова  большой 

вклад в становление и развитие терминологии казахского языка 

внесли К.Жубанов, Ж.Аймауытов, М.Жумабаев, И. Жансугуров, 

А.  Ермеков,  М.  Ауэзов,  Г.  Мусрепов,  К.  Сатбаев,  Ж.  Кудерин, 

Т.  Мусақулов,  Б.  Биримжанов,  О.  Жаутиков,  А.  Кобесов,  К. 

Жарыкбаев и многие другие видные деятели казахской науки и 

литературы. 

В  советский  период,  когда  в  Казахстане  появились 

профессиональная филология и лингвистика, были достигнуты 

значительные  успехи  в  стандартизации  казахского  языка, 

включая  и  его  терминологию.  Несмотря  на  это  для  развития 

и  стандартизации  казахского  языка  имелись  значительные 

ограничения,  связанные  с  его  малой  востребованностью  в 

большинстве  социальных  сфер  советского  Казахстана.  Одной 

из  главных  причин  такого  положения  была  русификация 

казахского народа, в первую очередь, городских казахов, а ведь 

именно  крупные  города,  центры  экономического,  культурного, 

образовательного, информационного развития Казахстана, были 

в то же время и центрами развития языков. 

Проблемы терминологии остро встали сразу же с обретением 

Казахстаном  независимости  и  соответствующим  обретением 

казахским  языком  статуса  государственного.  Резко  возрос 

уровень  использования  казахского  языка  в  тех  сферах,  где  он 

прежде по существу не использовался. Например, в дипломатии 

и  других  связанных  с  внешними  отношениями  сферах.  Но 


НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ СТРАН

                  

 

 V Конгресс социологов тюркоязычных стран                      447    



и  в  сферах  внутренних  отношений  в  обществе  также  резко 

возросла  потребность  в  казахском  языке  и  в  терминологии  на 

нем. Это касалось сферы высшего образования, науки, техники, 

информационных технологий и других. 

Сразу  же  выявилась  недостаточность  терминологии  в 

этих  социальных  сферах  на  казахском  языке.  Это  стало  одной 

из  причин  ограниченного  применения  казахского  языка  в 

социальной  жизни,  несмотря  на  его  статус  государственного 

языка.  Практически  во  всех  сферах  казахстанского  общества 

продолжается  использование  русского  языка  с  его  развитой  и 

стандартизированной терминологией. В этой ситуации развитие 

казахской терминологии стало делом государственной важности. 

Ответом на эту потребность стало создание Терминкома, госу-

, госу-


дарственного органа, в задачу которого входит разработка новых 

терминов казахского языка и утверждение их для повсеместного 

использования. 

Несмотря  на  это  деятельность  по  переводу  и  созданию 

новых  терминов  носит  стихийный  характер.  Слишком 

большой  объем  терминов  в  различных  областях  человеческой 

деятельности требует своего перевода и внедрения в казахский 

язык.  Эта  деятельность  еще  очень  далека  от  сколько-нибудь 

удовлетворительного  состояния.  Особенно  это  касается 

международных  и  иностранных  терминов.  Здесь  отсутствуют 

единые  правила  и  единая  стандартная  практика,  поэтому 

отсутствует удовлетворяющий всех перевод терминов. 

В  Стратегии  �Казахстан-2050�  Лидер  нации  подверг 

критике положение дел в этой важной социальной сфере. �Надо 

раз  и  навсегда  решить  вопрос  о  переводе  на  казахский  язык 

устоявшихся международных и иностранных слов. Этот вопрос 

не должен решать круг обособленных деятелей. Правительству 

надо разобраться в этом. Есть одинаково принятые во всем мире 

термины,  они  обогащают  любой  язык.  Мы  же  сами  начинаем 

усложнять жизнь, вносим путаницу и сумятицу в умы, копошимся 

в архаике. И таких примеров немало� [1]. 

Из этого можно заключить, что Нурсултан Назарбаев призывает 

к терминологической стандартизации казахского языка, поскольку 

�решить  раз  и  навсегда  вопрос  о  переводе  на  казахский  язык 



ТҮРКІТІЛДЕС ЕЛДЕР ДАМУЫНЫҢ ҰЛТТЫҚ СТРАТЕГИЯЛАРЫ

448         Түркітілдес елдер  әлеуметтанушыларының V Конгресі

устоявшихся международных и иностранных слов� [1] означает 

не что иное как создание единых и понятных всем правил такого 

перевода. Вслед за терминологической стандартизацией должны 

быть  стандартизированы  и  другие  элементы  казахского  языка, 

что будет означать его выход на новый уровень. Стандартизация 

терминологической  сферы  казахского  языка  будет  означать 

достижение терминологического консенсуса. 

В Послании Президента Республики Казахстан народу стра-

ны  �Казахстанский  путь-2050:  Единая  цель,  единые  интересы, 

единое  будущее�  от  17  января  2014  г.  сказано:  «

Қазақ  тілі 

бүгінде ғылым мен білімнің, интернеттің тіліне айналды. Қазақ 

тілінде  білім  алатындардың  саны  жыл  өткен  сайын  көбейіп 

келеді.  ....Енді  ешкім  өзгерте  алмайтын  бір  ақиқат  бар!  Ана 

тіліміз Мəңгілік Елімізбен бірге Мəңгілік тіл болды. Оны даудың 

тақырыбы емес, ұлттың ұйытқысы ете білгеніміз жөн



» [5].

Для  разработки  эффективных  путей  и  механизмов 

модернизации  языка  необходимо  иметь  четкое  и  глубокое 

представление о языке, основанное на новых знаниях о нем. На 

сегодня во всех развитых обществах старые представления о языке 

как только средстве коммуникации расширились давно, даже в 

образовательных программах лингвистических специальностей 

в  ВУЗ-ах  выросло  число  предметов,  рассматривающих  язык 

как  культурный  и  когнитивный  феномен.  Таким  образом, 

необходимо  знать  новые,  важные  концептуальные  компоненты 

дефиниции языка, наиболее объективо отвечающие требованиям 

современности  и  выявленные  в  результате  исследований  в 

мировой лингвистической науке. В условиях современного Ка-

захстана ценностное содержание модернизации государственно-

го языка важно усилить новыми научными знаниями о языке как 

о более высокой �живой� системе. Сжато и точно все эти знания 

можно передать следущими цитатами из исследований известных 

лингвистов ХХ века, повернувших ход лингвистической мысли:

�Люди живут не только в материальном мире и не только в 

мире социальном, как это принято думать: в значительной степени 

они все находятся и во власти того конкретного языка, который 

стал средством выражения в данном обществе. Представление о 

том, что человек ориентируется во внешнем мире, по существу, 


НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ СТРАН

                  

 

 V Конгресс социологов тюркоязычных стран                      449    



без помощи языка и что язык является всего лишь случайным 

средством  решения  специфических  задач  мышления  и 

коммуникации, — это всего лишь иллюзия. В действительности 

же �реальный мир� в значительной мере неосознанно строится 

на  основе  языковых  привычек  той  или  иной  социальной 

группы.  Два  разных  языка  никогда  не  бывают  столь  схожими, 

чтобы  их  можно  было  считать  средством  выражения  одной  и 

той же социальной действительности. Миры, в которых живут 

различные общества, — это разные миры, а вовсе не один и тот 

же мир с различными навешанными на него ярлыками [6, 261].

«…Основа языковой системы любого языка (иными словами, 

грамматика)  не  есть  просто  инструмент  для  воспроизведения 

мыслей. Напротив, грамматика сама формирует мысль, является 

программой  и  руководством  мыслительной  деятельности 

индивидуума, средством анализа его впечатлений и их синтеза. 

...Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим 

родным  языком.  Мы  выделяем  в  мире  явлений  те  или  иные 

категории  и  типы  совсем  не  потому,  что  они  (эти  категории  и 

типы) самоочевидны; напротив, мир предстает перед нами как 

калейдоскопический  поток  впечатлений,  который  должен  быть 

организован  нашим  сознанием,  а  это  значит  в  основном  — 

языковой системой, хранящейся в нашем сознании� [7, 209 и сл.].

�Язык сделал наш биологический вид тем, чем мы являемся, 

и  пока  мы  не  поймем  его  по-настоящему…  мы  не  можем 

надеяться понять самих себя. А пока мы не сможем понять самих 

себя, мы будем продолжать беспомощно наблюдать за тем, как 

созданный  нами  мир  все  дальше  и  дальше  ускользает  из-под 

нашего контроля� [8].

В  свете  представленных  глубоких  знаний  о  сущности 

языка  необходимо  понять,  что  модернизация  казахского  языка 

не  должна  ограничиться  только  мерами  по  стандартизации 

и  реформированию  его  внешних  ресурсов  как  алфавит  и 

терминологическая  система.  Положительный  результат  будет 

только в том случае если будут раскрыты и задействованы его 

внутренние ресурсы, а также выявлены огромные системы на-

, а также выявлены огромные системы на-

родных знаний, скрытые в языковых, особенно в лексико-фразе-

ологических единицах. 



ТҮРКІТІЛДЕС ЕЛДЕР ДАМУЫНЫҢ ҰЛТТЫҚ СТРАТЕГИЯЛАРЫ

450         Түркітілдес елдер  әлеуметтанушыларының V Конгресі

Также нельзя игнорировать или не брать во внимание и тот 

факт,  что  если  понимать  под  модернизацией  видоизменение, 

обновление  в  соответствии  с  новыми  требованиями  времени, 

то  модернизация  в  языке  происходит  и  происходило  всегда. 

В  лингвистических  исследованиях  казахстанских  ученых 

постсоветского  периода  приведено  немало  доказательств 

актуализации  многих  процессов  в  казахском  языке,  которые  в 

советскую  эпоху  были  менее  сильными,  более  сглаженными 

[см.  об  этом:9].  Социально-политические,  экономические  из-

менения в стране активно влияют на речевую практику носите-

ля  языка,  раскрывая  новые  языковые  возможности,  актуализи-

руя  одни,  деактуализируя  при  этом  другие  языковые  ресурсы. 

Под  воздействием  внешних  факторов  �приходят  в  движение 

внутренние  ресурсы  языка,  наработанные  внутрисистемными 

отношениями, которые прежде не были востребованы по разным 

причинам, в том числе и опять-таки по социально-политическим 

причинам� [10]. Так, например, обнаружились семантические и 

семантико-стилистические  преобразования  во  многих  лексиче-

ских пластах казахского языка, в грамматических и др. формах; 

возросло  количество  новых  лексических  единиц,  особенно 

терминологического  характера,  активно  реконструируется  на-

циональное  ономастическое  пространство,  активизировались 

словообразовательные  процессы,  ранее  не  проявлявщие  себя, 

подверглись  изменениям  орфографические  и  орфоэпические 

нормы и т.п.

В  лингвистической  науке  доказано,  что  языковые 

изменения  осуществляются  при  воздействии  внешних  и 

внутренних  факторов,  однако  следует  отметить,  что  основа 

для  этих  изменений  заложена  в  самом  языке,  его  внутренних 

закономерностях. Несмотря на то, что язык и общество (носитель 

языка)  развиваются  по  своим  отдельным  (автономным) 

законам жизнеобеспечения, все же неразрывно связаны. В силу 

этого  различают  процессы  саморазвития  языка  и  процессы 

стимулированные извне.

Антропоцентрическая 

парадигма 

в 

лингвистике 



�возвратившая  человеку  статус  меры  всех  вещей  и  вернувшая 

его в центр мироздания� [11] в центре и процессов саморазвития 



НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ СТРАН

                  

 

 V Конгресс социологов тюркоязычных стран                      451    



языка,  и  процессов,  стимулированных  извне  видит  человека, 

т.е. носителя языка. Поэтому, не говоря о процессах трансфор-

мации  в  языке,  стимулированных  извне,  которые  само  собой 

невозможны  без  действия  общества  как  носителя  языка,  даже 

и  внутренние  процессы  саморазвития  языка  не  что  иное  как 

результат  работы  мозга,  имыми  словами  языковой  и  речевой 

деятельности говорящего, т.е. общества, носителя языка.

В силу вышесказаного не трудно понять, что модернизация 

достигнет  положительного  результата  и  задуманного  эффекта 

только  в  том  случае,  если  будет  активизирована  речевая 

деятельность  носителя.  Для  этого  необходимо  воздействивать 

на  сознание  носителя  языка,  т.е.  поднять  уровень  его 

лингвистических и нелингвистических (культурных) знаний на 

казахском  языке,  повысить  коммуникативную  компетентность, 

основанную на казахском языке. 

Это необходимо для того, чтобы носитель языка (отдельная 

личность, общество в целом) как субъект модернизации языка, 

во-первых,  достаточно  хорошо  знал,  если  не  обо  всех,  то  хотя 

бы  об  основных  языковых  ресурсах,  которыми  он  мог  бы 

оперировать для создания новых, более приемлемых для него же 

самого элементов и единиц языка, способных обслужить все его 

потребности  в  современном  мире.  Во-вторых,  воспользовался 

всеми видами и системами знаний о природе, человеке, обществе, 

скрытых  в  языковых  репрезентантах  (словах,  прецедентных 

текстах, фразеологизмах, парамеологизмах, афоризмах, эталонах, 

стереотипах, метафорах и др. языковых средствах) для включения 

наследия прошлого в свой арсенал и на основе этого создания 

новых  знаний.  В-третьих,  освоил  картину  мира,  созданную 

на  базе  языка  для  сохранения  и  укрепления  национальной 

идентичности,  понимания  уникальности  и  феноменальности 

национальной культуры и ее дальнейшего развития. 

Язык  модернизируется  как  под  внешним  воздействием 

(реформы,  программы  и  т.д.,  как  результат  деятельности 

элиты,  включающей  в  свой  состав  политиков,  специалисты 

различных отраслей знания, лингвистов), так и под внутренним 

воздействием: интенсификация языковых инновацй как результат 

деятельности  всех  носителей  языка.  Поэтому  модернизация 


ТҮРКІТІЛДЕС ЕЛДЕР ДАМУЫНЫҢ ҰЛТТЫҚ СТРАТЕГИЯЛАРЫ

452         Түркітілдес елдер  әлеуметтанушыларының V Конгресі

государственного языка может быть схематически представлена 

следующим образом:

 

 

 



    

 

 



Для  результативности  и  эффективности  государственной 

языковой  политики  и  государственной  политики  в  целом, 

направленных  на  модернизацию  государственного  языка, 

необходимо  реализовать  комплекс  мер  по  двум  направлениям 

указанным выше. Нами предлагается далеко не полный список 

системных мер по данному вопросу, который несомненно может 

и нужен подвергнуться дополнениям. 

По активизации внешних возможностей языка:



-  кардинальное  реформирование  казахского  письма 

посредством перевода на новый национальный алфавит на основе 

латинской графики и все последующие меры как создание новых 

правил  казахской  орфографии,  правил  освоения  орфоэпии, 

лексикографических, учебно-методических трудов и т.д.; 

-  комплексные  меры  по  интенсивному  развитию  и  модер-

низации  терминологической  системы:  проведение  научных 

исследований, организация совместной детельности отраслевых 

специалистов  и  лингвистов  по  созданию  и  утверждению 

отраслевых терминов и т.д.;

- разработка и реализация долгосрочной программы по мо-

дернизации национальной ономастической системы; 

-  комплексные  меры  по  созданию  Национального  корпуса 

казахского языка

*

;

*



 Национальный корпус казахского языка (НККЯ) - это открытая, постоянно 

пополняющаяся,  расширяющаяся  и  углубляюшаяся  инновационная 

 

 

  



 

 

 



 

  

     



 

 

 



Реформирование: Правительство, лингвисты, др. 

(Внешние возможности языка) 

Инновации в языке: носитель языка, народ 

(Внутренние возможности языка) 



Модернизация 

казахского языка 

НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТРАТЕГИИ РАЗВИТИЯ ТЮРКОЯЗЫЧНЫХ СТРАН

                  

 

 V Конгресс социологов тюркоязычных стран                      453    



- комплексные меры по повышению культуры языка и речи 

населения.

По активизации внутренних возможностей языка:

-  комплексные  меры  по  повышению  количества  граждан, 

владеющих государственным языком: создание инновационных 

методик  обучения,  направленных  массам  –  обучение 

государственному языку в онлайн-режиме и т.д.;

- поддержка НИР по казахской лингвистике и другим отраслям 

гуманитарной  науки,  направленных  на  изучение  вопросов  и 

решение проблем модернизации казахского языка;  

- комплексные меры по выявлению, сбору, систематизации 

и  внедрению  в  содержание  образования  народных  систем 

знаний, сформировавших и формирущих научное, эстетическое, 

политическое,  историческое,  государственное,  правовое, 

культурное сознание общества, сокрытых в языковых единицах 

казахского  языка:  стимулировать  деятельность  по  внедрению 

результатов  программы  �Культурное  наследие�  в  содержание 

образования РК и др.;

информационно-справочная система, сбалансированная и представительная по 

объему (300 миллионов словоупотреблений), оснащенная всеми возможными 

видами полной, глубоко аннотированной и удобной разметки, поддерживающая 

функционирование  государственного  языка  и  обслуживающая  потребности 

в  лингвистических  знаниях  широкого  круга  пользователей,  требующая 

непрерывной  научной  и  технической  поддержки;  уникальный  справочник, 

превышающий  возможности  всех  вместе  взятых  словарей  и  грамматик, 

созданных  трудом  многих  поколений  лингвистов-лексикографов:  корпус  по 

запросу в течение секунд предоставляет исчерпывающий массив информации 

о языке, сопровождая их статистическими данными, расширяет эмпирическую 

базу и придает особую объяснительную силу лингвистическим исследованиям, 

позволяя  ставить  принципиально  новые  задачи  и  получать  более  точную 

картину  языкового  существования  и  доказательства  функционирования  в 

казахском  языке  конкретных  явлений.  Главным  и  важным  из  многих  других 

назначений НККЯ является то, что корпус казахского языка как эффективный 

и  современный  способ  описания  и  поддержки  государственного  языка 

во  всем  объеме  его  выразительных  средств  и  возможностей  способен 

всемерно  способствовать  развитию  национальной  культуры  и  укреплению 

национально-государственной идентичности, формированию общей культуры 

и,  как  следствие,  консолидации  казахстанского  общества,  а  также  расширит 

эмпирическую  базу  казахского  языкознания,  снабдит  его  статистическими 

данными  и  предоставит  исчерпывающий  массив  информации  о  казахском 

языке (определение профессора Э.Д.Сулейменовы). 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   40   41   42   43   44   45   46   47   ...   58




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет