Одесские песни александра розенбаума



Pdf көрінісі
бет6/8
Дата19.02.2017
өлшемі1,43 Mb.
#4434
1   2   3   4   5   6   7   8

5.2

 

Орфоэпический анализ записи песни «На улице Гороховой» 

 

В  данной  подглаве  мы  проанализируем  вторую  часть  нашего  исследовательского 

материала  –  запись  песни  «На  улице  Гороховой»  –  с  точки  зрения  отклонения  от 

орфоэпических  норм  русского  языка  и  подразделения  отклонений  на  признаки 

петербургского  произношения  и  одесской  русской  речи.  Материалом  для 

сравнительного анализа служит запись песни на компакт-диске «Александр Розенбаум. 

Лучшее»  (2009),  диск  1  (Запись  2).  Произведение  входит  в  сборник  «Антология  1. 

Домашний  концерт»  (1981).  Текст  песни  (далее  текст  2)  находится  в  Приложении  2а, 

толкование арготизмов, содержащихся в тексте – в Приложении 2б. 

 

Данная песня входит в цикл «одесских» песен Розенбаума и содержит признаки блатной 



песни.  Во-первых,  в  произведении  представлены  картины  из  жизни  уголовного  мира. 

Банда  убийц  из  Одессы,  возглавляемая  главарем  Семеном,  направляется  на  поезде  в 

Петроград с целью отомстить местным уголовникам за убийство одесского преступника 

Миши.  В  дороге  в  поезд  приходят  с  обыском  сотрудники  уголовного  розыска.  Семен 

сбрасывает  их  с  поезда.  Затем  он  проявляет  благородство,  спасая  едущую  в  поезде 

девушку от домогательств хулигана. Уголовники продолжают путь, развлекаясь игрой в 

карты  и  распитием  алкоголя.  В  Петрограде  банду  пытается  уничтожить  местная 

преступная  группировка,  но  одесские  уголовники  отвечают  стрельбой  и  убивают 

нападающих.  Таким  образом,  в  песне  налицо  уголовная  тематика.  Второй  признак 

блатной  песни  –  арготизмы,  которых  данное  произведение  содержит  в  большом 

количестве.  Вот  некоторые  из  них  (толкование  см.  Приложение  2б):    гастроль,    урки, 

сходка, майданщик, барыга, мокрушник, шестерка, фраер. 

 

 

5.2.1 Фонетическая транскрипция записи песни «На улице Гороховой» 

 

Ниже  приведена  упрощенная  фонетическая  транскрипция  записи  песни.  При 

выполнении транскрипции для обозначения ряда фонем применены те же знаки, что и в 

транскрипции записи песни «Фотография» (см. 5.1.1): [ў] для фонемы <в> в сочетании в 



 

51 


Питере, [ы] и [ы] для ударного и безударного <ы> соответственно, а также [э] и [э] для 

звука <э> в ударной и безударной позиции. 

(2)

 

На улице [г] [ᴧ]роховой а[жʼ]иота[ш] 



Уриц[кʼь]й всю ЧК воору[жʼ][аэ]т. 

Всё пот[ᴧ]ому [шт]о [ф п]и[тʼѝ]р в свой [γ]астрольный воя[ш] 

С [ᴧ]дессы-мамы урки прие[жʼжʼ]ают. 

А это б[ы]ло летом в восемнадцатый  [γ]од, 

Убили Мишу [ўп]и[тʼэ][рʼэ] с на[γ]ана. 

На сход[кʼэ] п[ъ] [рʼѝ][шʼ]или отом[сʼтʼ]ить за [нʼѝ]го 

[Рʼ ѝ]бята за[γ]орелые с лимана. 

Майдан[щʼ]ик м[ъ]лдаван и толстая Кармен, 

[шʼ]о первая бар[ы][γ]а на Приво[зʼ ѝ]. 

Ч[ѝ]т[ы]рн[ъ]дцать мокрушников с собой взял С[э]м[э]н  

[γ]о[рʼä]чий б[ы]л народ на п[ъ]ровозе. 

У[ж]е чух-чух пары к[ъ]ндуктор дал [свʼ]исток 

Про[шʼшʼ]альный поцелуй стакан [γ]орилки. 

С Одессы-мамы с моря ду[нʼ ѝ]т ве-ветерок 

До самой [пʼ ѝ]тро[γ]радской пересылки. 

Начальник по[сʼѝ]тил [шʼ]икарный на[шʼ] ва[г]он 

Просил чудак навя[шʼчʼ]иво билеты. 

Пришло[сʼ] ему в Ра[зʼдʼ]ельной п[рʼѝ]дло[жʼ]ить в[ӥ]йти вон 

Слегка качнув у носа пистолетом. 

 

И всю дорогу [шʼчʼ]ёки п[ъ]мидором надув, 



[Ш]монали ф[ъ]раончики по кр[ы][ш]ам. 

[Ш]естёрок Сеня сбросил под откос на ходу 

И [ф т]амбур покурить устало в[ы][ш]ел. 

Там [ж]ен[шʼ]ина стояла двадцати п[ѝ]ти лет 

И слабо отбивала[сʼ] от кого-то. 

Д[ѝ][ш]ёв[ы]й фр[аэ]р в кепке м[˙а]л на ней туал[˙э]ет 

И Сёма чуть прибавил обороты. 

Я ви[жʼ]у Вас на рейде возл[ѝ] [жʼ]ен[шʼ]ины [г]раф 

Стояли в[ы] как фла[γ]ман под парами. 

Советую  на задний ход врубить теле[γ]раф, 

[шʼ]об не б[ы]ло эксцессов между нами. 

Чуть спо[ртʼ]ив воздух фр[аэ]р как иллюзионист 

Под стук колёс моментом испарил[сʼ]я. 

Спасённая дро[жʼ]ала как осинов[ы]й лист, 

И Сеня [шʼчʼ]увством дол[г]а удалил[сʼ]я. 

А [ф п]ое[зʼдʼ][ѝ] [мʼѝ]лькали [двʼ]е к[ᴧ]лоды и но[ш] 



 

52 


Шмат сала водка [γ]олое колено. 

Продул армяшка хачик в карты свой м[ъ]кинто[шʼ] 

А Васька Ось[кʼѝ] два зуба коренных. 

И вот на [γ][ъ]ризон[тʼѝ] Царскосельс[кʼь]й вокзал 

Вст[рʼѝ]ч[аэ]т урков с м[˙а]сом пирожками. 

с[э]м[э]н такую речь задвинул [шʼ]о за[жʼ]урчал 

Весь п[ъ]ровоз [γ]орючими [слʼ]езами. 

И [сʼтʼ]иснув зуб[ы] на перрон вразвалку сошла 

Как на бе[рʼэ]г красавица Одесса. 

Плеснула [фпʼ]етро[г]рад её морская ду[ш]а 

И вздро[г]нули со страха райсобесы. 

На Невском у Пасса[ж]а там [г]де день[гʼ]и [рʼе]кой 

К ним на фаэтон[ѝ] двое подскочили 

Но толстая Кармен достала первой свой "кольт" 

И над столами в мор[гʼ]е [свʼ]ет включили. 

Но толстая Кармен достала первой свой "кольт" 

И над столами в мор[гʼ]е [свʼ]ет включили. 

 

На улице [г]ороховой а[жʼ]иота[ш] 



Уриц[кʼь]й всю ЧК воору[жʼ][аэ]т. 

Всё потому [ш]то [ф п]и[тʼѝ]р в свой [γ]астрольный воя[ш] 

С Одессы-мамы урки прие[жʼжʼ]ают. 

 

 



5.2.2

 

Классификация отклонений от орфоэпических норм 

 

Данная  подглава  посвящена  классификации  выявленных  в  записи  песни  «На  улице 

Гороховой»  особенностей  произношения  Розенбаума,  с  точки  зрения  принадлежности 

их  к  петербургскому  варианту  произношения  и  одесской  русской  речи.  Результаты 

анализа представлены в таблицах 3 и 4. 

 

Поскольку  выше,  при  анализе  записи  песни  «Фотография»,  нами  уже  выявлен  ряд 



характерных признаков двух вариантов произношения, мы считаем нецелесообразным в 

данной  работе  выполнять  подробный  разбор  второй  записи  с  указанием  всех  ранее 

рассмотренных  компонентов  речи  Розенбаума.  Более  разумным  представляется 

следующий ход анализа записи песни «На улице Гороховой». Мы намерены выявить те 

признаки петербургского и одесского произношений, которые не представлены в песне 

«Фотография» ни одним примером, либо представлены малым количеством примеров. 



 

53 


Кроме того, мы считаем целесообразным рассмотреть орфоэпические отклонения как на 

примере различных слов, содержащих один и тот же признак, так и на примере одних и 

тех же слов, встречающихся в двух песнях, но отличающихся по своему произношению. 

Таким  образом  мы  расширим  поле  для  дальнейшего  качественного  анализа,  выявив, 

какие  признаки  петербургской  и  одесской  русской  речи  встречаются  в  записях  двух 

песен,  а  также,  какие  из  произносительных  норм  петербургского  и  одесского 

произношений соблюдаются Розенбаумом последовательно, а какие – нет. 

Таблица  3:  Особенности  петербургского  произношения  в  записи  песни  «На  улице 

Гороховой» 



 

Особенность произношения 

Примеры из записи 

 

Орфоэпические особенности 

 

«Эканье»: 



произнесение 

на 


месте 

орфографических  е,  а,  и  я  в  безударной 

позиции  после  мягких  согласных  гласного 

<е>  (в  упрощенной  транскрипции  [э]): 

(Вербицкая  2001,  59;  Китайгородская, 

Розанова 1995, 30 –31).

 

в Питер в пи[тʼѝ]р 



порешили по[рʼѝ]шили 

 

него [нʼѝ]го 



пяти [пʼѝ]ти 

Оське Ось[кʼѝ] 

 

Низкий  подъем  и  закрытость  гласного  в 



первом  предударном  слоге  после  твердых 

согласных  (Китайгородская,  Розанова  1995, 

30). 

Одессы [ᴧ]дессы 

Гороховой г[ᴧ]роховой 

потому пот[ᴧ]ому  

кондуктор к[ᴧ]ндуктор  

Отсутствие редукции гласных до нуля во 2-м 

предударном  и  заударном  закрытом  слогах 

рядом с сонорными (Вербицкая 2001, 60). 



четырнадцать четырн[ъ]дцать 

паровозе п[ъ]ровозе 

молдаван м[ъ]лдаван 

помидором п[ъ]мидором 

 

фараончики ф[ъ]раончики 

макинтош м[ъ]кинтош 

Утрата [j] в безударном слоге (там же, 61). 



вооружает вооруж[аэ]т 

фраер фр[аэ]р 

встречает встреч[аэ]т 

Произнесение твердого первого согласного в 

сочетаниях ‘согласный – мягкий согласный’ 

(Вербицкая 2001, 60).

 

свисток [свʼ]исток  

спортив спо[ртʼ]ив 

Произнесение мягкого первого согласного в 

сочетаниях ‘согласный – мягкий согласный’ 

одного места образования (там же). 



отомстить отом[сʼтʼ]ить 

Раздельной ра[зʼдʼ]ельной  

в поезде в пое[зʼдʼ]е 

стиснув [сʼтʼ]иснув 

Произношение  мягких  заднеязычных  в 

полных  прилагательных  мужского  рода 

именительного падежа (там же). 



Урицкий уриц[кʼь]й 

Царскосельский Царскосельс [кʼь]й 

 

54 


 

Таблица 4: Произносительные особенности одесской русской речи в записи песни «На 

улице Гороховой» 



 

Особенность произношения 

Примеры из записи 

 

Сближение звуков [ы] и [и] (Мечковская 



2006, 273; Русановский и др. 1986, 6). 

 

 



 

 

выйти в[ӥ]йти 

НО: 

было б[ы]ло и был б[ы]л 

барыга бар[ы]га  

четырнадцать чет[ы]рнадцать 

крышам кр[ы]шам 

вышел в[ы]шел 

вы в[ы

зубы  зуб[ы

Качественная редукция безударных гласных 

меньше,  чем  в  русском  языке  (Мечковская 

2006, 273-274). 



Гороховой г[ᴧ]роховой 

потому пот[ᴧ]ому  

кондуктор к[ᴧ]ндуктор  

четырнадцать четырн[ъ]дцать 

паровозе п[ъ]ровозе 

молдаван м[ъ]лдаван 

помидором п[ъ]мидором 

 

фараончики ф[ъ]раончики 

макинтош м[ъ]кинтош 

горизонте г[ъ]ризонте 

Произнесение и вместо о  и у (Кabanen 2008, 

14). 

Не выявлено: 



помидором п[ъ]мидором,  

НЕ п[ь]мидором 

Произнесение  э  вместо  е  (Аеров  2004, 

Kabanen 2008, 14). 



Семен с[э]м[э]н 

НО: 


туалет туал [˙э]т

 

Восходящая 

дифтонгичность 

ударных 


гласных (Мечковская 2006, 273). 

Не выявлено: 



мял м[˙а]л 

мясом м[˙а]сом 

Произнесение аффрикаты [ч] (Мечковская 

2006, 274). 

чтоб [ш’]об 

что [шʼ]о 

НО и: 


Произношение  мягкого  с  в  возвратных 

частицах сь или ся (Вербицкая 2001, 60). 

 

 

пришлось пришло[сʼ] 



отбивалась отбивала[сʼ] 

испарился испарил [сʼ]я 

удалился удалил[сʼ]я 

 

Орфофонические особенности 

 

Произношение сочетаний сч, зч, щ как [ш’ч’] 

(Вербицкая  2001,  62;  Китайгородская, 

Розанова 1995, 30). 



навязчиво навя[ш’ч’]иво 

щеки [ш’ч’]еки 

с чувством [ш’ч’]увством 

НО: 


прощальный про[ш’ш’]альный 

 

55 


что [шт]о 

Смягченные шипящие (Аеров 2004; 

Елистратов 2005, 645; Кабанен 2008, 14)  

ажиотаж а[ж’]иотаж 

вооружает воору[ж’]ает 

приезжают прие[ж’ж’]ают 

порешили  поре[ш’]или  

шикарный [ш’]икарный  

наш на[ш’] 

предложить предло[ж’]ить 

вижу ви[ж’]у

 

дрожала дро[ж’]ала 



макинтош макинто[ш’]  

зажурчал за[ж’]урчал 

НО: 


ажиотаж ажиота[ш] 

вояж воя[ш] 

уже у[ж]е 

шмонали [ш]монали 

шестерок [ш]естерок 

дешевый де[ш]евый 

нож но[ш] 

душа ду[ш]а 

Пассажа пасса[ж]а 

Произношение щ как ч (Kabanen 2008, 13)- 

Не выявлено: 

майданщик майдан[ш’]ик 

женщина жен[ш’]ина

 

Фонема в перед согласным (Руденок 2010, 



22). 

в Питере [ўп]итере  

НО: 


в Питер [ф п]итер

 

в тамбур [ф т]амбур 

в поезде [ф п]оезде 

в Петроград [ф п]етроград 

Фонема г (там же, 22-23). 



гастрольный [γ]астрольный  

год [γ]од  

нагана на[γ]ана 

загорелые за[γ]орелые 

барыга бары[γ]а 

горячий [γ]орячий 

горилки [γ]орилки 

петроградской петро[γ]радской 

флагман фла[γ]ман 

телеграф теле[γ]раф 

голое [γ]олое 

горизонте [γ]оризонте 

горючими [γ]орючими 

НО: 


гороховой [г]ороховой 

вагон ва[г]он 

 

56 


граф [г]раф 

долга дол[г]а 

Петроград петро[г]рад 

вздрогнули вздро[г]нули 

где [г]де 

деньги день[гʼ]и 

морге мор[гʼ]е 

Отвердение р (Кabanen 2008, 14). 

Не выявлено: 

горячий го[рʼä]чий 

 

Как видно из вышеприведенной транскрипции, а также из таблиц 3 и 4, в записи песни 



«На  улице  Гороховой»  имеются  отличительные  особенности  как  петербургского 

произношения,  так  и  одесской  русской  речи.  При  классификации  произносительных 

особенностей  нами  выявлены  орфоэпические  особенности  двух  вариантов 

произношения, а также один орфофонический признак петербургского произношения.  

 

В ходе анализа (Таблица 3) мы выявили 3 орфоэпических особенности  петербургского 



произношения в области вокализма и 5 – в области консонатизма. Кроме того, в записи 

имеется  орфофонический признак петербургской речи. 

 

Из  приведенных  примеров  видно,  что  в  области  вокализма  произношение  Розенбаума 



характеризуется  прежде  всего  петербургским  «эканьем».  Он  последовательно 

произносит  <е> как на месте орфографического е после мягких согласных, например, в 

словах  порешили,  него,  так  и  на  месте  орфографического  я  в  слове  пяти.  Запись  2  не 

содержит случаев, когда возможно было бы произношение <е> после мягких согласных 

на месте орфографического а

 

Качественная редукция безударных гласных в произношении Розенбаума происходит в 



соответствии с петербургской орфоэпической нормой. Так, в словах Гороховойпотому, 

кондуктор  и  др.  гласный  первого  предударного  слога  после  твердых  согласных 

характеризуется закрытостью и низким подъемом, а в словах четырнадцать, паровозе, 



фараончики, макинтош и др. не редуцируется до нуля безударный гласный во  втором 

предударном  и  в  заударном  слоге  рядом  с  сонорными  согласными.  Произношение 

Розенбаума соответствует норме петербургской речи еще по одному признаку в области 


 

57 


вокализма:  в безударных слогах в словах  вооружает, фраер  и встречает  происходит 

утрата звука 

 

При  исполнении  этой  песни  Розенбаум  последовательно  соблюдает  орфоэпические 



нормы  петербургской  речи  в  области  консонатизма.  Певец  произносит  твердо  первый 

согласный  звук  в  сочетаниях  ʼсогласный  –  мягкий  согласныйʼ:  свисток  звучит  как 

[св’]исток,  спортив  –  как  спо[рт’],  спортить,  смею.  Последовательное  смягчение 

первого согласного в консонантных сочетаниях одного места образования, таких как ст 

и  зд  также  соблюдается,  например,  в  словах  отомстить,  в  поезде  и  др.  В  песне  «На 

улице  Гороховой»  (см.  Текст  2)  встречаются  два  прилагательных  мужского  рода 

именительного  падежа,  оканчивающихся  на  -кий:  Урицкий  и  Царскосельский.  В  обоих 

случаях  Розенбаум  произносит  согласный  к  мягко,  в  соответствии  с  петербургской 

произносительной нормой. В возвратных частицах -сь и -ся  певец смягчает согласный 

с,  произнося,  например,  пришлось  как  пришло[с’]  и  испарился  как  испарил[с’]я.  В 

записи  2  не  встречаются  возвратные  глаголы  на  -ться  и  -тся,  в  связи  с  чем  нам  не 

представилась  возможность  проанализировать,  произошла  бы  в  них  ассимиляция  в 

соответствии с петербургской нормой или нет. 

 

В  рассматриваемой  записи  мы  выявили  такую  орфофоническую  особенность 



петербургского  произношения,  как  произношение  сочетаний  сч,  зч,  щ  как  [ш’ч’].  В 

словах  навязчиво,  щеки  и  с  чувством  у  Розенбаума  ярко  выражено  [ш’ч’],  но  в 



счастливой  звучит  [ш’ш’].  Все  указанные  случаи  соответствуют  петербургской 

произносительной норме. 

 

Таким образом, при прослушивании записи 2 и анализе произношения Розенбаума мы 



не  выявили  случаев  отклонения  от  петербургской  орфоэпической  нормы. 

Последовательное  соблюдение  петербургской  произносительной  нормы  происходит  в 

речи  певца  как  в  области  вокализма,  так  и  в  области  консонатизма.  Здесь  все  же 

необходимо  обратить  внимание  на  то,  что  в  некоторых  случаях,  как,  например, 

редуцирование  гласных  и  смягчение  согласных,  нормы  петербургского  произношения 

могут быть идентичными нормам одесского русского языка, то есть отдельные речевые 



 

58 


компоненты  у  Розенбаума  можно  расценить  одновременно  и  как  признаки 

петербургской орфоэпии, и как признаки одесской русской речи.  

 

При  прослушивании  и  фонетическом  анализе  записи  2  на  предмет  наличия  в  ней 



признаков  одесского  произношения  мы  выявили  3  признака  одесской  русской  речи  в 

области вокализма и 4 – в области консонатизма (Таблица 4). Отметим, что ни в той, ни 

в другой области не наблюдается последовательности.  

 

На протяжении всей записи мы выявили только один случай сближения  звуков <ы> и 



<и>  в  слове  выйти  в  пятом  куплете  песни.  Обращает  на  себя  внимание,  что  уже  в 

следующем, шестом, куплете песни, где употребляется тот же глагол в форме третьего 

лица  прошедшего  времени  вышел,  Розенбаум  произносит  явно  выраженный  ударный 

[ы]. Не происходит сближения <ы> и <и> и в целом ряде других случаев как в ударных, 

так и в безударных позицияхбыло, барыга, вы и т.д.  

 

Последовательная  заниженная  качественная  редукция  гласных  и  отсутствие  редукции 



безударных гласных до нуля во втором предударном и в заударных слогах имеют место 

в Записи 2. Как  уже отмечалось выше, манера произношения Розенбаумом, например, 



потому  как  пот[ᴧ]му  и  макинтош  м[ъ]кинтош,  соответствует  орфоэпическим  нормам 

как петербургской, так и одесской русской речи. 

 

При  прослушивании  записи  мы  не  выявили  ни  одного  случая  замены  Розенбаумом 



гласных о и у на и. Однако, в тексте песни содержится, например, слово помидором, в 

котором замена как первого, так и последнего безударного о на и возможна по нормам 

одесской  русской  речи.  Тем  не  менее,  у  Розенбаума  мы  слышим  п[ъ]мидором  вместо 

ожидаемого п[ь]мидором или помидор[ь]м. 

 

Замена <е> на <э>, являющаяся характерной чертой речи одесситов, в записи «На улице 



Гороховой» происходит непоследовательно. Так, Семен произносится с использованием 

замены  и  звучит  как  с[э]м[э]н.  Но,  например,  в  слове  туалет  ожидаемой  замены  не 

произошло. 

 


 

59 


По  Мечковской  (2006,  273),  второй  по  релевантности  чертой  одесского  вокализма 

является  восходящая  дифтонгичность  ударных  гласных,  то  есть  произнесение  перед 

ударной  гласной  характерного  призвука  [ы]  или  [и].  Именно  по  этому  признаку  в 

Одессе можно узнать, относится ли говорящий к деклассированным элементам, так как 

с  помощью  дифтонгичности  речи придается особый  «воровской  шик».  В  исследуемой 

записи  «По  улице  Гороховой»  мы  встретили  по  крайней  мере  два  случая,  когда,  по 

одесским нормам, ожидаемым было бы наличие явления дифтонгичности: в словах мял 

и мясом. Однако, в произношении Розенбаума в указанных случаях дифтонгичности не 

наблюдается. 

 

Как  выяснилось  в  ходе  прослушивания  и  анализа  Записи  2,  Розенбаум 



непоследователен  и  в  соблюдении  одесских  произносительных  норм  в  области 

консонатизма.  Так,  в  сочетании  чт  в  слове  чтоб  звучит  по-одесски  [ш’]об,  но  слово  



что звучит в первом куплете песни как противоречащее нормам одесской русской речи 

[шт]о, а в третьем и одиннадцатом куплетах – с соблюдением одесской нормы – [ш’]о. 

Примечательно,  что  при  повторении  первого  куплета  в  конце  песни  Розенбаум  снова 

«сбивается»  и произносит [шт]о вместо ожидаемого  в соответствии с нормы одесской 

русской речи  [ш’]о.  

 

Среди  отклонений  от  норм  одесского  русского  языка  при  анализе  записи  песни  «На 



улице  Гороховой»  мы  выявили  такое  явление,  как  смягчение  шипящих  согласных.  В 

ряде  случаев  Розенбаум  произносит  мягкие  <ж>  и  <ш>:  вооружает,  шикарный,  наш, 



зажурчал  и  т.д.  Но  в  словах  вояж,  уже,  шестерок  и  некоторых  других  смягчения  не 

происходит.  Более  того,  в  слове  ажиотаж  певец  смягчает  первую  орфографическую 



ж,  но  не  последнюю,  слово  звучит  как  а[жʼ]иота[ш].  С  другой  стороны,  обращает  на 

себя внимание произношение орфографического сочетания зж в слове приезжают как 

[ж’ж’].  Налицо  явное  смягчение  звука  ж.  Согласно  петербургской  произносительной 

норме в данном случае должен звучать долгий твердый [ж] (Вербицкая 2001, 61). 

 

В Записи 2 встречаются по крайней мере два случая, когда, по Кабанен (Kabanen 2008, 



13),  в  соответствии  с  одесским  произношением,  возможна  была  замена  звука  <щ>  на 

<ч>: в словах майданщик и женщина. Розенбаум такой замены не производит. 

 

60 


 

При  исполнении  песни  Розенбаум  реализует  фонему  <в>  перед  согласными  в 

соответствии  с  произносительной  нормой  одесской  русской  речи  только  в  одном 

случае:  сочетание  в  Питере  во  втором  куплете  песни  он  произносит  как  [ўп]итере. 

Интересно, что практически идентичное сочетание – в Питер – в первом куплете песни 

звучит  как  [фп]итере,  и  в  двенадцатом  куплете  в  Петроград  произносится  как 

[фп]етроград.  Кроме  того,  еще  в  нескольких  сочетаниях  в  с  последующим  согласным 

Розенбаум отклоняется от норм одесского русского консонатизма: в тамбур звучит как 

[фт]амбур вместо ожидаемого [ўт]амбур и в поезде как [фп]оезде вместо [ўп]оезде. 

 

Как  видно  из  таблицы  4,  и  в  произношении  Розенбаумом  характерного  одесского  г



который  в  норме  должен  произноситься  как  [γ],  происходят,  так  сказать,  сбои.  Так, 

например, фонетический облик таких слов, как год, нагана, барыга, флагман, телеграф 

и ряда других (см. транскрипцию 2 и Таблицу 4) соответствует одесской норме в части 

произношения звука фонемы <г>. В то же время в словах гороховойграфдолгаденьги 

и  еще  нескольких  случаях  вместо  фрикативного  одесского  [γ]  звучит  взрывной  [г]. 

Обращает  на  себя  внимание  следующее  явление  в  произношении  певца:  в  четвертом 

куплете  песни  в  слове  петроградской  он  произносит  [γ],  а  в  слове  Петроград  в 

двенадцатом  куплете  –  явно  выраженный  [г].  Таким  образом,  налицо  явная 

непоследовательность в соблюдении рассматриваемой нормы произношения. 

 

В  ходе  анализа  записи  2  мы  обратили  внимание  на  то,  что  в  речи  Розенбаума  не 



встречается такой черты одесского произношения, как отвердение согласного <р>. Так, 

например, в слове горячий он произносит мягкий [р’] перед я, хотя, по словам Кабанен 

(Kabanen  2008,  14),  в  данном  случае  можно  было  бы  ожидать  твердой  [р]  и, 

соответственно, следующей за ним а

 

Подводя итог, можно сказать, что, хотя запись песни Розенбаума «На улице Гороховой» 



и содержит явный, так сказать, одесский привкус, соблюдение норм одесской русской 

речи в части фонетики все же не отличается  последовательностью, в отличие от  норм 

петербургского  произношения.  Если  петербургские  нормы  соблюдены  как  в  области 


 

61 


вокализма,  так  и  в  области  консонатизма  и  орфофонии,  то  в  части  особенностей 

одесского произношения в речи певца наблюдается явная нестабильность. 

 

 



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет