Литература
1. Быкова О.П. Учебные модули для работы с видеоматериалом /
О.П. Быкова // Русский язык за рубежом. – 2009. – № 2. – С. 33-40.
2. Исенко И.А. Использование испанских аутентичных фильмов для
формирования социолингвистической компетенции / И.А. Исенко // Ино-
странный язык в школе. – 2009. – №1. – С. 78-83.
3. Касьянова В.М. Художественные фильмы на занятиях РКИ: от по-
нимания к постижению образа страны / В.М. Касьянова. [Электронный ре-
сурс]. Режим доступа:
http://www.ksu.ru/f10/publications/2004/articles_1_1.php?id=6&num=4000000
(дата обращения: 27.11.2015).
В.А. Маркова
Москва, Московский государственный университет
имени М.В. Ломоносова
УЧЕБНИК РКИ В «ПОСТМЕТОДИЧЕСКУЮ» ЭПОХУ
Современный этап в преподавании иностранных языков определяет-
ся в работах ряда зарубежных учѐных (Б. Кумаравадивелу, В. Риверс, Р.
Оксфорд) как «постметодический». Этими учѐными высказывается мысль
76
о том, что концепция метода устарела: ни один из известных методов не
гарантирует успешного овладения иностранным языком каждым учащим-
ся, нет достаточных данных об эффективности того или иного метода, при
сравнении различных методов нередко обнаруживается область сходства,
да и само количество методов не поддаѐтся точному исчислению (см. об
этом [10, с. 6 – 9 ]). Таким образом, признаѐтся ситуация кризиса метода.
Это мнение спорное, и многие отечественные учѐные-методисты с ним не
согласны. В самом деле, трудно согласиться с тем, что потенциал много-
численных методических направлений на сегодняшний день себя исчер-
пал. Однако не подлежит сомнению то, что ведущей тенденцией в науке
второй половины ХХ века, и особенно его конца, стала тенденция к синте-
зу, которая находит выражение и в полипарадигмальном подходе в совре-
менном научном знании [7, с. 16 – 18], и в появлении «пограничных» на-
ук – психолингвистики, когнитивной лингвистики, социолингвистики,
лингвокультурологии, прагмалигвистики и др. Идея синтеза, признание
тенденции к сближению разных методов присутствует и в современной
методике преподавания иностранных языков [4, с. 3].
Разумеется, синтез методических принципов – это не произвольное
механическое соединение разнородных установок, а их органическое
слияние в учебном процессе, определяемое поставленными целями. Ины-
ми словами, такой синтез должен быть целесообразным. Опыт подобного
синтеза представлен в учебнике для иностранных учащихся «Университет.
Ступень 1» (Л.В. Красильникова, В.А. Маркова, Е.В. Балдина, А.С. Евти-
хиева, Т.Е. Чаплыгина, под редакцией Л.В. Красильниковой, В.А. Марко-
вой) [12]. Книга создавалась как учебник для иностранных студентов-
филологов первого года обучения, однако пятилетний опыт работы с учеб-
ником показал, что он может быть полезен и учащимся нефилологического
профиля, поскольку учебник адресован студентам, владеющим русским
языком в объѐме первого сертификационного уровня (т.е. того уровня, ко-
торый является стартовым для обучения в вузе иностранных студентов
любого профиля обучения) и является ступенью к овладению русским
языком в объѐме второго уровня ТРКИ. Учебник не содержит материала
по языку специальности, цель учебника – повышение уровня общего вла-
дения русским языком как иностранным на базе прочного теоретического
фундамента. Реализации поставленной цели способствует комплексное
использование принципов двух методов – сознательно-практического и
коммуникативного.
Реализация в учебнике «Университет. Ступень 1»
принципов сознательно-практического метода
Как известно, лингвистической основой сознательно-практического
метода являются идеи Л.В. Щербы и коммуникативная лингвистика, пси-
хологическую основу составляют теоретические положения, разработан-
77
ные в трудах А.А. Леонтьева, И.А. Зимней, Л.С. Выготского, А.Н. Леонть-
ева, П.Я. Гальперина. Теоретически обосновал метод и дал ему название
психолог и методист Б.В. Беляев, описание метода представлено в работах
Г.И. Рожковой, А.Н. Щукина, Т.И. Капитоновой, Л.В. Московкина, Т.А.
Вишняковой, Н.А. Лобановой, И.П. Слесаревой, С.А. Хаврониной и др.
Ведущий принцип метода – «сверху вниз», или дедуктивный: от созна-
тельного усвоения языковых явлений – к их свободному употреблению в
речи [11, с. 194]. Целью обучения, таким образом, является хорошее прак-
тическое владение иностранным языком на базе полученных знаний. По-
этому сознательно-практический метод по праву считается классическим в
вузовском обучении [4, с. 160].
В учебнике «Университет. Ступень 1» нашли отражение основопо-
лагающие принципы сознательно-практического метода.
1. Принцип сознательности обучения
В основе принципа сознательности лежит, по определению Э.Г.
Азимова и А.Н. Щукина, «понимание (осознание) учащимися единиц, ко-
торые составляют содержание иноязычной речи, и способов пользования
такими единицами для построения высказывания» [1, с. 217]. В учебнике
«Университет. Ступень 1» языковой материал (грамматика, лексика, сло-
вообразование) даѐтся в форме развѐрнутых объяснений, таблиц и коммен-
тариев к ним. При этом авторы стремились изложить материал, с одной
стороны, достаточно полно и с использованием необходимых лингвисти-
ческих терминов, с другой – доступно, понятно, в методически оправдан-
ном объѐме.
Принцип сознательности проявляется в учебнике и в работе с тек-
стовым материалом, в частности в работе со смысловой структурой текста,
относящегося к социально-культурной сфере общения. В учебнике пред-
ставлена система заданий, обучающих сокращать текст, трансформировать
его в стилистическом отношении (если такая трансформация необходима
при пересказе текста). В результате студент учится сознательно опериро-
вать информацией текста, приспосабливать его к своим возможностям для
воспроизведения, а не выучивает текст наизусть, как это нередко случает-
ся. Такого рода работа с текстом социально-культурного характера являет-
ся своеобразным «ноу-хау» авторов учебника, так как традиционно такая
работа проводится с текстами по специальности. Следует отметить также
послетекстовые задания. Как известно, после обсуждения прочитанного
текста учащимся обычно предлагаются творческие задания, обеспечи-
вающие, по словам В.И. Шляхова, «перенос знаний и умений в новые об-
ласти использования» [10, с. 72]. К числу таких заданий относятся задания
на построение собственного монологического высказывания на ту же тему
(по той же проблеме). В учебнике «Университет. Ступень 1» перед такого
рода заданиями, развивающими продуктивную речевую деятельность,
78
проводится специальная работа с лексическим и грамматическим материа-
лом (рубрика «От текста – к речи»): внимание студентов акцентируется на
тех языковых средствах текста, которые необходимы для раскрытия темы.
При этом как бы наводится мостик между прочитанным текстом и собст-
венной речевой деятельностью учащегося – в процессе сознательной рабо-
ты учащегося с языковым материалом.
Наконец, принцип сознательности реализуется в обучении диалоги-
ческой речи. В предъявляемых студентам диалогах-образцах акцентируют-
ся явления, интересные в лексическом, грамматическом, стилистическом,
прагматическом отношениях.
2. Принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности
Как известно, одним из основополагающих принципов сознательно-
практического метода является принцип взаимосвязанного обучения четы-
рѐм видам речевой деятельности – аудированию, говорению, чтению,
письму. При этом, как отмечает В.Т. Марков, целесообразно «выделение
внутри процесса обучения иерархии видов речевой деятельности в зависи-
мости от программы, коммуникативных потребностей обучаемых внутри
временных рамок, заданных учебным курсом» [8, с. 31]. В учебнике
«Университет. Ступень 1» ведѐтся обучение всем четырѐм видам речевой
деятельности, при этом превалируют говорение, чтение и письмо.
Реализация в учебнике «Университет. Ступень 1»
принципов коммуникативного метода
Коммуникативный метод связан с именами В.Г. Костомарова, О.Д.
Миторофановой, Е.И. Пассова, название метода предложил Е.И. Пассов. В
основе метода лежат идеи коммуникативной лингвистики, психологиче-
ская теория деятельности, разработанная в трудах А.Н. Леонтьева, Л.С.
Выготского, С.Л. Рубинштейна, представление о тесном взаимодействии
языка и культуры в процессе обучения (формула Е.И. Пассова: «культура
через язык, язык через культуру» [9, с. 210]).
Неверно было бы утверждать, что коммуникативный метод во всѐм
противопоставлен сознательно-практическому. Как справедливо отмечает
В.И. Шляхов, «…полностью независимых методов в природе не существо-
вало» [10, с. 9]. Многие принципы коммуникативного метода не противо-
речат принципам метода сознательно-практического: мотивированность
деятельности учащегося, еѐ целенаправленность, ситуативность, содержа-
тельность, проблемность и др. Однако между сознательно-практическим и
коммуникативным методами существуют и очевидные различия. Так, ха-
рактерной особенностью коммуникативного метода, отличающей его от
метода сознательно-практического, является установка на доминирование
содержания (смысла) над формой – «преимущественная направленность
сознания обучающегося на содержание, а не форму», по словам Е.И. Пас-
79
сова [9, с. 127-128]. Различна и единица обучения в названных методах: в
сознательно-практическом методе это предложение (высказывание), а в
коммуникативном – реплика-реализация речевой задачи. По-разному стро-
ится также подача материала. Сознательно-практический метод тяготеет к
фундаментальной и «одномоментной» подаче материала, т.е. весь матери-
ал урока (например, грамматический) объясняется сразу, не делясь на пор-
ции, при этом объяснение бывает достаточно подробным и объѐмным (см.,
например, учебники для иностранных студентов-филологов, созданные в
80-е гг. ХХ века: [2], [3], [5], [6]). Напротив, в пособиях и учебниках, на-
писанных в русле коммуникативного метода, материал подаѐтся неболь-
шими порциями, Е.И. Пассов называет это квантованием знаний: «прави-
ла-инструкции даются не все сразу … (в этом случае ученик не знает, где и
как ему использовать все полученные сведения), а определѐнными дозами,
квантами, на протяжении процесса автоматизации» [9, с. 46].
Таким образом, между сознательно-практическим и коммуникатив-
ным методами имеются и сходство, и различия. Когда мы говорим, что в
учебнике «Университет. Ступень 1» был реализован ряд принципов ком-
муникативного метода, мы имеем в виду именно область различия – те
принципы, которые составляют специфику коммуникативного метода. К
числу этих принципов относятся следующие.
1. Принцип квантования знаний
Новые правила вводятся в учебнике «Университет. Ступень 1» по-
этапно, по мере усвоения предыдущей порции знаний. Принцип квантова-
ния знаний находит своѐ наглядное выражение в том, что каждая предъяв-
ляемая порция языкового материала сразу же отрабатывается в упражне-
ниях, т.е. теоретический и практический материал композиционно не отде-
лены друг от друга (по принципу «сначала вся теория – затем практика»).
Каждое новое правило выделяется графически, специальным знаком, сиг-
нализирующим о введении новой порции языкового материала.
2. Подача материала «по интенциям»
Этот принцип реализуется при обучении диалогической речи. Сту-
денты не просто составляют диалоги по образцу, а учатся реализовывать
коммуникативные намерения, причѐм в последовательности, типичной для
той или иной ситуации общения. Иными словами, обучение диалогиче-
ской речи ведѐтся на сценарной основе.
Обучение диалогической речи строится в учебнике следующим об-
разом. Учащимся предъявляются диалоги-образцы, дающие представление
о коммуникации в той или иной актуальной для студента ситуации, демон-
стрирующие типичные для данной ситуации речевые действия в их типич-
ной последовательности. Затем даѐтся список интенций, характерных для
данной ситуации, с вариантами их реализации в официальном и неприну-
80
ждѐнном общении. В формулировках-реализациях графически выделяются
константная и вариативная части, например: Где можно сделать ксероко-
пию? В приведѐнной формулировке, реализующей коммуникативное на-
мерение «выяснить, куда можно обратиться по интересующему вопросу»,
с помощью графических средств (тип шрифта) выделяются константная
часть (Где можно) и вариативная часть (сделать ксерокопию). Путѐм из-
менения вариативной части можно получить аналогичные формулировки-
вербализации заданной интенции (Где можно поставить печать, полу-
чить справку, получить посылку и т.п.). После списка типичных для си-
туации общения интенций с набором реализаций следуют задания на от-
работку введѐнного материала. Сначала учащимся предлагается построить
диалогические единства, а затем – разыграть целые сценарии, например:
Разыграйте ситуацию.
Посетитель приходит в учреждение, ему нужно сделать копию докумен-
та и заверить еѐ у нотариуса. Он сообщает дежурному о цели своего по-
сещения и спрашивает, куда ему идти (в учреждении много офисов).
Дежурный сообщает, где работает нотариус.
Посетитель уточняет часы работы нотариальной конторы. Дежурный
отвечает.
Посетитель спрашивает, где можно сделать ксерокопию. Дежурный от-
вечает.
Посетитель благодарит дежурного.
Обучение диалогической речи на сценарной основе, акцентирующее
типы речевых действий в их характерной для заданной ситуации общения
последовательности, имеет, на наш взгляд, ряд сильных сторон. При таком
подходе студент:
а) учится строить своѐ речевое поведение в конкретной ситуации;
б) понимает, какие речевые намерения выражаются при употребле-
нии той или иной формулировки;
в) может сознательно переносить полученные речевые умения в но-
вые, аналогичные ситуации, используя вербализации тех же интенций.
Итак, как было показано выше, в учебнике «Университет. Ступень
1» представлен синтез сознательно-практического и коммуникативного
методов, что способствует, на наш взгляд, оптимизации процесса обуче-
ния.
В заключение хотелось бы вернуться к формулировке темы статьи и
дать свой вариант ответа на вопрос, является ли современный этап препо-
давания иностранных языков постметодическим. Вероятно, нашу эпоху
можно назвать постметодической, вкладывая в это понятие несколько иной
смысл: имея в виду не кризис концепции метода, не кризисное состояние
конкретных методов сегодня, а целесообразность синтеза того опыта, ко-
81
торый накоплен различными методическими направлениями. Действи-
тельно, в настоящее время методы – прямые, сознательные, комбиниро-
ванные, интенсивные (по классификации А.Н. Щукина, [11, с.183]) – ха-
рактеризуются высоким уровнем развития, филигранной отточенностью
приѐмов, методы разработаны теоретически и реализованы в практических
пособиях, они «выкристаллизовались», «самоидентифицировались», каж-
дый из них «состоялся сам по себе» и теперь готов сотрудничать с другими
методами. Сегодня, создавая учебный курс, имеет смысл не ограничивать-
ся рамками одного метода, а использовать то лучшее, что дают разные ме-
тоды. И в этом смысле современную эпоху можно назвать постметодиче-
ской. Соответственно учебник РКИ в постметодическую эпоху (в таком еѐ
понимании) – это учебник синтетического, интегрирующего типа.
Литература
1. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий
(теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. – М.,
2009. – 448 с.
2. Войнова Е.И., Учебник русского языка для иностранных студен-
тов-филологов. Основной курс (первый год обучения) / Е.И. Войнова, В.М.
Матвеева, Г.Н. Аверьянова. – М., 1981. – 312 с.
3. Войнова Е.И. Учебник русского языка для иностранных студен-
тов-филологов. Основной курс (второй год обучения) / Е.И. Войнова и [и
др.]. - М., 1982. – 240 с.
4. Капитонова Т.И. Методы и технологии обучения русскому языку
как иностранному / Т.И. Капитонова, Л.В. Московкин, А.Н. Щукин. – 2-е
изд. – М., 2009. – 312 с.
5. Лобанова Н.А. Учебник русского языка для иностранных студен-
тов-филологов. Систематизирующий курс (третий год обучения) / Н.А.
Лобанова, И.П. Слесарева. – М., 1980. – 375 с.
6. Лобанова Н.А. Учебник русского языка для иностранных студен-
тов-филологов. Систематизирующий курс (четвѐртый-пятый годы обуче-
ния) / Н.А. Лобанова, И.П. Слесарева. – М., 1980. – 232 с.
7. Маслова В.А. Современные направления в лингвистике / В.А.
Маслова – М., 2008. – 272 с.
8. Марков В.Т. Методическая концепция обучения общению ино-
странных студентов гуманитарного профиля (на базе интегративно-
когнитивного подхода) / В.Т. Марков. – М., 2003. – 304 с.
9. Пассов Е.И. Сорок лет спустя или сто и одна методическая идея /
Е.И. Пассов. – М., 2006. – 240 с.
10. Шляхов В.И. Сценарная основа речевого общения: Технология
обучения / В.И. Шляхов. – М., 2010. – 136 с.
11. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика /
А.Н. Щукин. – 4-е изд. – М., 2010. – 480 с.
82
12. Университет: Ступень 1: Учебник русского языка для иностран-
ных студентов-филологов первого года обучения / Л.В. Красильникова [и
др.]. – М., 2011. – 348 с.
13. Kumaravadivelu B. Beyond Methods: Macrostrategies for Language
Teaching. New Haven and London, Yale University Press: 2003. 331 p.
Л. А. Меренкова, А.В. Санникова, Л.Б. Ярось
Минск ( Республика Беларусь) ,
Белорусский государственный медицинский университет
УЧЕБНИК «РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ
(НАЧАЛЬНЫЙ КУРС)» – РЕЗУЛЬТАТ ТЕОРЕТИЧЕСКОГО
ОБОБЩЕНИЯ ОПЫТА ПРЕПОДАВАНИЯ РКИ В БГМУ
2015 год – это юбилейный год подготовительного отделения ино-
странных учащихся Белорусского государственного медицинского универ-
ситета.
ПО для иностранцев – это первая ступень адаптации в новых соци-
альных и климатических условиях, это приобретение навыков студенче-
ской жизни, это правила поведения в чужой для них стране, это первые
учебные занятия без знания языка.
За 25-летнюю историю на кафедре создана прекрасная учебно-
методическая база. Практика работы над учебными пособиями и много-
летний опыт работы на подготовительном отделении привели к замыслу
создания учебника русского языка для иностранных учащихся, в основу
которого положена теория коммуникативного обучения иностранному
языку, разработанная В.Г. Костомаровым, О.Д. Митрофановой [1], Е.И.
Пассовым [2]. В трудах этих ученых обоснован принцип активной комму-
никативности как ведущий принцип методики обучения русскому языку
как иностранному. Его содержание раскрывается в следующих методиче-
ских принципах:
«практическая направленность обучения,
функциональный подход к отбору и подаче материала,
ситуативно-тематическое представление учебного материала,
изучение лексики и морфологии на синтаксической основе,
концентрическое расположение учебного материала и выделение
нескольких этапов обучения» [1, с. 13; 2, с. 35].
Учебный комплекс «Русский язык как иностранный (начальный
курс)» под редакцией А.В. Санниковой (авторы: Л.А. Меренкова, Л.Б.
Ярось и др.) создан на основе теоретического обобщения методического
опыта преподавателей кафедры русского языка БГМУ, хорошо знакомых с
контингентом адресатов учебника, с их интересами и коммуникативными
83
потребностями. Он прошел апробацию в 7 белорусских вузах, получил
гриф Министерства образования Республики Беларусь в качестве учебника
для иностранных студентов безотносительно к национальной принадлеж-
ности.
Учебник состоит из двух частей: вводно-фонетического и основного
курса. Вводно-фонетический курс включает в себя 20 уроков, а основной -
6 циклов, которые дают возможность развивать все виды речевой деятель-
ности и управлять процессом усвоения учебного материала. В качестве до-
полнения к основному курсу изданы приложения: «Изучаем русскую
грамматику (причастия и деепричастия, активные и пассивные конструк-
ции)», «Учимся писать по-русски», «Аудирование», «Изучающее чтение»
(на основе последнего подготовлены компьютерные уроки); словари, соз-
данные коллективом авторов Белорусской государственной сельскохозяй-
ственной академии под общей редакцией Т.И. Скикевич: русско-
английский, русско-французский, русско-китайский, русско-испанский,
русско-арабский, русско-туркменский.
Учебный комплекс рассчитан на занятия с преподавателем и пресле-
дует цель подготовки студентов к обучению в вузах. Авторами разработа-
на и реализована в учебнике коммуникативно-индивидуализированная
технология обучения, которая определяется содержанием коммуникатив-
ной компетенции. Понимая, что эффективность учебника зависит прежде
всего от научной концепции, авторы учитывали факторы, влияющие:
1) на стратегию и тактику обучения, представленную в учебнике;
2) отбор содержания коммуникативной компетенции, которая вклю-
чает знания и умения, а также способность использовать их в 4 видах рече-
вой деятельности;
3) усвоение материала учебника.
Авторы стремились вызвать у учащихся интерес к обучению через
содержание и проблематику учебника.
Изучение языка инофонами начинается с фонетики. Без постановки и
отработки соответствующего фонетического материала нельзя приступать
к грамматике и текстам. Фонетический материал распределен в учебнике в
следующем порядке: сначала дается звук в изолированном положении, за-
тем буква, слог, слова, сгруппированные по ритмическим моделям, слово-
сочетания и предложения. Особое внимание уделяется звукам, вызываю-
щим у учащихся трудности в произношении. В упражнениях отрабатыва-
ются редукция гласных, ассимилятивное оглушение звонких согласных,
сочетания согласных и произношение шипящих и свистящих звуков, место
словесного ударения и его фонетические характеристики; даются упраж-
нения на противопоставление фонем по глухости/звонкости, твердо-
сти/мягкости, на формирование навыков слитного произношения предло-
гов с последующими словами. Параллельно с фонетическими формируют-
ся и графические навыки. Для того чтобы в сознании студентов была уста-
84
новлена связь между звуком и вариантами его графического изображения,
даются 4 буквы: две печатные (прописная и строчная) и две рукописные
(прописная и строчная). В настоящее время уже подготовлено приложение
«Учимся писать по-русски», в котором даны различные упражнения, фор-
мирующие в сознании учащихся целостный графический образ изучаемого
слова.
Когда студент услышал, увидел и записал слово, начинается работа
над формированием лексических навыков. Словарный запас учащихся
формируется на основе типовой программы. Отбор слов и словосочетаний
для выработки речевых умений и навыков производится в соответствии с
необходимыми для первоначального общения темами и ситуациями, ха-
рактерными для социально-культурной и социально-бытовой сфер обще-
ния: «Знакомство», «Семья», «На улице», «В магазине», «В общежитии»,
«В университете», «На уроке русского языка», «В столовой», «В гостях»,
«В городе», «На каникулах», «Рабочий и выходной день студента», «В
библиотеке», «На почте», «В кинотеатре», «В поликлинике», «На экскур-
сии». Вся эта тематика соответствует содержанию коммуникативной ком-
петенции, определенному стандартом элементарного уровня владения рус-
ским языком как иностранным. Авторы учебника стремились рационально
распределить лексику по урокам (каждый урок содержит от 30 до 40 новых
слов) и обеспечить ее запоминание не только за счет повторяемости, но и
за счет создания таких способов ее презентации, при которых активизиру-
ется память студентов. Объяснение значения слова сопровождается объяс-
нением его грамматических характеристик. Постепенно от урока к уроку
расширяется словарный запас учащихся, текстовый материал становится
сложнее и появляется возможность обсуждать более серьезные темы, на-
пример: «Экология», «Характер человека» и т. д.
Уже на первых уроках из выученных слов строятся предложения, что
является началом обучения грамматике, началом формирования граммати-
ческих навыков. Что касается элементарных сведений по русской грамма-
тике, то их назначение – помочь учащимся практически овладеть русским
языком, научиться правильно говорить и грамотно писать. Этим определя-
ется и объем грамматической теории, и методика ее изучения. Авторы
стремились к тому, чтобы речь учащихся формировалась в соответствии с
закономерностями системы русского языка, а сами системные явления
языка вводились бы не в изолированном виде, а из речи и через речь. В с о-
ответствии с данной задачей определялись количество упражнений, их ти-
пы, виды и последовательность. В учебнике представлено два типа зада-
ний: подготовительные (тренировочные) и речевые. Единицей трениро-
вочных упражнений выступает речевой образец, являющийся типичным
отрезком речи, построенным на основе отобранной для изучения струк-
турной схемы и выполняющим конкретное коммуникативное задание. Ре-
чевые образцы представлены в учебнике различными структурами просто-
85
го и сложного предложения, а также диалогическими единствами. Учиты-
вается тот факт, что в данных речевых конструкциях могут использоваться
две-три синонимичные по смыслу грамматические формы, например,
красное платье - платье красного цвета; он должен пойти - ему нужно
пойти; любит музыку - нравится музыка. Поэтому учащимся предлагается
необходимая для высказывания лексика с представлением данных синони-
мичных вариантов, указывается не только круг лексики, употребляемой по
теме, но и синонимичные по смыслу грамматические формы. После рече-
вых образцов дается таблица, демонстрирующая морфологические вариан-
ты вводимой модели. Затем следует ряд упражнений, направленных на вы-
работку речевых умений. Каждый урок содержит следующие виды упраж-
нений:
– условно-коммуникативные, направленные на формирование и за-
крепление навыка, а также автоматизирующие навык в иных ситуациях;
– коммуникативные упражнения, в основе которых лежит использо-
вание изучаемого речевого образца в заданной ситуации, или осуществле-
ние коммуникации при реализации внутренней интенции, или составление
собственной программы речевого поведения.
Упражнения построены по принципу нарастающей трудности и со-
держат лексический материал текстов, предлагаемых для чтения в данном
цикле. Поскольку текст выступает как основной материал для развития
разных видов речевой деятельности, как объект иллюстрации языковых
фактов, именно этому аспекту авторами уделялось особое внимание.
Учебник включает в себя ряд текстов, знакомящих учащихся с историей и
культурой Беларуси, ее природными условиями, административно-
территориальным делением, развитием экономики, науки и культуры, с
традициями белорусского народа. Авторы поместили также информацию о
белорусских и русских поэтах и прозаиках и исторических личностях. Тек-
сты построены так, чтобы учащиеся могли рассказать об аналогичных яв-
лениях действительности в их родной стране. Таким образом, овладевая
иностранным языком, студенты изучают и сопоставляют страноведческие
явления разных государств, что придает учебнику общеобразовательную,
гуманистическую направленность.
В учебном комплексе «Русский язык как иностранный (начальный
курс)» принцип коммуникативности получает отражение в типовой схеме
урока: весь изучаемый коммуникативно-речевой и языковой материал вво-
дится и закрепляется в упражнениях, направленных на развитие аудирова-
ния, говорения, чтения и письма. Использование принципа коммуникатив-
ности, положенного в основу учебника, как показала практика, дает поло-
жительные результаты. С первых уроков учащиеся начинают говорить, на-
ращивая речевые навыки, что повышает мотивацию обучения.
|