Книга для обучения разговорному казахскому языку. В яркой, запоми



Pdf көрінісі
бет121/163
Дата24.08.2023
өлшемі7,03 Mb.
#105562
түріКнига
1   ...   117   118   119   120   121   122   123   124   ...   163
Байланысты:
Тасибеков Ситуативный казахский язык

Байтал түгіл бас қайғы
Дословный перевод:
Не до кобылки, самому бы уцелеть
Русский аналог:
Не до жиру, быть бы живу
• Балта сабынан озбайды
Дословный перевод:
Длина топора только с топорище
Русский аналог:
Выше головы не прыгнешь
• Батар күннің атар таңы бар
Дословный перевод: У угасающего дня есть завтра заря 
Русский аналог:
Утро вечера мудренее
• Бір қарын
1
 майды бір құмалақ шірітеді
Дословный перевод: 
Целый бурдюк масла портит один бараний катышек
Русский аналог:
Ложка дегтя в бочке меда
• Білгенің бір тоғыз, білмегенің тоқсан тоғыз
Дословный перевод: 
Знаешь на девять, не знаешь на девяносто девять
Русский аналог:
Я знаю, что ничего не знаю
• Бір тоғайдың бөрісі
Дословный перевод: 
Волки из одного леса
Русский аналог:
Одного поля ягодки
1
ҚАРЫН – 1) высушенный желудок коровы или овцы, употребляемый в качестве сосуда 
для хранения масла; 2) живот, брюхо, желудок. ҚАРНЫМ АШ – я голоден, ҚАРНЫМ ТОҚ – я 
сыт. ҚЫЗЫЛ ҚАРЫН – маленький, беспомощный ребенок, САРЫ ҚАРЫН ӘЙЕЛ – пожилая 
женщина. 


182
К. ТАСИБЕКОВ


• Бiр қазаға екi жаза жоқ.
Дословный перевод: 
На одного смертного нет двух смертей
Русский аналог:
Двум смертям не бывать, а одной не миновать
• Бір тағам әр талғамға сай келмейді
Дословный перевод:
Одно блюдо на всякий вкус не угодит
Русский аналог:
На вкус и цвет товарищей нет
• Болар іс болды, бояуы сіңді
Дословный перевод:
Что случилось, то случилось, краска укрепилась
Русский аналог: 
Что было, то было, быльем поросло


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   117   118   119   120   121   122   123   124   ...   163




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет