ا
) (generally referred to as the main meaning) presents the center o f the semantic structure o f the
word holding it together. It is mainly through meaning ({) that meanings (II) - (V) (they are called secondaıy
meanings) can be associated with one another, some of them exclusively through meaning (I) - the main meaning,
as, for instance, meanings (IV) and (V).
From the polysemy o f linguistic and speech signs we shoud differentiate homonymy. Within the language
vocabulary the words are not isolated, but included into particular systematic group what is more several other
ones at once.
Homonymous units have coinciding exponents (either sound or graphical or both). Among semantemes of
homonymous words there is no connection, which could attest the relationship o f semantic motivation. However,
homonymy is inherent to all levels o f a language, grammatical homonymy peculiar to the modem English, is not
studied well, is possible because o f specific theoretical difficulties, equal to those that caused by lexical
homonymy. Both kinds of homonymy have series of common features:
- Material (sound) coincidence o f units, which have different meanings (grammatical homonyms can have
almost all semantic components) - a work (дело) - noun and to work (работать) - verb;
- Both kind o f homonyms originate in the result o f actions o f divergence processes (diachronic process,
leading to the increase ofdiversity in language system or according to derivation of new variants o f existing units)
and convergence (historical process, leading to decrease ©؛'diversity in language system on account o f vanishing
some variant and invariant diffeencies);
- Both kinds of homonymy characterize greater prevalence in a language;
- Homonymous grammatical units coexit alongside with polysemantic ones.
Homonymy is in general determined as coincidence on sounding of words, having different meaning. Besides,
homonymy sometimes emerges owing to incidental sound coincidence o f words, which were originally different,
but during the historical development obtains similar phonetic form.
Lexical homonyms can take more or less significant place in the system of language. In English, language of
high degree of homonymy, there are counted 7000 lexical homonyms among widely used words, related to
different parts of speech.
Homonymy is connected in modern English language with using o f restricted quantity o f sounds to form
sound cover of suffixes, wltich is in its turn explained as the number of features of English language historical
development (loss and falling ofweakstressed vowels, coincidence and falling o f some consonants, e.g. nasal [m]
As for homonymy of grammatical suffixes it should be strictly distiguished:
١
) ^ о п у т у o f forms within the same part o f speech;
٠
2)
homonymy o f forms, belonging to the words ofdofferent parts of speech.
First type homonymy is observed as in [lio:siz]: this sounding is contemporaneously sounding of either plural
form or possession of the word “horse” - “horses” and “horse’s”. Example of second type homonymy can be for
instance [drinks], where sounding o f a verb “drink” (пить) - (he) drinks (пьет) coincides with the form o f noun
“drink” (иапиток) - “drinks Were served” (подати напитки).
Word forming of different parts o f speech with the help of homonymous suffixes is widely spread in modern
English language.
e.g. sounding of the nouns [(i)z, s] (orthographical (e)s) perform as the sounding of the number of
homonymous suffixes:
٠
- sufftxes of plural nouns (e)s: horse - horses;
- suffixes of possessive case s: horse - horse’s, children - children’s.
In English zero suffixation is widely spread, which enhances visibility of almost totally absence 0؛'
morphological means
١١
؛ modern English, and at the same time visibility of «amorphous» feature of the language.
Therefore in different languages we can denote these homonyms, which are absent in other languages. E.g.:
ear - yxo, ear - колос.
It should be mentioned that researchers o f English language divide homonyms into those, existing only in
pronunciation (homophones), existing in written form (homographs), and existing in both pronunciation and
written form (homonyms themselves).
Thus, homographs (words with similar graphical component, but different sound exponent):
Lead [li:d] вести
Lead [led] свинец
Абай атындагы ҚазҮПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика гылымдары» сериясы, №1(45), 2015 г.
88
Homophone$ differ
٨
؛ spelling but are pron©uneed equally:
Write [rait] писать
Right [rait] правый
Rite [rait] ритуал
Thus, homonymy in English language as in Other ones could be extremely
••
phenomenon. The
phenomenon of polysemy exists not in the speech but in the language.
The problem o f polysemy ؛s mainly the problem of interrelation and interdependence o fth e various meanings
ofth e same word, ?olysemy viewed diachronically is a historical change in the semantic structure of the word
resulting in new meanings being added to the ones already existing and in the rearrangement o f these meanings on
its semantic structure.
Polysemy viewed synchronicall)' is understood as coexistence o fth e various meanings o fth e same word at a
certain historical period and the arrangement of these meanings in the semantic structure ofthe word,
In the present work there was viewed polysemy, meaning ofthe word, some “words” about the notion “word”,
because it is really ve؛y important to know what the word is. It is impossible to speak about the role o f the
meaning without understanding the “word”, the basic unit o f language that unites meaning and form. The context
was observed. Attention should be paid to it.
There is a sentence, it must be translated, for example from English to Russian, theoretically if that who
translates is not a professional translator it is not necessaiy to know the types o f context, and in general and to
professional franslator too. During the whole studying a student is taught by teachers to understand the sentence
and then to franslate it with the context help. He chooses the necessary meaning intuitively. But the observing
eontext types explain a lot, for example the choice o fth e necessary meaning. Sometimes you don’t know all the
meanings of translated word, and...you guess by context. Context is the minimal stretch of speech necessaiy to
find out individual meanings. Linguistic contexts comprise lexical and grammatical contexts and are contrasted to
extra-linguistic contexts. In extra-linguistic contexts the meaning o f the experiment is determined not only by
linguistic factor but also by the actual situation in which the word is used.
1 Аничков И.Е. Труды no языкознанию. -СПб.: Наука, 1997.-209 с
2 Арсеньева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. 3-е изд. перераб. и доп. - СПб.:
Питер, 1996.-1 2 7 с.
3 Сотникова Е.С. Смысловая неустойчивость многзначных предложений и проблема их адеватного перевода. //
Вопросы теори и практика перевода. - 1999, №2.
4 Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка.
5 Литвин А.А. Многозначность в английском языке иречи.
6 Ginsburg R.S.
٨
course in modern English Lexicology.
7 Ворно Е.Ф., Кащеева
м.А. Лексикология английского языка.
8 Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка.
و
Palmer F.R. Semantics. A new outline.
/٠
John Lyons. Language and linguistic.
/ / ДубенецЭ.М. Современный английский язык. Лексикология.
12 Mednikova E. м. Seminars in English Lexicology.
13 SmirnitskiyA.l. Lexicology o f English Language.
14 Berezin. Lectures on Linguistics.
Түйін
Лингвистикалык әдебиетте омонимии жэне көп мэнділік немесе полисемия деген ұғымдарга карай бірдей көзка-
рас жоқ. Бұл регте сез тек "омоним" ұғымының турлі колданысы туралы гана емес, дұрысы «сөз» ұғыминың түрлі
анықтауы. Сонымен катар, бір сөздің колдану жолдарының
алуандылыгы көрсетіледі.
Сез - тілдің негізгі кұрамының семантикалык бірліг؛. Ол заттар атауын жэне олардың сипатын, кұбылысын
шындылыкка катынасын көрсету ретінде кызмет атқарады. Тілдін семантикалык, фонетикалык жэне грамматикалык
нышанғаие.
Көп мэнділік (полисемия) сөзге де морфемага да (түбірлі жэне аффиксалдык) тэн. Сонымен катар, ол к о н с^ к -
тивті объектілерге де тэн (сөз тіркес, сөйлем, мәтін). Көп мәнділік көптеген сөздерді сипаттайды (атаушы және
комекші), оны кай тіл болсада түсіндірме сөздігіне карап растауға болады.
Бірак кеп мәнділіктен омонимия ұгымын ажьгратуды кажет етеді. Омонимия белгілері ұксас бірліктерге ие
(дыбыстык немесе графикалық, немесе екеуіде). Омонимдік сөздердің семантемалар арасында семантикалык уәжде-
ме катынасын көрсететін байланысы жок.
Негізінде, омонимия және көп мәнділікке байланысты екі көзкарас бар. Біріншіге байланысты, омонимдер алдын-
да формасына карай түрлі болган жэне тарихи даму процесінде бір бірімен фонетикалык себепке ба^анысты ұксас
болган бірдей дыбысталган сөздер болып танылады.
Баска жағдайларда бірдей материалдык, дыбыстык сырты түрлі мағынаны «кигенде» сездің көп мәнділік, полисе-
миядепатайды.
Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Педагогические науки», №1(45), 2015 г.
89
Абай атындагы ҚазҮПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика гылымдары» сериясы. №1(45), 2015 г.
£к؛нш؛ көзкараска байланысты, тарихи тұрғыда эр түрлі болган, бірак бір тарихи себептерге байланысты дыбыс-
талуы ұксас болган,
ﺀﻢﺳ،اﺀاا
катар сөз көп мэнділіктің түрлі мэндері ұқасамаган жагдайда, оларды байланыстырып
тұрған катынас үзіліп, екі (немесе одан көп) жаңа сөздер пайда болғаны омонимдер болып танылады.
Тірек сөздер: конструктивтік нысандар, диалектикалык тұтастық, тарихи даму, ойлау потенциалы, сөзжасам, зат
есімдер, КӨГІ мағыналы сөздер, омонимдер
Резюме
В лингвистической литературе нет единства взглядов на явление, называемое омонимией, и на ограничение его
от того, что именуется многозначностью, или полисемией. При этом речь идет не только о разном применении
термина "омоним", что само по себе представляло бы не такую уж большую беду, а скорее о разном определении
понятия "слово". А также о разном подходе к тому, каковы возможные различия между отдельными конкретными
случаями употребления (воспроизведения) одного и того же слова, т.е. какие различия между такими случаями
совместимы и какие, напротив, несовместимы с тождеством слова.
Слово - основная струк-^рно-семантическая единица языка, служащая для именования предметов и их свойств,
явлений, отношений д^стеителъности, обладающая совокупностью смантических, фонетических и грамматиче-
ских признаков, специфичных для данного языка.
Многозначность (полисемия) присуща как словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), она присуща
также и ко؛^'тр)/ктщ؛ным объектам (словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует
подавляющее большинство слов (и знаменательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый
словарь любого языка.
Но от многозначности (полисемии) следует отличать омонимию. Омонимичные знаки имеют совпадающие
экспоненты (или звуковые, или мафические, или и те, и другие). Между семантемами омонимичных слов отсутству-
ет связь, которая могла бы свидетельствовать об отношении семантической мотивированности.
В основном наметились два взгляда на омонимию и много^ачность. Согласно первому, омонимами призна-
،отся только такие одинаково звучащие слова, которые искони были разными по форме и лишь в процессе исто-
рического развития совпали друг с другом
ة
едином звучании вследствие различных фонетических, и в общем
случайных, причин.
Все остальные случаи, когда одинаковая материальная, звуковая оболочка "одевает" различное содержание,
признаются явлением многозначности, полисемии слова.
Согласно второму взгляду, к омонимам относятся как слова исторически разные, но в силу исторических
причин совпавшие, по звучанию, так и те случаи, когда различные значения многозначного слова расходятся
настолько, что материальная оболочка, связывавшая их, как бы разрывается, давая жизнь двум (или большему
количеству) новым словам.
Ключевые слова: конструктивные объекты, диалектическое единство, историческое развитие, мыслительный
потенциал, диахронический процесс, словообразование, имена сущес™и-[с;іьнь،е, многозначные слова, омонимич-
ные слова
УДК 8Г373; 001.4
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СПЕЦИАЛЬНОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ЛЕКСИКИ
М.Е. Тойганбекова-магистрант 2-го курса КазНПУ им. Абая.
Изучение терминологических основ специальной медицинской лексики в настоящее время является
одной из актуальных научно-методических проблем в каждом теоретическом и практическом разделе
современной медицины. Ак^'альносзъ исследования обусловлена потребностью представления медицин-
ской терминологии в виде строго упорядоченной системы, которая соответствует современному уровню
развития науки и отвечает общим тенденциям современных исследований, направленных на изучение
лингвистических аспектов данной тематики. Исследование подъязыка медицины представляет собой
значительный интерес как в плане развития медицинской терминологии в связи с эволюцией языковой
системы и истории общества, так и в плане этимологического генезиса терминов [ 1, 2 ,3
ل
.
Решение этой проблемы являемся необходимым условием эффективного развития научных исследова-
ний, развития международного сотрудничества, издания научной и справочной литературы, улучшения
качества подготовки студентов-медиков для своей дальнейшей практ ической и научной деятельности.
По данным ряда исследователей, свыше 90% новых слов, появляющихся в современных лексиконах,
составляет специальная лексика. Именно поэтому различные аспекты, связанные со специальной лекси-
кой, терминологическими системами, явились объектом исследования многих известных лингвистов.
Среди них можно назвать такие имена, как Реформатский А.А., Лотте Д.С., Лейчик
в.
м ., Виноградов
В.В., Татаринов
в.
А. и др.
Современное состояние филологической науки позволяет сделать вывод, что на сегодняшний день нет
■
■
- ■'
——
■
,
-
90
.....
■
Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Педагогические науки», №1(45), 2015 г.
единицы более многоликой, нем термин, так как он представляет ،؛обой объект целого ряда наук, каждая
из которых стремится выделить в нем признаки, существенные с её тонки зрения.
Медицинская лексика объединяет специальные и неспециальные медицинские названия, функциони-
рующие в научной н других подсистемах языка. При этом основную часть медицинской лексики состав-
ляет медицинская терминология. Кроме того, рост числа терминов различных наук, где медицина занима-
ет одно из ведущих мест, обгоняет рост числа общ е^[о^ебитсльных слов языка. Формирование специ-
альной медицинской лексики, являющейся совокупностью лексических единиц, и, в первую очередь -
медицинских терминов, свидетельствует о росте и развитии данной отрасли знания и всё ещё незакончен-
нос™ формирования ее метаязыка [4-7].
Существующие на сегодняшний день внешние и внутренние условия формирования
ى
терминологической лексики весьма разнообразны и практически всегда действуют в тссной взаимосвязи,
как, например, при заимствовании терминологических единиц. При этом, в результате перехода из одного
языка в другой новые медицинские термины приводят к изменению классификационных основ диффе-
ренциации микро- и макрополей, включавших в себя исконные термины. По как показало время,
Я'ЗЫКО-
вые заимствования стали проявлять большую астивность в терминопроизводстве, сочетаясь не только с
заимствованными, но и
ﺀ
исконными основами [8,9].
Пополнение входящих в систему языка терминолог ических подсистем проявляется в создании новых
терминов на основе номинативных средств данного языка и терминологизации слов. При этом, внешние
фактор،)! обусловливают проникновение в терминологию иноязычных заимствований, особенности
усвоения которых оп^,>геляются закономерностями системы адаптирующего языка. Сами заимствования
мог>^ быть непосредственными и опосредова؛шы,ми. Пепосредственпые заимствования проникают в
язык при наличии прямых контактов разной степенью близости с носителями чужого языка, а опосредо-
ванные - при отсутствии прямых культурных и языковых контактов через письменные источники [
١
, 4].
Развитие многих современных научных направлений требуст совершенствования понятийного аппара-
та научных дисциплин, что резко увеличивает профессиональную потребность в номинации,
в
языке
медицины это приводит к возникновению новых терминов и целых терминологических систем. Термино-
логически развитые языки пополняются за счет специальной лексики, всестороннее изучение которой
является актуальным.
Терминология - научная область, объединяющая специалистов различных направлений: медиков,
филологов, социологов и
Т.Д.
Развитие и совершенствование медицинского образования стимулировало терминоведческую,
переводческую и издательскую деятельность профессорско-преподавательского состава медицинских
учебных заведений.
В настоящий период в мире насчитывается более трех тысяч
ЯЗЬІКОВ,
однако развитая научная терми-
нология существует лишь в одном из каждых пятидесяти
ЯЗЬ!К0В,
охватывая свыше трехсот профсссио-
нально-предметных полей [5, 10,
١
1]. При этом, терминологическая активность в каждом поле зависит от
участия в этом процессе экспертов.-терминологов, ученьгх, продуктивности самой отрасли, а также от
социальной востребованное™ и развития международного сотрудничества. Сравнительная оценка терми-
нологической деятельности, проводимой в различных странах, свидетельствует о том, что возникающие в
процессе этой деятельности трудности объясняются даже не спецификой отдельных языков, а особым по-
ложением терминов в системах национальных языков. Это наглядно проявляется в тех случаях, когда со-
поставляются термины разных полей в одном языке и термины разных языков в одном поле [5, 8, 10,
١
1].
Терминология как совокупность терминов составляет часть специальной лексики, закономерности
формирования и развития которой в определенной мере характерны и для терминов. Специальная лекси-
ка функционирует в определенных
ЯЗЫКОВЫХ
подсистемах, и без их анализа трудно, а порой невозможно
понята специфику терминологии. Термин - это, в первую очередь, слово, имеющее специфические
особенное™, отличающие его от общеупотребительных единиц. Характеристика термина диі^іуется
сферой его функционирования и условиями его употребления.
В терминосистеме медицины основную часть занимают термины, заимствованные из латинского и
греческого языков (наименования органов и др.). при этом способ терминообразования, диктующий
главные закономерное™ и структурно-семантические свойства терминологических моделей оказывается
организующим началом в образовании подсистем отечественной медицинской терминологии. Все
медицинские термины в настоящее время достаточно подробно описаны в Ме>кдународной анатомиче-
ской номенклатуре [12].
Терминологические медицинские подсистемы префиксации и суффиксации хараіғгеризуется гетеро-
генностью и г^герохронностью. При этом, в терминосистеме медицины ф укц ионирую т как суффиксы
----------------------------------------------------------------------- 91 -------------------- :---------------------------------------------------
Абай атындагы Қаз¥ПУ-нің Хабариіысы, «Педагогика гылымдары» сериясы, №1(45), 2015 г.
греческого происхождения, образующие интернациональный слой медицинской термино-логии (напри-
мер, суффикс «
ر
«(
ﻞﺟ
؛
так и латинские суффиксы «it» и «OS».
В терминологии лечебного дела можно выделить следующие отличительные черты: конкуренция
латинских и греческих синонимов, смешение латинских и греческих элементов в одной сложной единице,
дублирование одних и тех же аналогичных терминов материалом латинского и греческого происхожде-
ния и др. При этом, в образовании терминов у ч а с т в у й только те модели, которые по своим структур-
ным, семантическим и прагматическим ха^ктерисч-икам соответствуют всем предъявляемым к ним
требованиям.
"
в терминологии лечебного дела гр؛؛кол а’؛ инских терминологических единиц связано с
предписаниями Всемирной организации здравоохранения и с необходимостью интер-национального
единства в диагностике и лечении. Следует отметить, что употребление в качестве анатомических терми-
нов слов родного языка в немалой степени способствует формированию и расширению медицинской
терминологии.
Таким образо.м, специальная медицинская лексика представляет собой упорядоченную систему,
которая постоянно взвивается, совершенствуется и дает богатый материал для мониторинга и использо-
вания её в [؛рак'гике для обучения студентов-медиков. Совершенствование образовательной системы
обучения медицинской лексике происходит в условиях развития разных областей знания, каодая из
которых имеет собственные отличительные признаки, связанные с потребностями функционирования
конкретной отраслевой терминосистемы. Знание правил и методов формирования терминосистем необхо-
димо не только для правильного создания новых терминов, но и для а^ква-гного восприятия научного
текста. Вместе с тем, в медицинской терминологической системе терииноединицы традиционно опира-
ются на словообразовательные модели греческого и латинского языков.
1 Хасанова З.С. Подъязык и терминосистема: коррепяция и специфика терминологических единиц ,// Молодой
ученый, -2013. -№ 2. -С . 224-232.
2 Реформатский А. А. Введение в языковедение. - м.: Аспект Пресс, 2004. - 518 с.
3 Хакиева З.У. Место терминологии
Достарыңызбен бөлісу: |