С. Г. Тажбаева Редакция алқасы



Pdf көрінісі
бет22/58
Дата31.03.2017
өлшемі16,6 Mb.
#10941
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   58

ا
)  (generally  referred  to  as  the  main  meaning)  presents  the  center  o f the  semantic  structure  o f the 
word  holding  it  together.  It  is  mainly  through  meaning  ({)  that  meanings  (II)  -  (V)  (they  are  called  secondaıy 
meanings) can be associated with one another, some of them exclusively through  meaning (I) - the main meaning, 
as, for instance,  meanings (IV) and (V).
From  the  polysemy  o f linguistic  and  speech  signs  we  shoud  differentiate  homonymy.  Within  the  language 
vocabulary  the  words  are  not  isolated,  but  included  into  particular  systematic  group  what  is  more  several  other 
ones at once.
Homonymous  units  have  coinciding  exponents  (either  sound  or  graphical  or  both).  Among  semantemes  of 
homonymous words there  is no connection, which  could  attest the relationship o f semantic motivation.  However, 
homonymy  is  inherent to all  levels  o f a   language,  grammatical  homonymy  peculiar to the modem  English,  is not 
studied  well,  is  possible  because  o f  specific  theoretical  difficulties,  equal  to  those  that  caused  by  lexical 
homonymy.  Both kinds of homonymy have series of common features:
-  Material  (sound)  coincidence  o f  units,  which  have  different  meanings  (grammatical  homonyms  can  have 
almost all semantic components) -  a work (дело) - noun and to work (работать) -  verb;
-  Both  kind  o f homonyms  originate  in  the  result  o f  actions  o f  divergence  processes  (diachronic  process, 
leading to the increase ofdiversity in  language system or according to derivation of new variants o f existing units) 
and  convergence (historical  process,  leading to decrease ©؛'diversity  in  language system on account o f vanishing 
some variant and invariant diffeencies);
-  Both kinds of homonymy characterize greater prevalence in a language;
-  Homonymous grammatical units coexit alongside with polysemantic ones.
Homonymy is  in general  determined as coincidence on  sounding of words, having different meaning.  Besides, 
homonymy  sometimes emerges owing to  incidental  sound coincidence o f words,  which were originally different, 
but during the historical development obtains similar phonetic form.
Lexical  homonyms can  take  more or less  significant place  in the  system  of language.  In English,  language of 
high  degree  of  homonymy,  there  are  counted  7000  lexical  homonyms  among  widely  used  words,  related  to 
different parts of speech.
Homonymy  is  connected  in  modern  English  language  with  using  o f  restricted  quantity  o f  sounds  to  form 
sound  cover of suffixes,  wltich  is  in  its  turn  explained  as  the  number  of features  of English  language  historical 
development (loss and falling ofweakstressed  vowels, coincidence and falling o f some consonants, e.g.  nasal  [m]
As for homonymy of grammatical suffixes it should be strictly distiguished:
١
) ^ о п у т у  o f forms within the same part o f speech; 
٠
2) 
homonymy o f forms, belonging to the words ofdofferent parts of speech.
First type homonymy  is observed  as  in  [lio:siz]:  this  sounding  is contemporaneously sounding  of either plural 
form or possession of the word “horse” - “horses” and “horse’s”.  Example of second  type  homonymy can  be for 
instance  [drinks],  where  sounding  o f a   verb  “drink” (пить) -  (he)  drinks (пьет) coincides  with  the  form  o f noun 
“drink” (иапиток) -  “drinks Were served” (подати напитки).
Word  forming of different parts o f speech  with the help  of homonymous suffixes  is widely  spread  in  modern 
English language.
e.g.  sounding  of  the  nouns  [(i)z,  s]  (orthographical  (e)s)  perform  as  the  sounding  of  the  number  of 
homonymous suffixes: 
٠
- sufftxes of plural nouns (e)s: horse -  horses;
- suffixes of possessive case s: horse -  horse’s, children -  children’s.
In  English  zero  suffixation  is  widely  spread,  which  enhances  visibility  of  almost  totally  absence  0؛' 
morphological means 
١١
؛  modern English, and at the same time visibility of «amorphous» feature of the  language.
Therefore  in  different  languages  we  can  denote  these  homonyms,  which  are  absent  in  other  languages.  E.g.: 
ear -  yxo, ear -  колос.
It  should  be  mentioned  that  researchers  o f English  language  divide  homonyms  into  those,  existing  only  in 
pronunciation  (homophones),  existing  in  written  form  (homographs),  and  existing  in  both  pronunciation  and 
written form (homonyms themselves).
Thus, homographs (words with similar graphical component, but different sound exponent):
Lead [li:d] вести
Lead [led] свинец
Абай атындагы  ҚазҮПУ-нің Хабаршысы,  «Педагогика гылымдары» сериясы, №1(45),  2015 г.
88

Homophone$ differ 
٨
؛  spelling but are pron©uneed equally:
Write [rait]  писать
Right [rait] правый
Rite [rait] ритуал
Thus,  homonymy  in  English  language  as  in  Other  ones  could  be  extremely 
•• 
phenomenon.  The 
phenomenon of polysemy exists not in the speech but in the language.
The problem o f polysemy  ؛s mainly the problem of interrelation and  interdependence o fth e  various meanings 
ofth e  same  word,  ?olysemy  viewed  diachronically  is  a  historical  change  in  the  semantic  structure  of the  word 
resulting in new meanings being added to the ones already existing and  in the rearrangement o f these meanings on 
its semantic structure.
Polysemy viewed  synchronicall)'  is understood  as  coexistence o fth e various meanings  o fth e   same word  at  a 
certain historical period and the arrangement of these meanings in the semantic structure ofthe word,
In the present work there was viewed polysemy,  meaning ofthe word,  some “words” about the notion “word”, 
because  it  is  really  ve؛y   important  to  know  what  the  word  is.  It  is  impossible  to  speak  about  the  role  o f the 
meaning without understanding the “word”, the basic unit o f language that unites meaning and form. The context 
was observed.  Attention should be paid to  it.
There  is  a  sentence,  it  must  be  translated,  for  example  from  English  to  Russian,  theoretically  if that  who 
translates  is  not  a professional  translator  it  is  not  necessaiy  to  know  the  types  o f context,  and  in  general  and  to 
professional  franslator too.  During the  whole  studying a  student  is taught  by  teachers  to  understand  the  sentence 
and  then  to  franslate  it  with  the  context  help.  He  chooses  the  necessary  meaning  intuitively.  But  the  observing 
eontext types explain  a  lot,  for example the choice o fth e  necessary  meaning.  Sometimes you don’t know  all  the 
meanings  of translated  word,  and...you  guess  by context.  Context  is  the  minimal  stretch  of speech  necessaiy to 
find out individual meanings.  Linguistic contexts comprise  lexical and  grammatical contexts and are contrasted to 
extra-linguistic  contexts.  In  extra-linguistic  contexts  the  meaning  o f the  experiment  is  determined  not  only  by 
linguistic factor but also by the actual  situation  in which the word  is used.
1  Аничков И.Е.  Труды no языкознанию. -СПб.: Наука,  1997.-209 с
2 Арсеньева М.Г.,  Строева  Т.В.,  Хазанович А.П.  Многозначность  и  омонимия.  3-е  изд.  перераб.  и  доп.  -   СПб.: 
Питер,  1996.-1 2 7  с.
3 Сотникова Е.С.  Смысловая неустойчивость многзначных предложений и проблема их адеватного перевода. // 
Вопросы теори и практика перевода. -  1999, №2.
4 Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка.
5 Литвин А.А. Многозначность в английском языке иречи.
6 Ginsburg R.S. 
٨
 course in modern English Lexicology.
Ворно Е.Ф., Кащеева 
м.А. Лексикология английского языка.
8 Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка.
و
 Palmer F.R. Semantics. A new outline.

  John Lyons.  Language and linguistic.
/ /   ДубенецЭ.М.  Современный английский язык. Лексикология.
12  Mednikova E. м. Seminars in English Lexicology.
13  SmirnitskiyA.l.  Lexicology o f English Language.
14  Berezin. Lectures on Linguistics.
Түйін
Лингвистикалык әдебиетте омонимии жэне көп мэнділік немесе полисемия деген ұғымдарга карай бірдей көзка- 
рас жоқ.  Бұл регте сез тек "омоним" ұғымының турлі  колданысы туралы  гана емес, дұрысы «сөз»  ұғыминың түрлі 
анықтауы. Сонымен катар, бір сөздің колдану жолдарының 
алуандылыгы көрсетіледі.
Сез  -   тілдің  негізгі  кұрамының  семантикалык  бірліг؛.  Ол  заттар  атауын  жэне  олардың  сипатын,  кұбылысын 
шындылыкка катынасын көрсету ретінде кызмет атқарады. Тілдін семантикалык, фонетикалык жэне грамматикалык 
нышанғаие.
Көп мэнділік (полисемия) сөзге де морфемага да (түбірлі жэне  аффиксалдык) тэн.  Сонымен катар, ол  к о н с^ к - 
тивті  объектілерге  де  тэн  (сөз  тіркес,  сөйлем,  мәтін).  Көп  мәнділік  көптеген  сөздерді  сипаттайды  (атаушы  және 
комекші), оны кай тіл болсада түсіндірме сөздігіне карап растауға болады.
Бірак  кеп  мәнділіктен  омонимия  ұгымын  ажьгратуды  кажет  етеді.  Омонимия  белгілері  ұксас  бірліктерге  ие 
(дыбыстык немесе графикалық,  немесе екеуіде). Омонимдік сөздердің семантемалар арасында семантикалык уәжде- 
ме катынасын көрсететін байланысы жок.
Негізінде, омонимия және көп мәнділікке байланысты екі көзкарас бар. Біріншіге байланысты, омонимдер алдын- 
да формасына карай түрлі болган жэне тарихи даму процесінде бір бірімен фонетикалык себепке ба^анысты ұксас 
болган бірдей дыбысталган сөздер болып танылады.
Баска жағдайларда бірдей материалдык, дыбыстык сырты түрлі мағынаны «кигенде» сездің көп мәнділік, полисе- 
миядепатайды.
Вестник КазНПУ им.  Абая,  серия «Педагогические науки», №1(45),  2015 г.
 
  89

Абай атындагы ҚазҮПУ-нің Хабаршысы,  «Педагогика гылымдары» сериясы. №1(45),  2015 г.
£к؛нш؛  көзкараска байланысты, тарихи тұрғыда эр түрлі болган, бірак бір тарихи себептерге байланысты дыбыс- 
талуы ұксас болган,
ﺀﻢﺳ،اﺀاا
 катар сөз  көп мэнділіктің түрлі мэндері ұқасамаган жагдайда, оларды байланыстырып 
тұрған катынас үзіліп, екі (немесе одан көп) жаңа сөздер пайда болғаны омонимдер болып танылады.
Тірек сөздер: конструктивтік нысандар, диалектикалык тұтастық, тарихи даму, ойлау потенциалы, сөзжасам, зат 
есімдер, КӨГІ мағыналы сөздер, омонимдер
Резюме
В лингвистической литературе  нет единства взглядов  на  явление,  называемое омонимией,  и  на ограничение его 
от  того,  что  именуется  многозначностью,  или  полисемией.  При  этом  речь  идет  не  только  о  разном  применении 
термина  "омоним",  что само  по  себе  представляло  бы  не такую уж  большую  беду,  а скорее о разном  определении 
понятия  "слово".  А также о  разном  подходе  к тому,  каковы  возможные различия  между отдельными  конкретными 
случаями  употребления  (воспроизведения)  одного  и  того  же  слова,  т.е.  какие  различия  между  такими  случаями 
совместимы и какие, напротив, несовместимы с тождеством слова.
Слово - основная струк-^рно-семантическая единица языка,  служащая для именования  предметов  и  их свойств, 
явлений,  отношений  д^стеителъности,  обладающая  совокупностью  смантических,  фонетических  и  грамматиче- 
ских признаков, специфичных для данного языка.
Многозначность (полисемия) присуща как словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), она присуща 
также  и  ко؛^'тр)/ктщ؛ным  объектам  (словосочетаниям,  предложениям,  текстам).  Многозначность  характеризует 
подавляющее большинство слов (и знаменательных,  и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый 
словарь любого языка.
Но  от  многозначности  (полисемии)  следует  отличать  омонимию.  Омонимичные  знаки  имеют  совпадающие 
экспоненты (или звуковые, или мафические, или и те, и другие). Между семантемами омонимичных слов отсутству- 
ет связь, которая могла бы свидетельствовать об отношении семантической мотивированности.
В основном  наметились два взгляда на омонимию и много^ачность.  Согласно первому, омонимами призна- 
،отся только такие одинаково звучащие слова,  которые искони были  разными  по форме и лишь в процессе  исто- 
рического развития  совпали  друг с  другом 
ة
  едином  звучании  вследствие различных  фонетических,  и  в  общем 
случайных,  причин.
Все  остальные  случаи,  когда  одинаковая  материальная,  звуковая  оболочка  "одевает"  различное  содержание, 
признаются явлением многозначности, полисемии слова.
Согласно  второму  взгляду,  к  омонимам  относятся  как  слова  исторически  разные,  но  в  силу  исторических 
причин  совпавшие,  по  звучанию,  так  и  те  случаи,  когда  различные  значения  многозначного  слова  расходятся 
настолько,  что  материальная  оболочка,  связывавшая  их,  как бы  разрывается,  давая  жизнь двум  (или большему 
количеству) новым словам.
Ключевые  слова:  конструктивные  объекты,  диалектическое  единство,  историческое  развитие,  мыслительный 
потенциал,  диахронический  процесс,  словообразование,  имена  сущес™и-[с;іьнь،е,  многозначные  слова,  омонимич- 
ные слова
УДК 8Г373; 001.4
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ЛЕКСИКИ 
М.Е. Тойганбекова-магистрант 2-го курса КазНПУ им. Абая.
Изучение  терминологических  основ  специальной  медицинской  лексики  в  настоящее  время  является 
одной  из  актуальных  научно-методических  проблем  в  каждом  теоретическом  и  практическом  разделе 
современной медицины.  Ак^'альносзъ исследования обусловлена потребностью представления  медицин- 
ской терминологии  в  виде  строго упорядоченной  системы,  которая  соответствует современному уровню 
развития  науки  и  отвечает  общим  тенденциям  современных  исследований,  направленных  на  изучение 
лингвистических  аспектов  данной  тематики.  Исследование  подъязыка  медицины  представляет  собой 
значительный  интерес  как  в  плане  развития  медицинской  терминологии  в  связи  с  эволюцией  языковой 
системы и истории общества, так и  в плане этимологического генезиса терминов [ 1, 2 ,3
ل
.
Решение этой  проблемы  являемся  необходимым условием  эффективного развития  научных исследова- 
ний,  развития  международного  сотрудничества,  издания  научной  и  справочной  литературы,  улучшения 
качества подготовки студентов-медиков для своей дальнейшей практ ической и  научной деятельности.
По данным  ряда  исследователей,  свыше  90%  новых  слов,  появляющихся  в  современных лексиконах, 
составляет специальная  лексика.  Именно  поэтому  различные  аспекты,  связанные  со  специальной  лекси- 
кой,  терминологическими  системами,  явились  объектом  исследования  многих  известных  лингвистов. 
Среди  них  можно  назвать  такие  имена,  как  Реформатский  А.А.,  Лотте  Д.С.,  Лейчик 
в.
м .,  Виноградов
В.В., Татаринов 
в.
А. и др.
Современное состояние филологической науки позволяет сделать вывод,  что  на сегодняшний день нет 

  ■
  -   ■' 
—— 

 

-  
90   
  
..... 


Вестник КазНПУ им. Абая,  серия «Педагогические науки», №1(45), 2015 г.
единицы  более  многоликой,  нем  термин, так как он  представляет ،؛обой объект  целого  ряда  наук,  каждая 
из которых стремится выделить в нем признаки, существенные с её тонки зрения.
Медицинская  лексика объединяет специальные  и  неспециальные  медицинские  названия,  функциони- 
рующие  в  научной  н других подсистемах  языка.  При  этом  основную  часть  медицинской лексики  состав- 
ляет медицинская терминология.  Кроме того, рост числа терминов различных наук, где медицина занима- 
ет  одно  из  ведущих  мест,  обгоняет рост  числа общ е^[о^ебитсльных  слов  языка.  Формирование  специ- 
альной  медицинской  лексики,  являющейся  совокупностью  лексических  единиц,  и,  в  первую  очередь  -  
медицинских терминов, свидетельствует о росте и развитии данной отрасли знания и всё ещё незакончен- 
нос™ формирования ее метаязыка [4-7].
Существующие  на  сегодняшний  день  внешние  и  внутренние  условия  формирования 
ى
терминологической лексики весьма разнообразны и  практически  всегда действуют в тссной  взаимосвязи, 
как, например, при заимствовании терминологических единиц. При этом,  в результате перехода из одного 
языка  в  другой  новые  медицинские  термины  приводят  к  изменению  классификационных  основ  диффе- 
ренциации  микро-  и  макрополей,  включавших в  себя  исконные термины.  По  как  показало  время, 
Я'ЗЫКО- 
вые  заимствования  стали  проявлять  большую  астивность  в  терминопроизводстве,  сочетаясь  не только  с 
заимствованными, но и 

 исконными основами [8,9].
Пополнение  входящих  в систему  языка терминолог ических подсистем  проявляется  в  создании  новых 
терминов  на основе  номинативных средств данного языка и терминологизации  слов.  При  этом,  внешние 
фактор،)!  обусловливают  проникновение  в  терминологию  иноязычных  заимствований,  особенности 
усвоения  которых оп^,>геляются  закономерностями системы  адаптирующего  языка.  Сами  заимствования 
мог>^  быть  непосредственными  и  опосредова؛шы,ми.  Пепосредственпые  заимствования  проникают  в 
язык  при  наличии  прямых  контактов  разной степенью близости  с  носителями  чужого  языка,  а  опосредо- 
ванные -  при отсутствии прямых культурных и языковых контактов через письменные источники [
١
, 4].
Развитие  многих современных научных направлений требуст совершенствования понятийного аппара- 
та  научных  дисциплин,  что  резко  увеличивает  профессиональную  потребность  в  номинации, 
в 
языке 
медицины это приводит к возникновению новых терминов и  целых терминологических систем. Термино- 
логически  развитые  языки  пополняются  за  счет  специальной  лексики,  всестороннее  изучение  которой 
является актуальным.
Терминология  -   научная  область,  объединяющая  специалистов  различных  направлений:  медиков, 
филологов, социологов и 
Т.Д.
Развитие  и  совершенствование  медицинского  образования  стимулировало  терминоведческую, 
переводческую  и  издательскую  деятельность  профессорско-преподавательского  состава  медицинских 
учебных заведений.
В  настоящий  период в  мире  насчитывается более трех тысяч 
ЯЗЬІКОВ, 
однако  развитая  научная  терми- 
нология  существует лишь  в  одном  из  каждых  пятидесяти 
ЯЗЬ!К0В, 
охватывая  свыше трехсот  профсссио- 
нально-предметных полей  [5,  10, 
١
 1].  При этом, терминологическая  активность  в  каждом  поле зависит от 
участия  в  этом  процессе  экспертов.-терминологов,  ученьгх,  продуктивности  самой  отрасли,  а  также  от 
социальной востребованное™ и развития международного сотрудничества.  Сравнительная оценка терми- 
нологической деятельности,  проводимой в различных странах, свидетельствует о том,  что возникающие в 
процессе этой деятельности трудности объясняются даже не спецификой отдельных языков, а особым по- 
ложением терминов  в системах национальных языков.  Это наглядно  проявляется  в тех случаях,  когда со- 
поставляются термины разных полей  в одном языке и термины разных языков в одном поле [5, 8,  10, 
١
  1].
Терминология  как  совокупность  терминов  составляет  часть  специальной  лексики,  закономерности 
формирования  и  развития  которой  в  определенной  мере характерны  и для терминов. Специальная лекси- 
ка функционирует в определенных 
ЯЗЫКОВЫХ 
подсистемах,  и  без  их анализа трудно,  а порой невозможно 
понята  специфику  терминологии.  Термин  -   это,  в  первую  очередь,  слово,  имеющее  специфические 
особенное™,  отличающие  его  от  общеупотребительных  единиц.  Характеристика  термина  диі^іуется 
сферой его функционирования и условиями его употребления.
В  терминосистеме  медицины  основную  часть  занимают  термины,  заимствованные  из  латинского  и 
греческого  языков  (наименования  органов  и  др.).  при  этом  способ  терминообразования,  диктующий 
главные закономерное™  и  структурно-семантические свойства терминологических  моделей оказывается 
организующим  началом  в  образовании  подсистем  отечественной  медицинской  терминологии.  Все 
медицинские  термины  в  настоящее  время  достаточно  подробно  описаны  в  Ме>кдународной  анатомиче- 
ской номенклатуре [12].
Терминологические  медицинские  подсистемы  префиксации  и  суффиксации  хараіғгеризуется  гетеро- 
генностью  и  г^герохронностью.  При  этом,  в  терминосистеме  медицины  ф укц ионирую т  как  суффиксы
-----------------------------------------------------------------------  91  -------------------- :---------------------------------------------------

Абай атындагы Қаз¥ПУ-нің Хабариіысы,  «Педагогика гылымдары» сериясы, №1(45),  2015 г.
греческого  происхождения,  образующие  интернациональный  слой  медицинской  термино-логии  (напри- 
мер, суффикс «
ر
«(
ﻞﺟ
؛
 так и латинские суффиксы «it» и «OS».
В  терминологии  лечебного  дела  можно  выделить  следующие  отличительные  черты:  конкуренция 
латинских и греческих синонимов, смешение латинских и греческих элементов в одной сложной единице, 
дублирование  одних  и тех  же  аналогичных терминов  материалом  латинского  и  греческого  происхожде- 
ния  и  др.  При  этом,  в  образовании  терминов  у ч а с т в у й  только  те  модели,  которые  по  своим  структур- 
ным,  семантическим  и  прагматическим  ха^ктерисч-икам  соответствуют  всем  предъявляемым  к  ним 
требованиям.
"  
в терминологии  лечебного дела  гр؛؛кол а’؛ инских терминологических единиц связано  с
предписаниями  Всемирной  организации  здравоохранения  и  с  необходимостью  интер-национального 
единства в диагностике и лечении.  Следует отметить,  что употребление  в качестве анатомических терми- 
нов  слов  родного  языка  в  немалой  степени  способствует  формированию  и  расширению  медицинской 
терминологии.
Таким  образо.м,  специальная  медицинская  лексика  представляет  собой  упорядоченную  систему, 
которая  постоянно  взвивается,  совершенствуется  и дает богатый  материал для  мониторинга  и  использо- 
вания  её  в  [؛рак'гике  для  обучения  студентов-медиков.  Совершенствование  образовательной  системы 
обучения  медицинской  лексике  происходит  в  условиях  развития  разных  областей  знания,  каодая  из 
которых  имеет  собственные  отличительные  признаки,  связанные  с  потребностями  функционирования 
конкретной отраслевой терминосистемы. Знание правил и методов формирования терминосистем необхо- 
димо  не  только  для  правильного  создания  новых  терминов,  но  и  для  а^ква-гного  восприятия  научного 
текста.  Вместе  с  тем,  в  медицинской  терминологической  системе  терииноединицы  традиционно  опира- 
ются на словообразовательные модели  греческого и латинского языков.
1 Хасанова  З.С.  Подъязык  и  терминосистема:  коррепяция  и  специфика  терминологических  единиц ,// Молодой 
ученый,  -2013. -№ 2. -С . 224-232.
2 Реформатский А. А.  Введение в языковедение. - м.: Аспект Пресс, 2004. -  518 с.
3 Хакиева  З.У.  Место  терминологии 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   18   19   20   21   22   23   24   25   ...   58




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет