Литература
1.
Азимов Э.Г. Новый слов методических терминов и понятий (тео-
рия и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов. – М : Издательство ИКАР,
2009. – 448 с.
2.
Википедия. Свободная энциклопедия. [Электронный ресурс]. Ре-
жим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki.
3.
Савина А. Что внутри электронного словаря? / А. Савина,
Т. Типикина // Наука и жизнь. - 2014. - № 11. [Электронный ресурс]. Ре-
жим доступа: http://www.nkj.ru/archive/articles/9858.
96
И.В. Назарова
Воронеж, Воронежский государственный университет
МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПРЕПОДАВАНИЯ
ДИСЦИПЛИНЫ «ОСНОВЫ ФИЛОЛОГИИ»
В ИНОСТРАННОЙ АУДИТОРИИ
Курс «Основы филологии» является относительно новым в учебном
процессе филологов-бакалавров, именно поэтому есть необходимость оп-
ределить место этой учебной дисциплины среди других вводных курсов,
более привычных для преподавателя-русиста, таких как «Введение в язы-
кознание» или «Введение в специальную филологию». Мы поставили це-
лью обозначить место «Основ филологии» относительно курса «Введение
в языкознание», тем более что эти курсы читаются параллельно в одной
группе студентов одним преподавателем.
Учебная дисциплина «Основы филологии» входит в базовую часть
основной образовательной программы бакалавриата по направлению
45.03.01 Филология в соответствии с ФГОС 3+. Этот курс призван позна-
комить студентов-первокурсников с основами базовой для будущих фило-
логов-русистов науки: значением ключевых терминов, взглядами филоло-
гов разных лет на сущность филологии как науки, ее предмет, цели и зада-
чи.
Как мы уже отметили, этот курс включен в образовательную про-
грамму бакалавриата относительно недавно, вместе с введением нового
образовательного стандарта. И нам представляется его включение весьма
закономерным и целесообразным. Действительно, без дисциплины введе-
ния в базовую специальность не обходится ни одно направление образова-
ния, будь то история, обществознание или высшая математика, и лишь фи-
лологию как науку и учебную дисциплину до недавнего времени обходили
стороной. Верно заметил В.И. Аннушкин: «Пожалуй, только в филологи-
ческом образовании отсутствовали курсы введения в филологию. Их заме-
няли пропедевтические курсы введения в языкознание и литературоведе-
ние. Однако эти курсы никак не могли заместить отличного от них пред-
мета под названием ˮфилологияˮ» [1, с. 6].
Эта мысль подтверждается еще и тем фактом, что курсы введения в
литературоведение и в языкознание также входят в базовую часть образо-
вательной программы и читаются параллельно с вышеназванной дисцип-
линой на первом курсе бакалавриата. Первая же (вводная) лекция по курсу
«Введение в языкознание» посвящена определению места науки о языке
среди других гуманитарных наук, в том числе и филологии. И традицион-
но практически в каждом учебном пособии трактуется, что языкознание –
это филологическая наука и является составной частью филологии наравне
с литературоведением и фольклористикой. И таким образом, получается,
97
что самостоятельные науки – коими являются языкознание и филология, –
имеющие отдельные предмет, объект, методы их изучения, в сознании
студентов представляются частью и целым, что не является истиной. В
действительности же языкознание призвано заниматься особенностями че-
ловеческого языка вообще, а также отдельным языком или группой родст-
венных языков, исследовать сущность и природу языка, проблему проис-
хождения языка, общие законы его развития, разрабатывает методы иссле-
дования языков [см.: 2, с. 4].
Предметом же филологии являются тексты всех существующих ро-
дов и видов словесности. «Сам текст есть не что иное, как старинное и
классическое Слово, если понимать последнее не как единицу языка, а как
«реализованный» текст, инструмент общения, орудие мысли и взаимодей-
ствия, совокупность осмысленных знаков, передаваемых от одного лица к
другому» [1, с. 14-15]. Таким образом, в сознании студентов – и с этим мы
столкнулись в ходе занятий – возникает противоречие и недопонимание:
так чем же являются филология и языкознание друг по отношению к дру-
гу? Кроме того, что же понимается под всеми этими словами: язык – текст
– слово, к которым добавляется «речь»?
Иностранные студенты-первокурсники первое знакомство с этими
словами получили, разумеется, не в терминологическом, а в социально-
бытовом значении: на языке мы говорим, текст мы читаем, слова учим,
речь слушаем.
В ходе курса «Основы филологии» иностранным студентам предсто-
ит не просто получить представление о значении ключевых терминов
«язык», «слово» и «речь» в современной филологии, но и познакомиться с
трансформацией значений этих слов на протяжении становления филоло-
гии как науки. Так как, по верному замечанию В.И. Аннушкина, «сегодня
многие классические термины принимают новый облик, что обыкновенно
случается, когда человечество начинает жить в новых видах речевого
взаимодействия» [1, с. 15].
Классическое противопоставление языка как системы, призванной
быть средством общения людей, и речи как совокупности видов и актов ис-
пользования языка становится известно студентам в ходе курса «Введение в
языкознание», что соответствует современному прочтению этих терминов.
В учебном пособии студенты могут прочитать: «Лингвисты разгра-
ничивают понятия «язык» и «речь». Язык и речь взаимосвязаны и сущест-
вуют в единстве. Речь возможна только на основе языка, а язык функцио-
нирует только в речи. Однако необходимо различать язык и речь. Язык –
явление общественное, социальное, он существует в сознании людей и
служит средством общения между людьми. Применение языка как средст-
ва общения происходит в речи. Речь – это сам процесс общения, продукт
или результат этого процесса. Речь всегда индивидуальна. В речи исполь-
зуются одни и те же единицы языка. Единицы языка постоянны и не отно-
98
сятся к конкретной речевой ситуации. Единицы речи, наоборот, всегда свя-
заны с ситуацией, с темой и с предметом речи и зависят от самого говоря-
щего» [2, с. 5-6].
Так, в сознании студентов формируется представление о терминоло-
гических значениях слов «язык» и «речь», включающее в себя различные
компоненты:
ЯЗЫК
РЕЧЬ
– функционирует только в речи;
– возможна только на основе языка;
– служит средством общения между
людьми;
– в ней происходит применение
языка как средства общения;
– явление общественное;
– всегда индивидуальна;
– существует в сознании людей и не
подвластен прямому наблюдению;
– процесс общения и результат это-
го процесса;
– средство выражения мысли;
– произведения, создаваемые в про-
цессе речевой деятельности;
– единицы постоянны и не относят-
ся к конкретной речевой ситуации.
– единицы всегда связаны с ситуа-
цией и зависят говорящего.
О современном терминологическом значении слова «слово» ино-
странные студенты узнают также из курса «Введение в языкознание». Им
становится известно, что «слово представляет собой звук или комплекс
звуков, имеющий значение и употребляющийся в речи как самостоятель-
ное целое» [2, с. 22].
Таким образом, в сознании иностранных русистов к началу работы
над формированием диахронической картины трансформации значения
терминов «язык», «речь», «слово» присутствует знание о современном
значении этих слов в науке о языке.
Необходимо оговориться, что содержание курса «Основы филоло-
гии» для иностранных русистов-первокурсников ограничивается изучени-
ем основ русской филологии и не затрагивает сопоставительный аспект,
что требовалось бы для всестороннего объективного изучения предмета.
Это связано, в первую очередь, с меняющимся год от года контингентом
иностранных студентов: было бы странно изучать китайскую филологию,
скажем, в арабской группе, и наоборот. А кроме того, далеко не в каждой
языковой культуре имеются развернутые представления о собственной
филологической науке.
В связи с этим, а также для более глубокого погружения в русскую
культуру в ходе изучения дисциплины «Основы филологии» мы сосредо-
тачиваемся на наблюдении над становлением научных представлений о
русской, а также европейской филологии.
В первую очередь в ходе курса «Основы филологии» студенты зна-
комятся с историей термина «слово» в русской историко-научной и фило-
99
софской традиции, сопоставляя этот термин с соседствующими синоними-
ческими понятиями «язык» и «речь».
В иностранной аудитории студентов, приехавших из юго-восточной
Азии, к примеру, новой мыслью оказывается привычное для европейского
слушателя идея о сопоставлении термина «слово» в значении лексической
единицы и Слова-Логоса, Начала всех Начал.
В значении слова «язык» также оказывается достаточно белых пятен
для изучающих русский язык и русскую филологию иностранцев. К при-
меру, факт омонимизации слов «язык» как орган чувств, «язык» как сред-
ства общения, а также «язык» как совокупность народов, использующих
общую знаковую систему, для иностранных студентов оказывается новым
знанием, требующим дополнительной работы на занятии.
Таким образом, в ходе изучения вводных филологических дисцип-
лин будущие иностранные русисты получают знание о предмете этих наук.
Они узнают, что предмет филологии – текст, а предмет языкознания – сис-
тема языка и объяснение фактов языка на разных его уровнях (фонетиче-
ском, лексическом, словообразовательном, морфологическом, синтаксиче-
ском). Филология не «шире» языкознания, а имеет свой собственный
предмет изучения, состоящий в обращении к сфере функционирования
словесных произведений (текстов) в культуре, к правилам их создания, пе-
редачи, воспроизведения и хранения в культуре.
Целью преподавания дисциплины «Основы филологии» является,
прежде всего, отделение фактов словесности, имеющих культурное значе-
ние, от таких, которые такого значения не имеют.
Литература
1. Аннушкин В.И. Основы русской филологии. Курс лекций. / В.И.
Аннушкин.
М.:
Флинта;
2014.
–
[Электронный
ресурс]
-
http://www.litres.ru/pages/biblio_book /?art=8382990.
2. Назарова И.В. Введение в языкознание : научно-методическое по-
собие / И.В. Назарова. – Воронеж, 2003. – 51 с.
О.А. Некоз
Смоленск, Военная академия ВПО ВС РФ имени маршала
Советского Союза А.М. Василевского
ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАНЦЕВ ДИАЛОГИЧЕСКОМУ
ОБЩЕНИЮ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ
Говорение
это такой вид речевой деятельности, который реализу-
ется, когда в сознании говорящего возникает потребность в речевом воз-
действии на собеседника. Обучение устному (вербальному) общению
100
предполагает овладение коммуникативной компетенцией, когда учащийся
знает что, кому, зачем, как, где и когда надо сказать [1, с. 279].
Работа по обучению устной речи строится с учѐтом того, что реаль-
ная коммуникация может осуществляться в форме диалога и монолога.
Под диалогом понимается форма речи, при которой происходит не-
посредственный обмен высказываниями между двумя или несколькими
лицами [3, с. 107]. В методической литературе отражены три разных под-
хода к определению роли и места диалога в обучении иностранному языку.
Во-первых, диалог рассматривается как средство усвоения языкового
материала. Во-вторых, он может считаться формой организации всего
учебного процесса при обучении иностранному языку. В-третьих, − это
один из видов речевой деятельности, которым надо овладеть в процессе
обучения.
Обучение диалогу и монологу взаимосвязано и обычно идет парал-
лельно. Динамику развития диалога и монолога определяет расширение
тематики, использование всѐ более сложных структур, увеличение объѐма
высказывания. Диалогическая речь значительно менее развѐрнута, чем мо-
нологическая, поскольку в условиях общения она восполняется общно-
стью ситуации и совместным опытом говорящих. Эти обстоятельства усу-
губляют трудности понимания партнѐра в процессе диалога на иностран-
ном языке. Тем не менее, с точки зрения последовательности в обучении
устной речи, всѐ же предпочтение следует отдать, на наш взгляд, диалоги-
ческой речи, так как именно через неѐ отрабатываются и запоминаются от-
дельные речевые образцы, целые структуры, которые используются затем
в монологической речи.
Преподаватель часто сталкивается с проблемой недостатка часов,
выделенных на обучение иностранному языку. Поэтому чаще всего он не
можем принять диалог в качестве формы организации всех занятий. Но, с
другой стороны, роль диалога в усвоении языкового материала велика, и
это нужно учитывать при организации и планировании занятий.
Для того чтобы обучение иностранцев диалогическому общению
было эффективным, необходимо на каждом уроке определять основную и
сопутствующую задачи всего урока с учетом его места в цикле занятий и
методическую направленность.
Любые упражнения, выполняемые в форме диалога, могут работать
на одну или несколько целей. Причем эта цель может быть в упражнении
как основной задачей, так и сопутствующей. Например, прослушайте, как
знакомятся молодые люди. Обратите внимание на интонацию.
Основная методическая задача этого упражнения: формирование ин-
тонационных навыков. Сопутствующими задачами могут быть: развитие
умений представиться самому и представить друзей на иностранном языке,
совершенствование навыка оформления этих речевых функций граммати-
ческими и лексическими средствами.
101
Каждое упражнение для обучения иностранцев диалогическому об-
щению должно иметь установку, включающую как минимум задание и
коммуникативную задачу. Например, прочитайте, прослушайте, а затем
инсценируйте диалог по аналогии, дополните диалог, продолжите диалог и
т.п.
С самого начала обучения каждый участник диалога должен осоз-
нать свою коммуникативную задачу, говорить для того, чтобы достичь ее
решения, так как в реальном общении говорящий вступает в диалог с оп-
ределѐнной целью. На начальной ступени обучения можно предлагать за-
дачи типа: расспросите своего друга … , представьте ему своих друзей,
попросите рассказать о … , поделитесь впечатлениями о … и т.п.
Иногда некоторые учащиеся пытаются уклониться от беседы из-за
слабого владения языковым материалом. В таких случаях необходимо дать
возможность высказаться более сильным учащимся, а затем снова вер-
нуться к тем учащимся, которые затруднялись ответить.
Ситуация в значительной мере воссоздается за счет коммуникатив-
ной задачи. Но часто для воссоздания ситуации или социального контакта
необходимо воссоздать какую-то систему отношений или описать фраг-
мент действительности [2, с. 75]. Например, задание к упражнению может
содержать такую информацию: первый собеседник знает, что его друг по-
смотрел интересный фильм или хочет вместе с ним пойти в выходные за
покупками, или встретился с ним в кафе. При воссоздании ситуаций и со-
циальных контактов преподаватель обычно опирается на известные ему и
учащимся факты и события.
Учащиеся с большим желанием составляют диалоги, используя кар-
тинки-ситуации. Картинка задаѐт ситуацию и позволяет говорить на пред-
ложенную тему. Также, например, учащимся можно показать портреты
деятелей русской культуры (писателя, композитора, музыканта, художни-
ка, учѐного) и попросить объяснить любознательному соседу, кто изобра-
жѐн на фотографии и как его зовут.
Речевые образцы играют в упражнениях для обучения иностранцев
диалогическому общению важную роль, особенно на начальной стадии
обучения, так как учащиеся могут строить свои высказывания в диалоге по
аналогии с данными речевыми образцами. В качестве речевых образцов
могут даваться целые фразы или сочетания фраз. Речевые образцы являют-
ся хорошей формой презентации речевого материала, необходимого для
иноязычного диалогического общения. Причем в каждом случае важно об-
ратить внимание учащихся на функциональную отнесенность предлагае-
мой учащимся фразы. Например, если вы хотите поблагодарить за что-то,
вы можете использовать следующие фразы: спасибо, большое спасибо.
Выразить свою радость по поводу чего-либо можно словами: Я рад. Этот
список может быть несколько расширен в связи с потребностями общения.
102
Речевые образцы, которые предлагается употреблять в иноязычном
диалогическом общении, желательно фиксировать письменно в отдельной
тетради. Это обеспечивает более быстрое и прочное запоминание необхо-
димых речевых форм в сочетании с их функциями. Для этого удобна, на-
пример, такая форма записи:
Ситуация знакомства.
Приветствие:
Здравствуйте!
Доброе утро!
Добрый день!
Добрый вечер!
Привет!
Запрос:
Как вас зовут?
Как ваше имя, как ваша фамилия?
Сколько вам лет?
Чем вы занимаетесь?
Где вы живете?
Кто вы по национальности?
Откуда вы приехали?
У вас есть хобби? Какое?
Что вы делаете в свободное время?
Как ваши дела?
Благодарность:
Спасибо!
Очень приятно!
Взаимно!
Речевые образцы записываются по мере их презентации и постепен-
но накапливаются.
Предложенная форма записи, с одной стороны, обеспечивает на-
правленность внимания учащихся на функциональную сторону каждой
фразы, с другой стороны, облегчает учащимся в дальнейшем диалогиче-
ское общение.
Как показывает опыт работы, одним из эффективных средств созда-
ния мотива к иноязычному общению учащихся являются нетрадиционные
методы обучения. К ним можно отнести ролевые игры. Ролевая игра по-
зволяет моделировать ситуации реального общения и отличается свободой
и спонтанностью речевого и неречевого поведения персонажей. Ролевая
игра предполагает наличие определѐнного количества персонажей, а также
игровой проблемной ситуации, в которой действуют участники игры. Ка-
ждый участник в ходе игры организует своѐ поведение в зависимости от
коммуникативной цели игры и речевого поведения партнѐров. Итогом иг-
103
ры становится выполнение коммуникативной задачи. Примеры ролевых
игр: «На занятии», «В магазине», «В кабинете врача» и так далее.
Логическим завершением каждого этапа обучения является кон-
троль. Любой его вид, будь то текущий или итоговый, проверяет то, чему
научили, и отражает достижение либо конечной, либо промежуточной це-
ли обучения. Контроль диалогической речи может быть представлен сле-
дующими заданиями: восстановите диалог, составьте диалог по картинке.
Правильное использование всех перечисленных факторов организа-
ции упражнений позволяет управлять учебным иноязычным диалогиче-
ским общением в соответствии с поставленной методической задачей и
обеспечивает с самого начала обучения адекватность учебного общения
реальному.
Литература
1. Крючкова Л.С. Практическая методика обучения русскому языку
как иностранному: учебное пособие / Л.С. Крючкова, Н.В. Мощинская.
5-изд.
М.: Флинта: Наука, 2014.
С. 279.
2. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контакт / Е.И. Пассов //
Иностранные языки в школе. – 1975. – № 1. – С. 75.
3. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвис-
тических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. − М.: ООО "Изда-
тельство Оникс": ООО "Издательство "Мир и Образование", 2008. − С.
103.
Е.А. Пляскова, М.В. Погорелова
Воронеж, Воронежский государственный университет
СОДЕРЖАНИЕ И МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ
ВКЛЮЧЕННОГО ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ-
Достарыңызбен бөлісу: |