Монография Новосибирск 2015



Pdf көрінісі
бет135/178
Дата25.08.2023
өлшемі8,6 Mb.
#105590
түріМонография
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   178
Байланысты:
pdf (1)

 
Е
ему причиняет боль, так как он 
всегда будет 
всякому врагу каждому твердо про-
тивостоять.
Гласная А в данном тексте обладает огромной силой, а Е твердо противо-
стоит дьяволу. Обе они играют важную роль в уничтожении врага, хотя и не 
совершают каких-либо конкретных активных действий.
После относительно понятного и не вызывающего споров анаграммати-
ческого написания Pater идет отрывок, несколько поврежденный и вследствие 
этого не столь очевидный. Приведем этот отрывок в двух различных вариан-
тах: издателей Дж. М. Кембла (1) и Р. Дж. Меннера (2):


172
Раздел IV. Коды и тексты 
(1) ðonne hine forcinnað ða cirican 
ge tunas, 
u
I [som]od æghwæðer brengeð
sweopan of siðe; sargiað hwile 
fremdne �æschoman, feorh ne 
bemurnað.
(2) ðonne hine forcinnað ða cirican 
getuinnas, 
n
N and [
o
O] s[am]od æghwæðer 
brengeð
sweopan of siðe; sargiað hwile 
fremdne �æschoman, feorh ne bemurnað. 
Кембл в древнеанглийском тексте оставил рунический символ для (u) и ла-
тинский I, но перевел как «N and O together» [Kemble 1848: 141]. Меннер вста-
вил в текст латинские и рунические символы, которые необходимы для даль-
нейшего анаграммирования молитвы, однако он указал внесенные поправки 
в примечаниях к тексту. К различным текстовым вариантам данных издателей 
относится также трактовка 
getuinnas
(близнецы) у Меннера и 
ge tunas
(и дома) 
у Кембла. Вставка 
somod
или 
samod
(вместе) показалась обоим ученым вполне 
очевидной [Estes 2008: 261].
Х. Эстес провела исследования этой части манускрипта при помощи со-
временных технологий и пришла к выводу о том, что отрывок выглядит сле-
дующим образом:
«ðonne hine forcinnað «ða cirican getuinnas ii» 
I swiðmod æghwæðer brengeð <...>
Наличие ii после 
getuinnas
очевидно при увеличении текста в несколько 
раз, а замена 
samod
(вместе) на 
swiðmod
(храбрый) объясняется тем, что между 
буквами s и od в манускрипте имеется небольшое отверстие, в которое могли 
бы поместиться несколько букв, причем сразу после s видно начало следующей 
буквы, которая могла бы быть f, r, p или w. Буквосочетания sf и sr невозможны 
в начале слов древнеанглийского языка. Из подходящих по длине двух слов 
с буквосочетаниями sp или sw Х. Эстес отдала предпочтение слову 
swiðmod

так как оно многократно встречается во многих текстах той эпохи, в том числе 
и в анализируемом диалоге [Estes 2008: 262].
Среди возможных причин такого несоответствия данного отрывка текста 
его общей концепции называются ошибки писца (написание 
i
I и 
n
(N) очень 
похожи) или значительные повреждения копируемого текста, вынудившие пе-
реписчика записать текст подобным образом. Возможна также непрямая ссыл-
ка на буквы N и О (близнецы церкви), как в случае с буквой В, которая просто 
называется «третьей» далее в тексте диалога. В любом случае, все исследо-
ватели отмечают, что в этом отрывке должны быть буквы N и О (R. J. Menner, 
J. M. Kemble, H. Estes).
Следующая буква S позволяет в очередной раз обратить внимание на важ-
ность описания артикуляции, на нерасчлененность презентации звукового 
и графического образов буквы в изложении автора «Диалога Соломона и Са-
турна»:


173

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   131   132   133   134   135   136   137   138   ...   178




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет