38
-коммуникативного компонента (знания об основных видах речевой
деятельности и коммуникативно-адекватные умения);
Нормативно-адекватный уровень овладения иноязычной культурой
включает в себя:
-культурный компонент (культурные фоновые знания об иноязычной
действительности);
-прагматический компонент (культурные фоновые знания о стратегии и
тактике общения, об этно- и социокультурном статусе коммуникантов);
-аксиологический компонент (знания как мировоззренческая позиция)
[Фурманова, 1993, c. 24].
Фурманова В.П. разделяет понятия «аутентичная культурно-языковая
личность», когда речь идет о носителе языка и иноязычной культуры, и
«культурно-языковая личность», имея в виду будущего филолога.
Таким образом, Карауловым Ю.Н. было введено понятие «языковая
личность», Фурмановой В.П. – понятие «культурно-языковая личность», Ха-
леевой И.И. – понятие «вторичная языковая личность». В ходе нашего иссле-
дования нам показалось необходимым уточнить уже существующие термины
и ввести понятие «
вторичная культурно-языковая личность». Вторичная
культурно-языковая личность обладает межкультурными знаниями и уме-
ниями,
способна адекватно адаптировать, пополнять и применять получен-
ные знания в процессе межкультурной коммуникации. Такая личность фор-
мируется на базе первичной родной культурно-языковой личности и является
вторичной по отношению к ней.
Исходя из выше изложенного, можно сделать вывод, что одним из на-
правлений
обучения межкультурной коммуникации становится формирова-
ние целостной вторичной культурно-языковой личности, близкой к аутен-
тичной. При этом на первый план выступают личностно-развивающие цели.
Любая идентичность проявляется через деятельность, которую она
осуществляет или на которую она способна. Поэтому вторым, но не менее
важным компонентом целевой установки обучения межкультурной комму-
39
никации в условиях модернизации языкового образования является фор-
мирование межкультурной компетентности и компетенции. Это проблема
рассматривается учёными не только в области методики обучения ино-
странным языкам, но в сферах культурологических наук.
Предлагая интегративную модель обучения межкультурной комму-
никации, мы опираемся на результаты исследований как лингвистов-
методистов (Н.Д. Гальскова, С.И. Гармаева, Н.И. Гез, Л.А. Городецкая, Т.А.
Дмитренко, И.А. Зимняя, Г.В. Елизарова, В.Г. Костомаров, Е.В. Малькова,
В.В. Сафонова, И.И. Халеева и др.), так и культурологов, специалистов по
проблемам межкультурной коммуникации (М. Бирам, М. Дж. Беннетт, О.А.
Леонтович, А.П. Садохин, С.Г. Тер-Минасова, Дж. Фишер и др.), что также
подчёркивает междисциплинарный характер предлагаемой модели обуче-
ния межкультурной коммуникации. Например, А.П. Садохин в определе-
нии целей исследований в области межкультурной коммуникации указы-
вает на:
•
необходимость формирования и развития у участников акта меж-
культурной коммуникации межкультурной компетентности и компетенции,
культурной восприимчивости, способности к правильной интерпретации кон-
кретных проявлений коммуникативного поведения и толерантного отноше-
ния к нему;
•
необходимость разработки
методологии обучения практическим
навыкам и умениям в общении с представителями других культур [Садохин,
2005, c. 20].
Исследуя работы вышеперечисленных современных учёных в облас-
ти культурологии и теории обучения, мы пришли к выводу, что только неко-
торые из них разграничивают понятия компетенции и компетентности, на-
пример Л.А. Городецкая, Т.А. Дмитренко, А.П. Садохин. Другие, как напри-
мер И.А. Зимняя, считают, что хотя эти
понятия и различны в плане содер-
жания, но в современных условиях языкового образования эти понятия сли-
лись в прагматическом аспекте своих значений. И.А. Зимняя полагает, что
40
эти два
понятия следует обозначать через дробь «компетент-
ность/компетенция». Она считает, что понятие «компетентность» относится к
понятийному полю «знаю что», а понятие «компетенция» относится к дея-
тельностному полю, т.е. к полю «знаю как» [Зимняя, 2004, с. 16].
Разработчики современной стратегии языкового образования также
рассматривают
понятия компетентность и компетенция, в преломлении со-
временных тенденций реформирования и полагают, что «понятие компетент-
ность включает не только когнитивную и операционально-технологическую
составляющие, но и мотивационную, этическую, социальную и поведенче-
скую. Она включает результаты обучения (знания и умения), систему ценно-
стных ориентаций, привычки и т.д.» [Стратегии модернизации содержания
общего образования, 2001, с. 14].
Для достижения целей исследования, т.е. описания модели обучения
межкультурной коммуникации, на наш взгляд необходимо разграничить по-
нятия компетентности и компетенции и представить их специфику в обуче-
нии межкультурной коммуникации. В связи с этим следует рассмотреть и
уточнить понятия межкультурной компетентности и межкультурной компе-
тенции.
Достарыңызбен бөлісу: