Юсупов А.Ф. Старотатарский литературный язык в XIX веке... частями речи, а также масдарами и причастиями, употребляющимися в функции
имен существительных и прилагательных.
Иноязычные элементы встречаются, прежде всего, в оформлении именных
частей речи, а также в тех наклонениях глагола, которые по семантике и синтак-
сическим функциям близки к именам (причастие и имя действия). Кроме того,
они используются не только в значениях и функциях, которые характерны для
арабского или персидского языков, но и переходят также в другие части речи, т.е.
наблюдается явление конверсии (употребление масдаров и причастий в функ-
ции наречия, переход глагола в разряд служебных частей речи).
Кроме того, арабо-персидские грамматические элементы активно употре-
бляются в составе религиозных выражений арабского и персидского происхож-
дения, фразеологизмах, характерных для языка суфиев, таких, как Ш. Заки, Х.
Салихов, А. Каргали и т.д. Они подчиняются законам татарского языка, по пра-
вилам которого средствами арабского и персидского языков передаётся значение
отдельных категорий (например, значение множественности). Также арабо-пер-
сидские грамматические формы могут присоединять словообразующие средства
татарского языка, имеющего агглютинативный характер, т.е. иноязычные эле-
менты подчиняются законам и нормам татарского языка.
Письменно-литературный язык, обогащенный общенародно-разговорными формами. Для XIX века характерным является широкий доступ в литературный
язык форм национальной бытовой речи. В языке поэтических произведений, на-
ряду с традиционными средствами, используются разговорные и фольклорные
элементы, которые органически переплетаются в тексте.
Как показывает языковед башкирского языка И.Г.Галяутдинов, противоре-
чие между традиционностью и новаторством начинает ярко прослеживаться в
языке произведений Ш.Заки. Однако они составляют не механическую смесь,
а органически переплетаются в тексте [26, с. 19]. В произведениях Г.Кандалыя
также прослеживается сближение письменного языка с живой разговорной ре-
чью, переход от старотатарских литературных норм к национальным литера-
турным нормам. Это в определенной степени присуще и творчеству З.Бигиева,
Р.Фахрутдинова, Г.Ильяси, Ф.Халиди: характерным является широкий доступ в
язык их произведений форм национальной бытовой речи, наряду с традицион-
ными средствами использованы разговорные и фольклорные элементы.
Обобщая вышеизложенное, можно констатировать, что классический старо-
татарский литературный язык XIX века представлял собой смешанный язык,
вобравший в себя элементы и грамматические формы арабского, персидского,
чагатайского и османско-турецкого языков. Их взаимодействие становится ос-
новой для возникновения структурно-функциональной вариативности языковой
нормы.
87