Федеральное государственное бюджетное образова тельное учреждение высшего образования



Pdf көрінісі
бет10/48
Дата03.03.2017
өлшемі5,08 Mb.
#6277
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   48

Литература 

1.

 



Азимов Э.Г.  Новый слов  методических  терминов  и  понятий  (тео-

рия и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов. – М : Издательство ИКАР, 

2009. – 448 с. 

2.

 



Википедия.  Свободная  энциклопедия.  [Электронный  ресурс].  Ре-

жим доступа:  https://ru.wikipedia.org/wiki. 

3.

 

Савина  А.  Что  внутри  электронного  словаря?  /  А. Савина, 



Т. Типикина  //  Наука  и  жизнь.  -  2014.  -  №  11.  [Электронный  ресурс]. Ре-

жим доступа:  http://www.nkj.ru/archive/articles/9858. 

 


 

 

 



 

96 


И.В. Назарова 

Воронеж, Воронежский государственный университет 

 

МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ 

 ДИСЦИПЛИНЫ «ОСНОВЫ ФИЛОЛОГИИ»  

В ИНОСТРАННОЙ АУДИТОРИИ 

 

Курс «Основы  филологии»  является  относительно  новым  в  учебном 



процессе  филологов-бакалавров,  именно  поэтому  есть  необходимость  оп-

ределить  место  этой  учебной  дисциплины  среди  других  вводных  курсов, 

более  привычных для  преподавателя-русиста,  таких  как  «Введение  в  язы-

кознание»  или  «Введение  в  специальную  филологию».  Мы  поставили  це-

лью обозначить  место  «Основ  филологии»  относительно  курса «Введение 

в  языкознание»,  тем  более  что  эти  курсы  читаются  параллельно  в  одной 

группе студентов одним преподавателем. 

Учебная  дисциплина  «Основы  филологии»  входит  в  базовую  часть 

основной  образовательной  программы  бакалавриата  по  направлению 

45.03.01  Филология  в соответствии с  ФГОС  3+. Этот  курс  призван  позна-

комить студентов-первокурсников с основами базовой для будущих фило-

логов-русистов  науки:  значением  ключевых  терминов,  взглядами  филоло-

гов разных лет на сущность филологии как науки, ее предмет, цели и зада-

чи.  


Как  мы  уже  отметили,  этот  курс  включен  в  образовательную  про-

грамму  бакалавриата  относительно  недавно,  вместе  с  введением  нового 

образовательного стандарта.  И  нам  представляется  его  включение  весьма 

закономерным  и  целесообразным. Действительно,  без  дисциплины  введе-

ния в базовую специальность не обходится ни одно направление образова-

ния, будь то история, обществознание или высшая математика, и лишь фи-

лологию как науку и учебную дисциплину до недавнего времени обходили 

стороной.  Верно заметил  В.И.  Аннушкин:  «Пожалуй,  только  в  филологи-

ческом образовании отсутствовали курсы введения в филологию. Их заме-

няли  пропедевтические  курсы  введения  в  языкознание  и  литературоведе-

ние.  Однако  эти  курсы  никак  не  могли заместить  отличного  от  них  пред-

мета под названием ˮфилологияˮ» [1, с. 6].  

Эта мысль подтверждается еще и тем фактом, что курсы введения в 

литературоведение и в языкознание также входят в базовую часть образо-

вательной  программы  и  читаются  параллельно  с  вышеназванной  дисцип-

линой на первом курсе бакалавриата. Первая же (вводная) лекция по курсу 

«Введение  в  языкознание»  посвящена  определению  места  науки  о  языке 

среди других гуманитарных наук, в том числе и филологии. И традицион-

но практически в каждом учебном пособии трактуется, что языкознание  – 

это филологическая наука и является составной частью филологии наравне 

с  литературоведением  и  фольклористикой.  И  таким  образом,  получается, 


 

 

 



 

97 


что самостоятельные науки – коими являются языкознание и филология, – 

имеющие  отдельные  предмет,  объект,  методы  их  изучения,  в  сознании 

студентов  представляются  частью  и  целым,  что  не  является  истиной.  В 

действительности же языкознание призвано заниматься особенностями че-

ловеческого языка вообще, а также отдельным языком или группой родст-

венных  языков,  исследовать сущность  и  природу  языка,  проблему  проис-

хождения языка, общие законы его развития, разрабатывает методы иссле-

дования языков [см.: 2, с. 4]. 

Предметом  же  филологии  являются  тексты всех  существующих  ро-

дов  и  видов  словесности.  «Сам  текст  есть  не  что  иное,  как  старинное  и 

классическое Слово, если понимать последнее не как единицу языка, а как 

«реализованный» текст, инструмент общения, орудие мысли и взаимодей-

ствия, совокупность осмысленных знаков, передаваемых от одного лица к 

другому» [1, с. 14-15]. Таким образом, в сознании студентов – и с этим мы 

столкнулись  в  ходе  занятий  –  возникает  противоречие  и  недопонимание: 

так чем же являются филология и языкознание друг по отношению к дру-

гу? Кроме того, что же понимается под всеми этими словами: язык  – текст 

– слово, к которым добавляется «речь»?  

Иностранные  студенты-первокурсники  первое  знакомство  с  этими 

словами  получили,  разумеется,  не  в  терминологическом,  а  в  социально-

бытовом  значении:  на  языке  мы  говорим,  текст  мы  читаем,  слова  учим, 

речь слушаем.  

В ходе курса «Основы филологии» иностранным студентам предсто-

ит  не  просто  получить  представление  о  значении  ключевых  терминов 

«язык», «слово» и «речь» в современной филологии, но и познакомиться с 

трансформацией значений  этих  слов  на  протяжении  становления  филоло-

гии как науки. Так как, по верному замечанию В.И. Аннушкина, «сегодня 

многие  классические  термины  принимают  новый  облик, что обыкновенно 

случается,  когда  человечество  начинает  жить  в  новых  видах  речевого 

взаимодействия» [1, с. 15]. 

Классическое  противопоставление  языка  как  системы,  призванной 

быть средством общения  людей, и речи  как совокупности видов  и  актов  ис-

пользования языка становится известно студентам в ходе курса «Введение в 

языкознание», что соответствует современному прочтению этих терминов. 

В  учебном  пособии студенты  могут  прочитать:  «Лингвисты разгра-

ничивают понятия «язык» и «речь». Язык и речь взаимосвязаны и сущест-

вуют в единстве. Речь возможна только на основе языка, а язык функцио-

нирует  только  в  речи. Однако  необходимо различать  язык  и речь. Язык  – 

явление  общественное,  социальное,  он  существует  в  сознании  людей  и 

служит средством общения между людьми. Применение языка как средст-

ва  общения  происходит  в речи.  Речь  –  это сам  процесс общения,  продукт 

или результат этого процесса. Речь всегда индивидуальна. В речи исполь-

зуются одни и те же единицы языка. Единицы языка постоянны и не отно-


 

 

 



 

98 


сятся к конкретной речевой ситуации. Единицы речи, наоборот, всегда свя-

заны с ситуацией, с темой и с предметом речи и зависят от самого говоря-

щего» [2, с. 5-6]. 

Так, в сознании студентов формируется представление о терминоло-

гических значениях  слов «язык»  и «речь», включающее  в себя  различные 

компоненты:  

ЯЗЫК 

РЕЧЬ 


– функционирует только в речи; 

– возможна только на основе языка; 

– служит средством общения между 

людьми; 


–  в  ней  происходит  применение 

языка как средства общения; 

– явление общественное; 

– всегда индивидуальна; 

– существует в сознании людей и не 

подвластен прямому наблюдению; 

–  процесс  общения  и результат  это-

го процесса; 

– средство выражения мысли; 

–  произведения, создаваемые  в  про-

цессе речевой деятельности; 

–  единицы  постоянны  и  не  относят-

ся к конкретной речевой ситуации. 

–  единицы  всегда  связаны  с  ситуа-

цией и зависят говорящего. 

О  современном  терминологическом  значении  слова  «слово»  ино-

странные студенты  узнают  также  из  курса  «Введение  в языкознание».  Им 

становится  известно,  что  «слово  представляет  собой  звук  или  комплекс 

звуков,  имеющий  значение  и  употребляющийся  в речи  как  самостоятель-

ное целое» [2, с. 22]. 

Таким  образом,  в  сознании  иностранных  русистов  к  началу  работы 

над  формированием  диахронической  картины  трансформации  значения 

терминов  «язык»,  «речь»,  «слово»  присутствует  знание  о  современном 

значении этих слов в науке о языке. 

Необходимо  оговориться,  что  содержание  курса  «Основы  филоло-

гии» для  иностранных русистов-первокурсников  ограничивается  изучени-

ем  основ  русской  филологии  и  не  затрагивает  сопоставительный  аспект, 

что  требовалось  бы  для  всестороннего  объективного  изучения  предмета. 

Это связано,  в  первую  очередь, с  меняющимся год от  года  контингентом 

иностранных студентов:  было бы странно  изучать  китайскую  филологию, 

скажем, в арабской группе, и наоборот. А кроме того, далеко не в каждой 

языковой  культуре  имеются  развернутые  представления  о  собственной 

филологической науке. 

В  связи с  этим,  а  также  для  более  глубокого  погружения  в русскую 

культуру  в  ходе  изучения  дисциплины «Основы  филологии»  мы  сосредо-

тачиваемся  на  наблюдении  над  становлением  научных  представлений  о 

русской, а также европейской филологии. 

В  первую  очередь  в  ходе  курса «Основы  филологии» студенты зна-

комятся с историей термина «слово» в русской историко-научной и фило-


 

 

 



 

99 


софской традиции, сопоставляя этот термин с соседствующими синоними-

ческими понятиями «язык» и «речь».  

В  иностранной  аудитории студентов,  приехавших  из  юго-восточной 

Азии, к примеру, новой мыслью оказывается привычное для европейского 

слушателя идея о сопоставлении термина «слово» в значении лексической 

единицы и Слова-Логоса, Начала всех Начал.  

В значении слова «язык» также оказывается достаточно белых пятен 

для  изучающих  русский  язык  и русскую  филологию  иностранцев.  К  при-

меру, факт омонимизации слов «язык» как орган чувств, «язык» как сред-

ства  общения,  а  также  «язык»  как  совокупность  народов,  использующих 

общую знаковую систему, для иностранных студентов оказывается новым 

знанием, требующим дополнительной работы на занятии. 

Таким  образом,  в  ходе  изучения  вводных  филологических  дисцип-

лин будущие иностранные русисты получают знание о предмете этих наук. 

Они узнают, что предмет филологии – текст, а предмет языкознания – сис-

тема  языка  и объяснение  фактов  языка  на  разных  его  уровнях  (фонетиче-

ском,  лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксиче-

ском).  Филология  не  «шире»  языкознания,  а  имеет  свой  собственный 

предмет  изучения,  состоящий  в  обращении  к  сфере  функционирования 

словесных произведений (текстов) в культуре, к правилам их создания, пе-

редачи, воспроизведения и хранения в культуре.  

Целью  преподавания  дисциплины  «Основы  филологии»  является, 

прежде всего, отделение фактов словесности, имеющих культурное значе-

ние, от таких, которые такого значения не имеют.  

 

Литература 

1.  Аннушкин  В.И.  Основы русской  филологии.  Курс  лекций.  /  В.И. 

Аннушкин. 

М.: 


Флинта; 

2014. 


– 

[Электронный 

ресурс] 

http://www.litres.ru/pages/biblio_book /?art=8382990. 



2. Назарова И.В. Введение в языкознание : научно-методическое по-

собие / И.В. Назарова. – Воронеж, 2003. – 51 с. 

 

 

О.А. Некоз 



Смоленск, Военная академия ВПО ВС РФ имени маршала  

Советского Союза А.М. Василевского 

 

ОБУЧЕНИЕ  ИНОСТРАНЦЕВ ДИАЛОГИЧЕСКОМУ 

 ОБЩЕНИЮ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ  

 

Говорение 



  это  такой  вид речевой  деятельности,  который реализу-

ется,  когда  в сознании  говорящего  возникает  потребность  в речевом  воз-

действии  на  собеседника.  Обучение  устному  (вербальному)  общению 



 

 

 



 

100 


предполагает  овладение  коммуникативной  компетенцией,  когда  учащийся 

знает что, кому, зачем, как, где и когда надо сказать [1, с. 279].   

Работа по обучению устной речи строится с учѐтом того, что реаль-

ная коммуникация может осуществляться в форме диалога и монолога.  

Под диалогом  понимается  форма речи,  при  которой  происходит  не-

посредственный  обмен  высказываниями  между  двумя  или  несколькими 

лицами  [3, с.  107].  В  методической  литературе отражены  три разных  под-

хода к определению роли и места диалога в обучении иностранному языку.  

Во-первых, диалог рассматривается как средство усвоения языкового 

материала.  Во-вторых,  он  может  считаться  формой  организации  всего 

учебного  процесса  при  обучении  иностранному  языку.  В-третьих,  −  это 

один  из  видов  речевой  деятельности,  которым  надо  овладеть  в  процессе 

обучения.  

Обучение  диалогу  и  монологу  взаимосвязано  и  обычно  идет  парал-

лельно.  Динамику  развития  диалога  и  монолога  определяет  расширение 

тематики, использование всѐ более сложных структур, увеличение объѐма 

высказывания. Диалогическая речь значительно менее развѐрнута, чем мо-

нологическая,  поскольку  в  условиях  общения  она  восполняется  общно-

стью ситуации и совместным опытом говорящих. Эти обстоятельства усу-

губляют  трудности  понимания  партнѐра  в  процессе  диалога  на  иностран-

ном  языке.  Тем  не  менее, с  точки зрения  последовательности  в обучении 

устной речи, всѐ же предпочтение следует отдать, на наш взгляд, диалоги-

ческой речи, так как именно через неѐ отрабатываются и запоминаются от-

дельные речевые  образцы,  целые  структуры,  которые  используются затем 

в монологической речи.  

Преподаватель  часто  сталкивается  с  проблемой  недостатка  часов

выделенных  на обучение  иностранному  языку.  Поэтому чаще  всего он  не 

можем принять диалог в качестве формы организации всех занятий. Но, с 

другой  стороны, роль диалога  в  усвоении  языкового  материала  велика,  и 

это нужно учитывать при организации и планировании занятий.  

Для  того  чтобы  обучение  иностранцев  диалогическому  общению 

было эффективным, необходимо на каждом уроке определять основную и 

сопутствующую  задачи  всего  урока с  учетом  его места  в  цикле  занятий  и 

методическую направленность

Любые  упражнения,  выполняемые  в  форме  диалога,  могут работать 

на  одну  или  несколько  целей.  Причем  эта  цель  может быть  в  упражнении 

как  основной задачей,  так  и сопутствующей.  Например,  прослушайте,  как 

знакомятся молодые люди. Обратите внимание на интонацию. 

Основная методическая задача этого упражнения: формирование ин-

тонационных  навыков.  Сопутствующими  задачами  могут  быть:  развитие 

умений представиться самому и представить друзей на иностранном языке, 

совершенствование  навыка оформления  этих речевых  функций  граммати-

ческими и лексическими средствами. 


 

 

 



 

101 


Каждое  упражнение  для  обучения  иностранцев  диалогическому  об-

щению  должно  иметь  установку,  включающую  как  минимум  задание  и 

коммуникативную  задачу.  Например,  прочитайте,  прослушайте,  а  затем 

инсценируйте диалог по аналогии, дополните диалог, продолжите диалог и 

т.п.  

С  самого  начала  обучения  каждый  участник  диалога  должен  осоз-



нать  свою  коммуникативную  задачу, говорить  для  того, чтобы достичь  ее 

решения,  так  как  в реальном  общении  говорящий  вступает  в  диалог с  оп-

ределѐнной  целью.  На  начальной ступени  обучения  можно  предлагать за-

дачи  типа:  расспросите  своего  друга  …  ,  представьте  ему  своих  друзей, 

попросите рассказать о … , поделитесь впечатлениями о … и т.п. 

Иногда  некоторые  учащиеся  пытаются  уклониться  от  беседы  из-за 

слабого владения языковым материалом. В таких случаях необходимо дать 

возможность  высказаться  более  сильным  учащимся,  а  затем  снова  вер-

нуться к тем учащимся, которые затруднялись ответить.  

Ситуация  в  значительной  мере  воссоздается  за  счет  коммуникатив-

ной задачи. Но часто для воссоздания ситуации или социального контакта 

необходимо  воссоздать  какую-то  систему  отношений  или  описать  фраг-

мент действительности [2, с. 75]. Например, задание к упражнению может 

содержать такую информацию: первый собеседник знает, что его друг по-

смотрел  интересный  фильм  или  хочет  вместе с  ним  пойти в  выходные  за 

покупками, или встретился с ним в кафе. При воссоздании ситуаций и со-

циальных  контактов  преподаватель  обычно опирается  на  известные  ему  и 

учащимся факты и события. 

Учащиеся с  большим  желанием  составляют диалоги,  используя  кар-

тинки-ситуации. Картинка задаѐт ситуацию и позволяет говорить на пред-

ложенную  тему.  Также,  например,  учащимся  можно  показать  портреты 

деятелей  русской  культуры  (писателя,  композитора,  музыканта,  художни-

ка,  учѐного)  и  попросить  объяснить  любознательному соседу,  кто  изобра-

жѐн на фотографии и как его зовут. 

Речевые  образцы  играют  в  упражнениях  для  обучения  иностранцев 

диалогическому  общению  важную  роль,  особенно  на  начальной  стадии 

обучения, так как учащиеся могут строить свои высказывания в диалоге по 

аналогии  с  данными  речевыми  образцами.  В  качестве  речевых  образцов 

могут даваться целые фразы или сочетания фраз. Речевые образцы являют-

ся  хорошей  формой  презентации  речевого  материала,  необходимого  для 

иноязычного диалогического общения. Причем в каждом случае важно об-

ратить  внимание  учащихся  на  функциональную  отнесенность  предлагае-

мой учащимся фразы. Например, если вы хотите поблагодарить за что-то, 

вы  можете  использовать  следующие  фразы:  спасибо,  большое  спасибо

Выразить свою радость  по  поводу  чего-либо  можно словами:  Я  рад. Этот 

список может быть несколько расширен в связи с потребностями общения. 



 

 

 



 

102 


Речевые  образцы,  которые  предлагается  употреблять  в  иноязычном 

диалогическом общении, желательно фиксировать письменно в отдельной 

тетради. Это обеспечивает более  быстрое  и  прочное  запоминание  необхо-

димых речевых  форм  в  сочетании с  их  функциями.  Для  этого  удобна,  на-

пример, такая форма записи: 

Ситуация знакомства. 

Приветствие: 



Здравствуйте

Доброе утро

Добрый день

Добрый вечер

Привет

Запрос: 


Как вас зовут

Как ваше имя, как ваша фамилия

Сколько вам лет

Чем вы занимаетесь

Где вы живете

Кто вы по национальности

Откуда вы приехали

У вас есть хоббиКакое

Что вы делаете в свободное время

Как ваши дела

Благодарность: 



Спасибо

Очень приятно

Взаимно

Речевые образцы записываются по мере их презентации и постепен-

но накапливаются.  

Предложенная  форма  записи,  с  одной  стороны,  обеспечивает  на-

правленность  внимания  учащихся  на  функциональную  сторону  каждой 

фразы,  с  другой  стороны,  облегчает  учащимся  в  дальнейшем  диалогиче-

ское общение. 

Как  показывает  опыт работы, одним  из  эффективных средств созда-

ния мотива к иноязычному общению учащихся являются нетрадиционные 

методы  обучения.  К  ним  можно  отнести  ролевые  игры.  Ролевая  игра  по-

зволяет моделировать ситуации реального общения и отличается свободой 

и  спонтанностью  речевого  и  неречевого  поведения  персонажей.  Ролевая 

игра предполагает наличие определѐнного количества персонажей, а также 

игровой  проблемной ситуации,  в  которой действуют  участники  игры. Ка-

ждый  участник  в  ходе  игры организует  своѐ  поведение  в  зависимости  от 

коммуникативной  цели  игры  и речевого  поведения  партнѐров.  Итогом  иг-



 

 

 



 

103 


ры  становится  выполнение  коммуникативной  задачи.  Примеры  ролевых 

игр: «На занятии», «В магазине», «В кабинете врача» и так далее. 

Логическим  завершением  каждого  этапа  обучения  является  кон-

троль. Любой его вид, будь то текущий или итоговый, проверяет то, чему 

научили, и отражает достижение либо конечной, либо промежуточной це-

ли  обучения.  Контроль  диалогической речи  может  быть  представлен  сле-

дующими заданиями: восстановите диалог, составьте диалог по картинке. 

Правильное  использование  всех  перечисленных  факторов  организа-

ции  упражнений  позволяет  управлять  учебным  иноязычным  диалогиче-

ским  общением  в  соответствии  с  поставленной  методической  задачей  и 

обеспечивает  с  самого    начала  обучения  адекватность  учебного  общения 

реальному. 

 

Литература 

 

1.  Крючкова  Л.С.  Практическая методика обучения русскому языку 



как  иностранному:  учебное  пособие  /  Л.С. Крючкова,  Н.В.  Мощинская. 

 



5-изд. 

 М.: Флинта: Наука, 2014. 



 С. 279. 

2.  Пассов  Е.И.  Ситуация,  тема,  социальный  контакт  /  Е.И.  Пассов  // 

Иностранные языки в школе. – 1975. – № 1. – С. 75. 

3.  Розенталь  Д.Э.  Справочник  по русскому  языку. Словарь  лингвис-

тических  терминов  /  Д.Э.  Розенталь,  М.А.  Теленкова.  −  М.:  ООО  "Изда-

тельство  Оникс":  ООО  "Издательство  "Мир  и  Образование",  2008.  −  С. 

103. 


 

 

Е.А. Пляскова, М.В. Погорелова 



Воронеж, Воронежский государственный университет 

 

СОДЕРЖАНИЕ И МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ  

ВКЛЮЧЕННОГО ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   ...   48




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет