Одесские песни александра розенбаума



Pdf көрінісі
бет2/8
Дата19.02.2017
өлшемі1,43 Mb.
#4434
1   2   3   4   5   6   7   8

1.4 Структура исследования 

 

Данная  работа  состоит  из  6  глав.  Во  введении  мы  описали  цель,  задачи,  объект  и 

методы  исследования,  а  также  представили  основную  исследовательскую  литературу. 

Ниже  в  этой  же  главе  мы  раскроем  основные  термины  и  понятия,  используемые  в 

работе.  Некоторые  термины  и  понятия,  не  затронутые  во  введении,  в  подглаве  1.5 

«Основные  термины  и  понятия»,  мы  поместим  в  соответствующие  подглавы, 

сопроводив  их  пояснениями.  Таким  образом  мы  надеемся  облегчить  читателю 

восприятие информации. 

 

Теоретическая  часть  исследования  содержит  3  главы.  В  главе  2  мы  проследим,  как 



формировались  нормы  орфоэпии  русского  языка,  после  чего  подробнее  рассмотрим, 

какие  особенности  имеет  петербургское  произношение.  Далее  будут  представлены 

фонетические  особенности  одесской  русской  речи.  В  этой  же  главе  мы  раскроем 

некоторые  художественно-эстетические  аспекты  вариативности,  другими  словами, 

проследим, какие функции выполняет произношение в художественных текстах.  Главу 

3 мы посвятим основным аспектам истории возникновения арго и вопросам влияния на 

арго  различных  языков,  в  частности,  идиша. Поскольку  темой  исследования  являются 

особенности  собственно  произношения  в  блатных  песнях,  мы  рассмотрим  некоторые 

фонетические  особенности  арго.  Затем  мы  обратимся  к  истории  происхождения, 

тематике  и  некоторым  аспектам  языка  блатных  песен.  В    главе  4  мы  представим 

биографию,  этапы  и  направления  творческой  деятельности  Александра  Розенбаума, 

обратив  особое  внимание  на  те  факторы,  которые  могли  повлиять  на  манеру 

исполнения им песен «одесского цикла».  

 

Аналитическая  часть  исследования  (Глава  5)  содержит  непосредственный  анализ 



записей  песен  и  их  сопоставление.  В  рамках  данной  главы  будет  выполнена 

фонетическая  транскрипция  записей  и  квалификация  отклонений  от  орфоэпических 

норм  русского  языка  с  подразделением  их  на  признаки  петербургского  и  одесского 

произношения. Затем мы сопоставим результаты анализа записей.  

 

 


 

В главе 6 будет проведен обзор выполненной работы и подведены итоги исследования. 



В конце дипломной работы мы представим список использованной литературы, а также 

приложения.  В  приложениях  содержатся  тексты  исследуемых  песен,  словарь 

арготизмов  и  таблица  использованной  в  исследовании  упрощенной  фонетической 

транскрипции. 



 

 

1.5 Основные термины и понятия 

 

В данной подглаве мы раскроем основные термины и понятия, используемые в нашем 

исследовании.  В  дальнейшем,  при  возникновении  необходимости  использования 

терминов,  не  вошедших  в  настоящую  подглаву,  мы  будем  разъяснять  их  в 

соответствующих  ситуациях  при  рассмотрении  соответствующего  явления,  для 

облегчения восприятия информации читателем.  

 

Поскольку  мы  исследуем  звуковые  записи  песен,  наша  работа  относится  к  области 



фонетики,  разделу  языкознания,  изучающему  способы  образования  и  акустические 

свойства  произносимых  человеком  звуков  (Розенталь  1976,  510).  Для  обозначения 

выполняющей смыслоразличительную функцию кратчайшей звуковой единицы, то есть 

звука, используется термин «фонема» (там же, 507).  

 

В нашей работе используется термин «вариант» в двух разных контекстах. В широком 



смысле  «вариант»  –  это  разновидность  или  видоизменение,  а  в  более  узком  – 

конкретное,  реальное  видоизменение,  реализация  фонемы  (Тихонов,  Хашимов  и  др. 

2008,  31).  Для  определения  конкретной  реализации  фонемы  применяется  термин 

«аллофон» (Розенталь 1976, 20). 

 

Исследование  особенностей  произношения  относится  к  области  орфоэпии.  Орфоэпия 



(от  греческого  orthos  ʼправильныйʼ  и  epos  ʼречьʼ)  –  это  совокупность 

произносительных  норм  национального  языка.  При  соблюдении  орфоэпических  норм 

сохраняется  единообразие  звукового  оформления  языка.  Орфоэпией  также  называется 

рассматривающий  произносительные  нормы раздел  языкознания.  (ЛЭС  2002,  351.)  По 



 

определению  М.И.  Матусевич,  в  задачи  орфоэпии,  как  учения  о  правильном 



произношении,  входит,  в  числе  прочих,  рассмотрение  вопросов  о  том,  как 

употребляются  звуки  и  звукосочетания  в  словах  с  точки  зрения  произносительных 

норм.  Так,  например,  существует  три  варианта  произношения  слова  дождик: 

[дож’ж’ьк]  с  долгим  мягким  [ж’:],  близкий  к  орфографическому  облику  слова 

[дожд’ьк],  а  также  вариант  с  диалектным  произношением  [дожжьк].  Орфоэпическими 

правилами первый вариант признается и устанавливается как правильный. Орфоэпия не 

занимается вопросами артикуляции звуков: этот вопрос относится к области фонетики

(Матусевич  1976,  6.)  Исследования  в  области  орфоэпии  распространяются  как  на 

социально  значимые  произносительные  варианты,  присущие  тем  группам  людей, 

которые  говорят  на  литературном  языке,  так  и  на  стилистические  варианты, 

используемые  с  определенной  целью  в  различных  социальных  ситуациях  (СРЯ  1995, 

37).  Роль  орфоэпии  в  устной  речи  сравнима  с  ролью  орфографии  в  речи  письменной: 

последняя  определяет  правильность  написания  букв  в  словах,  тогда  как  орфоэпия  – 

правильность произношения звуков (Вербицкая 2001, 21; ЛЭС 2002,

 

351). 


 

Если  носитель  языка  соблюдает  в  речи  правила  выбора  слов,  правильно  использует 

грамматические  формы  языка  и  соблюдает  нормы  произношения,  считается,  что  он 

говорит на литературном языке. Литературный язык,  называемый также нормативным 

языком,  подчиняется  строго  регламентированным  нормам,  установленным,  в  числе 

прочих,  в  области  фонетики  (Розенталь  1976,  165).  Языковеды  противопоставляют 

литературный язык диалектам, просторечию, арго, подчеркивая нормативность как его 

главную  отличительную  черту  (Панов  2004,  89–98).  В  отличие  от  других  подсистем 

национального  языка,  нормы  литературного  языка  характеризуются  достаточно 

большой  степенью  устойчивости.  Это  связано  с  тем,  что  они  целенаправленно 

культивируются. (Беликов, Крысин 2001, 45.) Другой важный критерий литературного 

языка – единство и общепонятность для всех членов данного сообщества. В этом также 

состоит его отличие от диалектов и жаргонов, призванных обслуживать определенные 

группы  людей,  объединенных  по  социальному  либо  территориальному  признаку. 

(Крысин 2004, 592.) 

 

 



 

Диалект  –  (от  греческого  dialektos  ʼговор,  наречиеʼ),  разновидность  языка, 



употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными общей ограниченной 

территорией,  а  также  профессиональной  или  социальной  общностью.  Диалекту 

присуща  единая  фонетическая,  лексическая  и  грамматитческая  система.  В  диалекте 

объединяются однородные говоры. (Тихонов, Хашимов и др. 2008, 47.)  

 

Говор  –  это  наименьшая  разновидность  языка,  используемая  жителями  одного  или 



нескольких соседних, обычно сельских, населенных пунктов и обладающая некоторыми 

специфическими чертами в фонетике, грамматике, лексике, словообразовании (ЭК 2012, 

s.v. говор). 

 

Исследуемые  нами  песни  Розенбаума  исполняются  на  языке  арго.  Этим  языком 



пользуются представители определенной социальной или профессиональной группы. В 

узком смысле арго называют язык деклассированных элементов, преступников, поэтому 

чаще  всего  этот  термин  употребляется  в  сочетании  «воровское  арго».  Лексика  арго 

формируется за счет словарного состава естественных языков. В арго слова одного или 

нескольких  естественных  языков  претерпевают  видоизменения.  Элементы  языка  арго 

называются арготизмами. Термин «арго» часто считают синонимом термина «жаргон». 

(ЛЭС  2002,  43,  151.)  Арго  является  одним  из  видов  социолекта  –  совокупности 

языковых  особенностей,  характерных  для  какой-либо  социальной  группы  (Беликов, 

Крысин 2001, 45).   

 

Характеризуя жаргон, в нашей работе мы применяем термины «блатной», «уголовный» 



и  «воровской»,  а  также  «феня»,  исходя  из  их  синонимичности,  в  функционально 

равнозначных  позициях.  Возможность  такого  использования  терминов  мы 

аргументируем  тем,  что  в  энциклопедической  литературе  термин  «воровской  жаргон» 

приводится  в  качестве  практического  примера  использования  понятия  «жаргон» 

(Тихонов, Хашимов и др. 2008, 51); «уголовный» истолковывается как «относящийся к 

преступности,  преступлениям»  (БТС  1998,  1370),  «блатом»  же  называется  условный 

язык  воров  (Ожегов,  Шведова  1993,  48).  Феня  –  «блатной  жаргон,  блатная  речь» 

(Квеселевич 2003, 902).  «Феня»  является наиболее распространенным неофициальным 

названием арго (Грачев 2005, 23). 


 

10 


Словари  и  справочная  литература  не  дают  точного  определения  понятию  «блатная 

песня»,  поэтому  необходимо  рассматривать  отдельно  понятия  «блатной»  и  «песня». 

Общеизвестно,  что  песней  называется  определенный  музыкальный  жанр.

 

«Блатной  – 



относящийся к преступному миру», данное прилагательное образовано от  слова  блат

что, в свою очередь, означает  ʼворовское аргоʼ (Ермакова, Земская, Розина 1999, 13). 

Таким  образом,  блатной  является  песня,  так  или  иначе  относящаяся  к  миру 

преступности и/или исполняемая на воровском арго. 

 

В  дополнение  к  вышеприведенным  терминам  в  данной  подглаве  мы  считаем 



необходимым  дать  пояснение  тому,  что  в  данной  работе  употребляются  понятия 

«петербургский»  и  «ленинградский»  в  разных  контекстах,  хотя  речь  идет  об  одном  и 

том  же  городе,  ныне  именуемом  Санкт-Петербургом.  Рассматривая  вопрос 

произносительной  нормы,  мы  используем  термин  «петербургское  произношение»  в 

соответствии  с  историческими  сведениями  о  возникновении  этого  варианта  нормы. 

Формирование его происходило с середины XIX века (Вербицкая 2001, 63). В то время 

город  назывался  Петербург.  Традиционно  языковеды  называют  рассматриваемый 

вариант  произношения  «петербургским»  (Китайгородская,  Розанова  1995,  29;  Валгина 

2001,  57;  Клубков  2002,  34–36).  По  Вербицкой,  петербургский  вариант  произношения 

называется  также  петербургско-ленинградским,  ленинградско-петербургским  и 

ленинградским  (Вербицкая  2001,  58–63).  Панов  (2004,  266)  разделяет  петербургское 

(столичное)  произношение  и  послереволюционное  петербургское  (ленинградское). 

Поскольку  при  знакомстве  с  исследовательской  литературой  мы  встретили  термин 

«петербургское произношение» как наиболее часто употребляемый, в данной работе мы 

используем именно его. 

 

Обращаясь  в  нашей  работе  к  биографии  Александра  Розенбаума,  мы  употребляем 



понятие  «ленинградец»,  т.к.  певец  родился  в  1951  году,  когда  название  города  было 

Ленинград. 

 

 


 

11 


2  ПРОИЗНОСИТЕЛЬНАЯ  НОРМА  И  ВАРИАНТЫ.  ПЕТЕРБУРГСКОЕ  И 

ОДЕССКОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ

 

 

В  соответствии  с  целью  и  задачами  настоящей  работы  в  данном  разделе  будут 

рассмотрены  особенности  петербургской  произносительной  нормы  и  отличительные 

признаки  произношения  русской  речи  Одессы.  Для  того,  чтобы  говорить  об 

особенностях того или иного варианта произношения, необходимо сначала определить 

отправную  точку  для  сравнения.  Именно  поэтому  мы  считаем  нужным  представить  в 

этой главе основные аспекты нормативного произношения в русском языке, а затем уже 

рассмотреть  петербургское  и  одесское  произношение  с  точки  зрения  отступления  от 

норм. Данные вопросы относятся к области орфоэпии

 

По  понятным  причинам  мы  вправе  предполагать,  что  анализируемый  в  нашей  работе 



материал  может  содержать  лишь  некоторую  часть  особенностей  петербургского  и 

одесского 

произношения. 

Во-первых, 

наш 

анализ 


ограничен 

объемом 


исследовательского материала и ведется в рамках записей двух песен, что естественным 

образом  сужает  круг  возможных  проявлений  вариантов  произношения.  Во-вторых, 

рассматриваемые  нами  песни  исполняются  с  одесским  произношением,  а  значит, 

некоторые  особенности  петербургского  произношения  звуков  будут  «вытеснены»  их 

одесскими  вариантами  и  наоборот.  Многократное  прослушивание  записи  песен 

Розенбаума  позволяет  нам  уже  на  этапе  предварительного  анализа  выбрать  из 

исследовательского  материала  те  отличительные  характеристики  петербургского  и 

одесского  вариантов  произношения,  которые  наиболее  явно  выражены  в 

рассматриваемых нами звуковых записях. 

 

 



2.1 Нормативное произношение в русском языке: краткая история развития 

 

Общеизвестно, что не бывает правил без исключений. Это утверждение актуально и в 

отношении  языковых  норм,  ведь  язык  –  это  необычайно  гибкая  и  подверженная 

всевозможным  изменениям  система.  Большинство  языковедов  единогласно  считают, 

что установление и соблюдение определенных норм, в частности, произносительных  – 


 

12 


необходимо, так как только так можно сохранить чистоту языка. «Норма – это образец 

языкового выражения в лексике, фонетике, орфографии, грамматике, который является 

общепринятым в языке. Этот образец отражает исторические закономерности развития 

языка. Он закреплен в научных трудах и произведениях художественной литературы и 

является  обязательным  для  всех,  говорящих  на  русском  языке».  Офоэпическими 

нормами, т. е. едиными правилами произношения, в русском языке являются, например, 

произношение  взрывного  [г]  и  мягкого  [чʼ],  оглушение  согласных  на  конце  слова, 

произношение  [шн]  и  [шт]  вместо  орфографических  [чн]  и  [чт],  долгий  [ш]  вместо 

письменной «щ» и т.д. (Шуба и др. 1998, 5–6, 93; Валгина 2001, 58; Крысин 2004, 515–

516.)  В  прилагательных  мужского  рода,  оканчивающихся  на  –ий,  согласные  г,  к  и  х 

произносятся  мягко.  Возвратная  частица  глаголов  –сь  по  общелитературной  норме 

произносится с мягким [сʼ]. (Вербицкая 2001, 65.) Специалисты в области языкознания 

все же не отрицают, что установление единой нормы и неукоснительное ее соблюдение 

всеми  без  исключения  носителями  языка  практически  невозможно  в  силу  множества 

факторов, влияющих на процессы, происходящие в языке. Так, например, на характер 

произношения может влиять стиль языка – книжный или высокий стиль, разговорный, 

называемый также нейтральным, или просторечный, так называемый сниженный стиль 

(Шуба и др. 1998, 96; Крысин 2008, 54).  

 

Несмотря  на  то,  что  в  современном  русском  языке  есть  устоявшиеся  тенденции  в 



выборе  произносительной  нормы,  во  многих  случаях  окончательного,  раз  и  навсегда 

выбранного  способа  не  существует  до  сих  пор.  Так,  в  крупных  культурных  центрах 

дореволюционной  России  на  литературное  произношение  влияли  находящиеся  в 

территориальной  близости  местные  диалекты,  а  также  существование  способа 

говорения  «по  письму»,  т.е.  в  соответствии  с  орфографическим  написанием.  Эта 

тенденция  сохраняется  и  в  настоящее  время,  но  возникают  и  другие  факторы, 

оказывающие  влияние  на  нормированное  произношение,  например,  возникновение 

отклонений  от  норм  у  изучающих  русский  язык  как  второй  или  иностранный  язык. 

(Новиков  2003,  152.)  Другим  показателем  того,  что  в  русском  языке  процесс 

становления  произносительной  нормы  еще  не  закончился,  может  служить 

противостояние московского и петербургского произношения. (Валгина 2001, 57–59.) 

 


 

13 


К области внешних факторов, связанных с функционированием языка в определенном 

языковом 

коллективе 

в 

определенный 



период 

времени, 

относятся 

психолингвистические  и  социолингвистические  (Вербицкая  2001,  9).  Существование 

последних обусловлено дифференциацией коллектива носителей языка по возрастному 

и  территориальному  признакам,  по  уровню  образования  и  социальному  положению; 

немаловажное  значение  имеет  также  престижность  употребления  определенных  форм 

произношения  (там  же,  17–18).  На  произношении  говорящего  может  сказываться 

родной  язык  или  диалект  (ЛЭС  2002,  352).  Под  влиянием  вышеозначенных  факторов 

возникают различные варианты произносительной нормы.  

 

Особенность эволюции русской произносительной нормы заключается в том, что в силу 



значительных исторических событий, происходивших в России на протяжении многих 

веков, а именно, появления двух культурных центров, Москвы и Петербурга, имевших 

на  разных  этапах  истории  статус  столицы  государства  Российского,  возникло  два 

варианта  нормы.  Московский  говор,  легший  в  основу  московской  произносительной 

нормы,  складывался  в  ХIV–XVI  веках,  в  эпоху  объединения  северновеликорусских  и 

южновеликорусских княжеств в Московское государство. Именно тогда формировался 

великорусский  общенародный  язык.  (Вербицкая  2001,  56.)  Петербург,  как  известно, 

стал столицей России, по воле и велению Петра Великого, в 1712 году. В 1728–1730 гг. 

Москва на время вернула себе статус главного города России, но после смерти Петра I, 

в течение двух столетий российской столицей являлся Петербург. 

 

Следствием  перенесения  столицы  из  Москвы  в  Петербург  явилось  установление  и 



развитие  петербургского  произношения.  Несмотря  на  то,  что  петербургское 

произношение  по  своему  «возрасту»  младше  московского  и  является,  по  мнению 

некоторых  лингвистов,  вариантом  московского  говора,  оно  является  достаточно 

оформленным  и  самостоятельным.  На  формирование  петербургского  произношения 

оказывали  влияние  северновеликорусские  и  средневеликорусские  говоры.  (Вербицкая 

2001, 56.)  

 

Таким  образом,  в  нормативном  русском  произношении  выделяют  два  варианта: 



московский  и  петербургский.  Их  черты  сохраняются  в  современной  русской 

 

14 


произносительной  норме  (ЛЭС  2002,  352).  В  нашей  работе  нас  интересует 

петербургский  вариант  произношения,  так  как  материалом  для  анализа  являются 

произносительные особенности речи уроженца Ленинграда. 

 

 



2.2 Особенности петербургского произношения 

 

Появление и развитие петербургской нормы произношения происходило под влиянием 

целого  ряда  факторов.  Л.А.  Вербицкая  (2001,  58)  считает,  что  решающее  значение  в 

формировании 

петербургской 

произносительной 

нормы 

принадлежит 



северновеликорусским и средневеликорусским говорам. 

 

В  петербургской  (ленинградской)  произносительной  норме  языковеды  выделяют 



орфоэпические  особенности  в  области  гласных  и  согласных,  а  также  сочетаний 

согласных  и  целых  слов.  Всего  насчитывается  39  особенностей  петербургского 

варианта нормы. (Вербицкая 2001, 59.)  

 

Основным характерным признаком петербургского произношения в области вокализма 



языковеды единодушно признают «эканье» или «еканье»: на месте орфографических е

а  и  я  в  первом  предударном  слоге  после  мягких  согласных,  а  также  в  заударных 

открытых и закрытых слогах в речи петербуржцев звучат безударные оттенки гласного 



<е>, например, видеть [вид’ът’] (Матусевич 1976, 107; Китайгородская, Розанова 1995, 

29–30;  Вербицкая  2001,  59).  В  упрощенной  фонетической  транскрипции  (Матусевич 

1976, 50) в этих случаях используются знаки [ъ] и [ь]. После твердых согласных (кроме 

шипящих  и  ц)  в  первом  предударном  слоге  в  петербургской  произносительной  норме 

используются гласные звуки достаточно низкого подъема и закрытого типа, например,

 

карандаш  [кърʌндаш]  (Матусевич  1976,  99;  Китайгородская,  Розанова  1995,  29–30).  В 

транскрипции  (Матусевич  1976,  50)  для  гласных  этого  типа  используется  знак  [ъ]. 

Кроме этого, в петербургском варианте произношения гласные второго предударного и 

заударного закрытого слога рядом с сонорными согласными не редуцируются до нуля, 

например,  проголодались  произносится  как  [пръгълᴧдалʼьс]  (Вербицкая  2001,  60). 

Сонорными  согласными,  которые  образуются  при  помощи  голоса  и  незначительного 


 

15 


шума, в русском языке являются [м], [н], [л] и [р] (Розенталь 1976, 436). 

 

В  области  консонатизма  для  петербургской  орфоэпической  нормы  характерно 



произнесение  твердого  первого  согласного  в  сочетаниях  ʼсогласный-мягкий 

согласныйʼ, например каплет [каплʼет]. Мягкий первый согласный все же сохраняется 

в сочетаниях согласных одного места образования, таких как [сʼтʼ] и [зʼдʼ], например, в 

словах  стена  [сʼтʼерна]  и  здесь  [зд’eс’].  Влияние  северовеликорусских  говоров  на 

петербургское  произношение  усматривается  в  том,  что  в  словах  для и  вне  происходит 

смягчение  [д’]  и  [в’]  соответственно  перед  мягким  [л’],  а  также  утрачивается  [j]  в 

безударных  слогах  в  словах  типа  стае  [стаъ].  В  окончаниях  полных  прилагательных 

мужского рода именительного падежа перед гласным и согласные гк и х произносятся 

мягко: крепкий [крепк’ьj]. (Вербицкая 2001, 60–61.) Данная черта, как отмечалось выше 

(см.  2.1),  является  общелитературной  нормой.  В  петербургском  произношении  также 

наблюдается  отсутствие  ассимиляции  в  возвратной  форме  глаголов,  то  есть 

произнесение  морфем  -тся  и  -ться  как  [тсʌ],  например,  сниться  [с’н’и  тсʌ],  а  также 

произнесение мягкого [с] в возвратных частицах -сь и -ся. Сочетание -зж- в корнях слов 

произносится  как  долгий  твердый  согласный  [ж],  например,  брызжет  звучит  как 

[брыжжет]. Петербуржцы произносят кто и что в соответствии с их орфографическим 

обликом [кто] и [что]. (Там же.)  

 

Помимо  указанных  орфоэпических  признаков  петербургское  произношение  имеет 



также  и  орфофонические  особенности.  Орфофоническими  правилами  произношения 

устанавливаются способы произношения аллофонов, т.е. конкретных видов реализации 

фонем  (ЛЭС  2002,  351).  Так,  например,  языковеды  выделяют  такую  особенность 

петербургского  говора,  как  произнесение  глухого  согласного  щ  [ш’:]  как  [ш’ч’], 

например щётка [ш’ч’откʌ]. Таким же образом петербуржцы произносят сочетания сч и 

зчисчезать как и[ш’ч’]езать, резчик как ре[ш’ч’]ик. (Матусевич 1976, 140; Вербицкая 

2001,  62).  В  некоторых  случаях  допускается  также  произношение  удвоенного  мягкого 

шипящего,  то  есть  двух  звуков  щ,  из  которых  последний  произносится  более 

напряженно  (Китайгородская,  Розанова,  1995,  30).  В  петербургском  варианте 

произношения  ц  смягчается  перед  и  в  заимствованных  словах,  например,  в  слове 

принципиально.  Под  влиянием  северновеликорусских  говоров  происходит  смягчение 


 

16 


согласных  ш  и  ж  перед  и  после  мягких  [л’]  и  [н’],  например,  в  словах  больше  и 

прежние, а также перед мягкой [д’] в слове прежде. (Вербицкая 2001, 62.) 

 

Таким  образом,  существует  целый  ряд  произносительных  признаков,  по  которым 



можно с большой степенью уверенности распознать по речи петербуржца. По нашему 

мнению,  из  вышеперечисленных  особенностей  петербургского  произношения  можно 

выделить  несколько  наиболее  характерных  и  достаточно  легко  улавливаемых 

слушателем–носителем языка. В области вокализма это «екание» и отсутствие редукции 

гласных до нуля во втором предударном и заударном слогах. В области консонатизма в 

произношении петербуржцев достаточно легко «узнаваемыми» являются мягкие гк и х 

в  прилагательных  мужского  рода,  а  также  отсутствие  ассимиляции  в  возвратных 

формах  глаголов.  Не  представляет  трудности  и  распознавание  произносимых  в 

соответствии  с  орфографическим  написанием  слов  кто  и  что,  а  также  и  аллофоны 

петербургского щ. Остальные вышеперечисленные признаки не так легко распознаются 

в  речи,  но  внимательное  многократное  прослушивание  звуковой  записи,  как  в  нашем 

случае, позволяет выявить и их. 

 

 



Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет