Халықаралық Ғылыми-тәжірибелік конференцияның ЕҢбектері



Pdf көрінісі
бет25/52
Дата06.03.2017
өлшемі3,9 Mb.
#8316
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   52

Literature 
1.
 
Зимняя И. А., Сахарова Т. Е. Проектная методика обучения английскому языку // Иностранные языки 
в  школе.  1991.  №  3.  С.  9-15;  Полат  Е.  С.  Новые  педагогические  и  информационные  технологии  в 
системе образования. М., 1999. 
2.
 
Образцов,  П.И.  Профессионально-ориентированное  обучение  иностранному  языку  на  неязыковых 
факультетах вузов / П.И. Образцов, О.Ю.Иванова. – Орел: ОГУ, 2005. – 114с 
3.
 
Хусаинова М.А. Становление профессиональной позиции студентов – будущих 
менеджеров средствами иностранного языка: Дис. канд.  пед. наук. Самара, 2006. 165 с. 
 
 
УДК 159.922-72 
 
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ СЕМЕЙ, ИМЕЮЩИХ ДЕТЕЙ С ОГРАНИЧЕННЫМИ 
ВОЗМОЖНОСТЯМИ. 
 
Искакова М.С., Есмуратова У. 
Южно- Казахстанский государственный университет  им М.Ауэзова, Шымкент, Казахстан. 
 
Түйін 
Берілген  мақала  балалық  шақта  тіл  мүмкіндіктерін  игеру  ерекшеліктерін  қарастырады.  Автор 
балалық тіл ерекшеліктерін қалыптасқан ересек адамдар тіл жүйесімен сәкестендіруге, туа пайда болған 
тіл  алғышарттары  туралы  мәліметтерді  сараптау,  сӛздіктің  пайда  болуы  мен  жазбаша  сӛйлеуді  игеру 
процестеріне аса кӛңіл бӛледі. 
Summary 
The peculiarities of   mastering language competence at children`s age is considered in the article. Special 
attention  is  given  to  comparing  data  concerning    children`s  speech  with  theories  of  generated  speech  of  adult, 
analysis  of  the  data  on  congenital  preconditions  of  speech,  processes  of  formation  of  speech  volume  and 
development of written speech. 
 
Работа  с  родителями,  имеющих  детей  с  различными  нарушениями  анализаторов  может 
проводиться  в  двух  направлениях:  психотерапевтическая  (индивидуальная  и  групповая  работа)  и 
просветительская.  
Наиболее  часто  встречающиеся  проблемы:  личная  нереализованность,  ссоры  в  семье, 
непринятие  себя  и  ребенка,  страх  будущего  и  прочее.  Но  главное,  ощущение  высшей 
несправедливости,  которая  является источником  тяжелого  эмоционального состояния. 
Как может ответить психолог на вопрос: « За что?».   Наверное, обычные слова здесь бессильны. 
Можно пойти по лженаучному пути, обратиться к  оккультным наукам, поговорить о карме. Но многие 
об  этом  читали,  ходили  к    экстрасенсам  и  парапсихологам.      Здесь  на  помощь  приходит 
психологическая  работа с  метафорами,  притчами, то есть сказкотерапия.  
Сказки,  метафорические    истории,  дошедшие    до  нас  и  созданные  в  наше  время,  можно 
разделить   на    пять   видов:  художественные,   дидактические,    психокоррекционные,  медитативные и 
психотерапевтические.  
В психологическом консультировании  родителей  полезно использовать  психотерапевтические 
и  медиативные  сказки.  Последние – для того,  чтобы снять  напряжение  и  «зарядить» энергией, а 
психотерапевтические – помогают найти  ответы  на  более глубокие вопросы. 
Учитель  и  родители  обладают  разной  компетентностью  в понимании  проблем,  связанных с 
состоянием  ребенка,  что  вполне  естественно,  но  это порой  создается у  более осведомленного в 

140 
 
вопросах  специальной  педагогики  учителя искушение получать, занять  положение  непререкаемого 
авторитета.  Менторский  тон  недопустим  и  с  родителями:  «Вам следует нормального,  здорового 
ребенка,    тем    более  –  с  родителями  детей-инвалидов».    Бывая  на  нескольких    собраниях,  часто 
слышались  в  обращениях  педагогов  к  родителям:  « Вам следует»,  « Вы должны» и т.п.  
Укажем также и на тот факт, что образовательный  уровень  родителей  детей достаточно  высок. 
По    нашим  данным,    до    30-40%    из  них  имеют  высшее    образование,  интересуются  специальной 
литературой и  могут  выпустить  с  педагогом  в  квалифицированную дискуссию.  
Особо  считаем  необходимым  остановиться    на  взаимоотношениях,    складывающихся    на  
медико-психологических комиссиях  между  членами комиссии  и  матерью  ребенка с ограниченными 
возможностями.    Несомненно,  матери    необходимо  знать    результаты    квалифицированного  анализа 
состояния  ребенка,  его  возможности  в  плане  воспитания  и  обучения. Но  не  в меньшей,  если  не в 
ольшей  степени она  нуждается  в сочувствии,  понимании  и  поддержке  специалистов. Однако,  во 
многих    случаях    посещения-  понимание  и  поддержка    комиссии  (  консультации)    становится  для 
родителей  психологической   пыткой,  унижением,  очередным грубым  напоминанием об  их  горе. 
Члены  комиссии  должны  понимать,  что  ребенок  проехавший  с матерью в переполненном 
транспорте    через    весь    город,  утомившийся    ожидании    перед    дверью  своей  очереди.  В    новой 
остановке,    среди    незнакомых  людей,    не  может  сразу,    как    этого  от    него    хотят,  показать  те 
незначительные  потенциальные возможности,  которыми  ребенок  обладает.  Благоприятным   будет 
начало,  если  после знакомства  с анамнезом члены  комиссии  побеседуют с  матерью,  обращаясь к 
ней  по  имени  и  отчеству,   что  сразу  определит   уважительно-доверительный  тон  всего разговора, 
о  ребенке,  о том,  что хорошего она  в нем  видит, что он умеет делать. 
Несомненно,  мать  скажет, что ее ребенок, ласков,  добр, умеет  радоваться  подаркам,  известно, 
что    эмоциональная    сфера    у  этих    детей    относительно  более  сохранна,  чем    интеллект.  Она 
непременно  расскажет,  что  сын  или  дочь  могут  сделать  в  бытовом  плане,  например: подать  отцу 
домашние туфли,  когда он  пришел  с  работы.  Это  всегда  приятно  рассказать  хорошее о своем 
ребенке внимательному  слушателю, и у  матери  снимается  то  напряжение, с  которым  она входила в  
кабинет.    Лишь    после    того,    как    установилась    атмосфера    теплоты    и    взаимопонимания,  можно 
приступать,  а  психолого-педагогическому  обследованию ребенка,   тем  более что  во  время  беседы 
консультанты  с  матерью  ребенок  успокоился  и  постепенно  адаптировался  к новой  обстановке.  
Формы,    которые  избирают  члены    комиссии,  чтобы  сообщить  о  своем  решении    родителям, 
могут быть различными, но  при  этом бесцеремонность,  резкость  должны  быть  исключены.  Мы 
считаем  недопустимым,  когда  родителям говорят   «в лицо»  о бесперспективности  ребенка. Как  уже 
говорилось,  необучаемых    детей    нет.  Надо    рассказать    матери    и    по    возможности    показать,    как  
можно    упорядочить    поведение    ребенка,    научить    самообслуживанию    и    элементарным    формам 
общения.      Членам   комиссии     следует    помочь   семье   принять    адекватные   решения    в   вопросах 
воспитания  и  обучения  ребенка.   
Установление    правильных    взаимоотношений  с  родителями    детей  с  ограниченными 
возможностями  и  показать  умение  сострадать  и  готовность  помочь    не    менее    важная    задача  для 
специалиста.  Подготовить  студентов-дефектологов  к  работе,  вооружив  их  определенными 
нравственными    понятиями,  научить    их  этике  профессионала-дефектолога,    необходимо    и    вполне 
возможно.    Для  этого  следует    ввести    спецкурс    деонтологии    в    программу    дефектологической 
специальности.    Такой    опыт  уже  имеется  в  Московском    педагогическом  государственном 
университете.  
Было  бы    целесообразно    в    специальных    утверждениях  иметь  для    родителей  комнаты 
психологической  разгрузки. Здесь  под  руководством  врача-психиатра, психолога  или  специально 
подготовленного  педагога  можно  организовать  семейную  психотерапевтическую  помощь. 
Необходимо      воспитывать  в  обществе  стремление  морально  поддерживать  семьи,  имеющие  
ребенка с нарушением развития,   умение  понимать  их проблемы.  Вполне   возможны  организация  
радио и  телепередач,  издание  небольших информационных материалов,  типа  памяток,  буклетов.  
Работа,  систематически   проводимая   в  этом  направлении,  несомненно,  принесет  положительные  
результаты.   
Велико коррекционное  воздействие  музыки  для  создания  положительного,  уравновешенного  
состояния  ребенка.  Можно  прослушивать  дома  записи  музыкальных  произведений,  используемых 
в  саду  можно подбирать  их  и  самим,  но  консультироваться при  этом. 
Многочисленные  исследования  семей,  имеющих  детей  с  ограниченными  возможностями, 
убедительно  доказывают,  что  зрелая,  благополучная  семья  с  такими  проблемами  сегодня  достаточно 
редкое  явление.  Этому  типу  семей  должны  быть  свойственны  уважительные  демократические 
отношения  между  супругами,  родителями  и  детьми;  целесообразная  организация  жизни  семьи; 
интересный досуг: эмоционально благоприятный микроклимат: воспитание каждого члена семьми как 

141 
 
равного,  имеющего  право  на  собственное  мнение  и  независимые  поступки,  материальное 
благополучение. 
Воспитание  детей-  самый  трудный  вид  деятельности  семьи,ребенок  с  ограниченными 
возьожностями  имеет  множество  «кризисных  перепадов».  Оптимальным  является  подход  к 
воспитанию ребенка  как  самостоятельной  личности,  созданию  такой  среды, в которой  ребенок  будет 
развиваться сам активно строя свою индивидуальность.  В специальной психологии изучена проблема 
семей,  имеющих  детей  с  нарушениями  слуха.  Причина      дефекта  во  многих  случаях  остается  не 
выявленной специалистами. Примерно ,во многих  случаях -1,2  из 10, это наследственное заболевание, 
в  остальных  возникает  в  результате  общего  недоразвития  плода  во  внутриутробном  периоде, 
преждевременных родов по неопределенным причинам у вполне здоровых матерей. Многие родители 
узнают о нарушении развития у ребенка в среднем в 2-3 месяца то есть в тот период, когда развитие 
младенца  вроде  бы  ничем  не  отличается.  Реакция  родителей  неодназначная.    В  случае,  если  такой 
ребенок рождается у здоровых родителей, часто встречается  невротическая реакция на произошедшее 
событие.  Вольно  или  невольно  родители  начинают  искать  виновного,  пытаются  найти 
чудодейственные средство для исцеления или консультантов, которые сразу ответят на все вопросы и 
разрешат все проблемы. 
К сожалению, такие поиски могут длиться годами, отнимая силы, время и деньги у всех членов 
семьи. В результате из-за отсутствия профессиональной коррекции происходит необратимые процессы 
в психического развития ребенка, возникают вторичные отклонения, навязчивые движения и так далее.  
Изменение  у  родителей  неправильной  позиции  по  отношению  к  самому  ребенку,  оказание  им 
поддержки  одна  из  главных  задач  психологов.  Успех  протекания  процесса  компенсации  утраченной 
функции в значительной степени  определяется условиями, созданными родителями, их отношение к  
своему  ребенку  с  нарушением  развития  очень  важно    степенью  уверенности  в  возможностях  его 
полноценного развития.  
Формы  работы  с  родителями  могут  быть  самыми  разнобразными:  консультационные  группы, 
центры, кабинеты, семинары, лекции, беседы.  
После выявления отклонения в развитии  необходимо начать систематические посещение семей 
специалистами, обучение малыша.  
 Для повышения эффективности патронажа создано примерная схема первичного обследования. 
Она  служит своего рода ориентиром в беседе с родителями при осмотре ребенка и никак не должна 
отражаться  на  эмоциональной  стороне  встреч.  В  процессе  обучения  записываются  анкетные  данные, 
выявляются  возможные  причины  нарушения,  динамика  развития  двигательных  актов.  Ребенку 
предпологаются различные задания на выявления круга интересов и определения примерного объема 
предметных представлений, уровня  речевого развития. 
В  процессе    первичного  посещения  можно  определить  наиболее  актуальные  проблемы 
родителей.  Решение  этих  проблем  станет  содержанием  дальнейшей  работы,  проводимой 
специалистами стационарно и на дому.  
Необходимо, чтобы занятия носили не только теоретический, но и практический характер, чтобы 
родители в смоделированной ситуации могли «проиграть» эпизоды общения с ребенком, попробовали 
ознакомить малыша с малыми предметами, научились важным приемам работы. 
Большинство родителей затрудняются в обучении ребенка навыкам самообсуживания. Не зная, 
как помочь ребенку, как правило излишне тревожаться о его здоровье и безопасности, кормят, одевают 
его сами, не пытаясь приучить его  делать самостоятельно. В результате ребенок привыкает пассивно 
воспринимать  помощь  взрослого,  что  затрудняет  его  адаптацию  в  школьном  образовательном 
учреждении. 
В  самом  процессе  формирования  этих  навыков  нет  ничего  специфического,  кроме 
продолжительности  упражнений  и  необходимости  большего  количества  повторений.  Терпение, 
положительный  эмоциональный  построй,  соблюдение  несложного  алгоритма  действий  могут  дать 
прекрасные результаты и помощь ребенку почувствовать себя более самостоятельным. 
 
Литература 
1.
 
Психическое развитие детей с общим недоразвитием речи. Монография Алматы,2003 г..114 с. 
 
 
 
 
 
 
 

142 
 
УДК 541.18 
 
РАЗВИТИЕ   ИНОЯЗЫЧНОЙ  КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ И АКТИВНОСТИ 
СТУДЕНТОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЙ НАГЛЯДНОСТИ 
 
Калауова С.С., Токсеитова Г.М. 
ЮКГУ  им. М. Ауэзова, Шымкент, Казахстан  
 
Түйін 
Бұл  мақалада  студенттердің  бойында  шет  тілін  үйретуде  кӛрнекі  құралдарды  қолдану  жолдары 
қарастырылған.  
Summary 
Тhe  ways  of  visual  aids  usage  in  teaching  foreign  languages  by  the  students  are  considered  in  the  given 
paper. 
 
В  современном  обществе  каждый  день  появляется  большое  количество  новых  научных 
разработок,  в  том  числе  технических,  использование  которых  возможно  и  просто  необходимо  на 
занятиях  по  иностранному  языку.  В  наши  дни,  наверное  ,  никто  не  станет  отрицать  важность 
использования  видеоматериалов  в  преподавании  иностранного  языка:  ведь  использование 
видеоматериалов,  записанных  на  видеокассеты  или  диски,  в  процессе  обучения  представляет  собой 
уникальную возможность формирования у студентов комплексного видения всех нюансов иноязычной 
коммуникации.  Проблема  состоит  в  том,  какими  должны  быть  эти  видеоматериалы  и  как  их 
эффективно  использовать.  Методика  использования  наглядностей  в  процессе  преподавания  
иностранного  языка  в  настоящее  время  предполагает  широкое  применение.Работа  с  подобными 
материалами  оказывает  огромное  положительное  воздействие  на  учебный  процесс,  интенсифицируя 
его  и  делая  более  разнобразным,  что  позволит  преподавателям  сделать  свои  уроки  интересными  и 
коммуникативно насыщенными, независимо от уровня владения языком.  
Имея  много  принципов  в  изучении  иностранных  языков  особое  место  занимает  принцип 
наглядности. Наглядность в методике обучения языкам создает условия для чувственного восприятия, 
привносит вторую действительность в учебно-воспитательный процесс. Принцип наглядности широко  
используеться  при  работе  над  языковым  материалом.    Обучая  иностранному  языку,  непременно 
используйте аудитивные компоненты для формирования понимания речи на слух. Учитывая большую 
роль  слухового  канала  в  изучении  иностранного  языка  и  возможности  современной  техники,  учить 
пользоваться аудитивными и аудиовизуальными средствами, с тем чтобы они могли работать с ними 
самостоятельно  в  кабинете  или  дома.Шире  использовать  зрительную  наглядность,  подбирайте  самые 
яркие  предметы,  картинки,  иллюстрации.Для  реализации  принципа  наглядности  в  обучении 
иностранным языкам предусмотрена широкая номенклатура средств обучения, которые должны быть 
сосредоточены в кабинете иностранных языков, где проводятся занятия. 
Как  известно,  коммуникативная  компетенция-  это  сложное  и  комплексное  понятие.  Она 
включает  несколько  составляющих:  языковые  навыки,  речевые  умения,социокультурные  знания  и 
навыки.В  процессе  изучения  иностранного  языка  все  они  формируются  в  комплексе,  их  трудно 
разорвать, отделить друг от друга. Тем не менее одно и то же задание при незначительном смещении 
акцента может обеспечивать отработку то одного, то другого навыка или умения. Не случайно одним 
из  основных  методических    принципов  преподавания  иностранного  языка  является  принцип 
дифференциации и интеграции. 
Изобразительная  наглядность  может  успешно  применяться  для  формирования  и  развития 
языковой,  речевой  и  социокультурной  составляющих  коммуникативной  компетенции.  Принцип 
наглядности    является  одним  из  базовых  методических  принципов  обучения  любому  предмету.  Чем 
больше  каналов  восприятия  задействованы  в  процессе  получения,  обработки  и  применения 
информации, чем больше ассоциативных связей создается в связи с изучаемым материалом, тем выше 
вероятность его прочного усвоения. 
В  последнее  время  в  педогогике,  психологии  и  методике  много  говорится  о  необходимости 
учитывать индивидуальные психологичекие особенности студентов, связанные с наиболее развитыми 
каналами восприятия. 
Учитывая  тот  факт,  что  в  обычной  аудитории    обучаются  десятки  студентов,  можно 
предположит, что среди них будут все перечисленные группы студентов. К сожелению, часто бывает 
так,  что  преподователь  при  работе  с  учебным  материалом  дает  лишь  те  опоры  и  подсказки,  которые 
наиболее эффективны для той психологической группы студентов, к которой отностся он сам. 
Индивидуализация  работы  не  исчерпывает  все  аргументы  в  защиту  необходимости 
использования  изобразительной  наглядности  на  уроке  иностранного  языка.  Помимо  создания 
наглядного образа новых слов и понятий, закрепления их в памяти, использование видеоряда может:  

143 
 
-  развивать    умения  интерпретации    текста  на  уровне  планов  содержания  и  смысла  (  выделять 
основную  тему,  идею  или  проблему  текста,  в  данном  случае  наглядного;  определять  средства,  с 
помощью  которых  выражается  авторская  позиция;  определять  собственное  отношение    к  тексту  и 
аргументировать его и т.д.) 
-  создать  аутентичную  или  проблемную  ситуацию  для  общения  (отгадать,  что  изображение  с 
помощью вопросов; восстоновить/воссоздать изображение по описанию; выявить общее и отличное в 
схожих  изображениях,  в    отношении  к  одному  и  тому  же  наглядному  тексту    разных  участников 
общения;составить  рассказ  с  использованием  одного  или    нескольких  изображений,сравнить 
полученный результат с другими текстами,основы для которых служили те же изоброжение и т.д); 
-  обеспечить  развитие  языковой  догадкий,а  также  умений  антиципации  или  предвосхищения 
содержания(потематике  изображение  назвать  возможные  предметы  или  цены  ,характерные  для 
ситуации ; по фрагменту картины или ее названию описать все цену /картину; отгадать имя художника 
и  название  произведения,  с  помощью  вопросов  или  при  помощи  описания  изображения  одним  из 
участников  общения ; 
-  дать  содержательно-смысловую  основу  для  общения  (через  создание  «информационного» 
пробела стимулировать диалог-распрос или монолог- описание ;с провоцировать дискуссию или обмен 
мнениями /суждениями по интерпретации наглядного текста ,его расшифровке и т.д.); 
-  спровоцировать столкновение мнений,   суждений (с помощью проблемно  –  ориентированных  
заданий , на основе не однозначного толкуемых изображений или фрагментов одного или нескольких 
связанных или случайно подобранных изображений ); 
-  активизировать  имеющейся  филологические  знания,  мотивировать  студентов  к  активному 
использованию  ранее  полученной  информации  в  новых  условиях  общения  (определение  сюжета 
картины  и  имений  художника  исторического  периода  и  место  изображения  ;  рассказ  о  месте 
изображения , об историй создания изображенного предмета , о художнике или модели и т.д.). 
Иными  словами  ,одним  из  основных  достоинств  использования  изобразительной  наглядности 
при условий соблюдения преподавателем базовых принципов методической целесообразности в работе 
в  данными  материалами  можно  читать  мотивацию  учебной  деятельности  и  создание  стимула  к 
речевому общению .  
 
Литература 
1.
 
Маслыко Е. А., Бабинская П.К. Настольная книга преподавателя иностранного языка. 1998. 
2.
 
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. 2010. 
3.
 
Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Обучение английскому языку  на начальном этапе. 1989. 
 
 
ҼОЖ 81‘1 
 
МӘДЕНИАРАЛЫҚ КОММУНИКАЦИЯ САЛАСЫНДАҒЫ ТІЛДІК СТЕРЕОТИПТЕР 
 
Карбозова Г. 
М.Ҽуезов атындағы ОҚМУ, Шымкент, Қазақстан 
 
Резюме 
В данной статье рассматривается роль стереотипов в межкультурном общении. 
 
Resume 
The role of stereotypes in the intercultural communication is considered in the given paper. 
 
Қоғамдық ҿмірге аз уақыт ішінде ҿзгеріс енгізе отырып бар салада алуан мҽселені туғызған тҥрлі 
реформалар  ҽсерінен  қазіргі  таңда  ҧлтаралық  қарым  -  қатынас  пен  мҽдениаралық  коммуникация 
проблемалары туындап отыр.   
Мҽдениаралық  коммуникация  –  ―мҽдениеттердің  тікелей  ҿзара  ҽрекет  етуі,  ал  мҧндай  қарым  - 
қатынас  коммуникация  кезінде  ҿзара  тҥсінуге  ҽсер  ететін    қарама  -  қайшылыққа  толы    ҧлттық 
стереотип аясында жҥзеге асады‖.(1) 
Мҽдени  жҽне  тілдік  қҧзіреттіліктің  тҥйіскен  нҥктесі  лингвист  ҥшін  маңызды  болып  табылады. 
Мҽдениет,  даму  тенденциясы  жҽне  коммуникация  саласындағы  ҧлттық  дҽстҥрлер  тҧрғысында  
ҿзгешелікке  толы  ҧлттар  мен  ҧлыстардың  қарым  -  қатынас  жасауына  орай    мҽдени  ерекшеліктерді 
зерттеп зерделеу приоритетті бағыт болып отыр. 
Лингвистер  дҽлелдегендей,  тҥрлі  мҽдениет  ҿкілдері  арасындағы  тҥсінбеушілік  прагматикалық 
қҧзіреттіліктің  бір  компоненті  болып  табылатын  мҽдени  фонды  білмеудің  нҽтижесінде  орын  алады. 

144 
 
Ҽрбір  лингвокультурологиялық  қоғамдастықтағы  қарым  -  қатынастың  нормалары  мен  дҽстҥрлерінің 
жиынтығы  болып  табылатын  коммуникативтік  іс  -  ҽрекетті  меңгерген  адам  прагматикалық 
қҧзіреттілікке ие бола алады.  
Стереотип  ҧғымына  байланысты  ҧқсас  анықтамаларды  заманауй  зерттеулерден  кҿруге  болады. 
Кҿп  жағдайда  стереотип  образ  тҥрінде  тҥсіндіріледі,  яғни  -  қоршаған  ортадағы  заттар  мен 
қҧбылыстардың адам санасында бейнеленуі.(2) 
―Stereotype‖  cҿзіне  ағылшын  сҿздіктері  тҿмендегідей  анықтама  береді:''fixed  mental  impression 
''[SOD, 1996]; ''a fixed pattern which is believed to represent a type of person or event''[LDCE,1992]. 
Стереотип ассоциациялар жиынтығы, нақты ерекшеліктер , ҿзгешеліктер мен қасиеттер бейнесі, 
демек  жиынтық  образ  болып  табылады.  Ҽр  ҧлтқа  тҽн  ерекше  дҥниелер  мен  қасиеттер  ,  ҧлттың 
этникалық, мҽдени ерекшеліктері мен стереотиптерді бҿлудің негізі болып табылады. 
Лингвист Н. Г. Брагинаның пікірінше стереотип вербалды жҽне вербалды емес контексте жҥйелі 
тҥрде  кҿрініс  табатын,  социумның  міндетті  еншісі  болып  табылатын  жҽне  онда  норма  ретінде 
бағаланатын мҽдениет категориясы. (3) 
Ҽр тҥрлі этникалық топ ҿкілдерінің санасында бір - біріне қатысты кҿптеген стереотиптер бар. 
Мысалы,  немістерді  нақтылықты  бағалайтын,  ҥнемі  ҧқыпты  да  тҽртіпті,  тиянақты  да  жауапкершілігі 
мол педант ретінде қабылдайды. Ағылшындықтар консерванттар, ҧстамдылық,  олардың басты қасиеті 
болып табылады.  Француздар  оптимист,  ҽзілді  сҥйетін,  қарым-қатынасқа  ашық  жҽне    тапқыр,  ҿмірге 
қҧштар жҽне шынайы халық ретінде сипатталады.  
Мҽдениаралық  қарым  қатынас  кезіндегі  іс  ҽрекеті  кезінде  кҿрінетін  нақты  мҽдени 
айырмашылықтар стеориптердің қалыптасуына негіз болады. 
Тілдік қоғамның тарихи даму барысында қалыптасқан стереотиптердің нақты тілдік формаларда 
кҿрініс  табуы  лингвист    ҥшін  ҿте  маңызды.  Қарым-  қатынас  барысында  аталған  тілдік  формалардың 
қолданылуына  қарай  кімнің  кім  екенін  аңғаруға  болады.  Стереотиптерді  меңгеру  деңгейіне  қарай 
мҽдениаралық қарым - қатынастың сҽтті болуына байланысты лингвистикада стереотиптің зерттелуіне 
кҿп кҿңіл бҿлінуде. 
Қарым  -  қатынас  кезінде  стереотиптер  тҥрлі  лингвомҽдени  қоғамдастықтардың  ҿкілдері 
арасында  тҥсініспеушілік  тудырады.  Адамға  тҽн  мҽдени  нормаларға,  ҽдет  -  ғҧрып  абсолюттілігіне 
бейімділігі  қарым  -  қатынас  пен  тҥсініспеушілікті  тудыратынын  дҽлелдейтін  мысалдарды  келтірейік.   
Мҽдени  ерекшеліктері  мен  нақты  стереотипке  қатысты  нормалардан  хабарсыз  бола  тҧрып  шет  тілін 
қолданған  адам  ҥнемі  қарама  -  қайшылықтарға  тап  болары  сҿзсіз.  Мҽселен  Қҧрама  Штаттарда    ҥш 
бҿлмелі  пҽтерге  сҧраныс  жасасаңыз,  сізге  тҿрт  бҿлмеден  тҧратын  ―three-bedroom‖  apartment 
ҧсынылады. Америкада пҽтерлердің кҿлемі ҧйықтайтын бҿлме санымен анықталады. ―House‖ ҧғымын 
аудару кезінде де қателікке жол берілуі мҥмкін. Ағылшын тілінде бҧл сҿздің аясына отбасы, баспана, 
қоғамның ҽлеуметтік ҧясы сынды ҧғымдар кіреді. 
Американдық антрополог Эдуард Холл атап ҿткендей , кейбір тілдердің бір бірінен алшақтығы 
сонша сҿйлеп тҧрған адамға шынайы ҿмірдің екі тҥрлі образын ҧсынады(Виссон). Тіл секілді этностың 
санасы  да  ең  алдымен  ҿз  ортасында  қалыптасады.  Сондықтан  ҽрбір  тілдегі    лексикалық  бірлік    тіл 
мҽдениетінің тҿркінінен алатын алуан ҧғымды білдіруі мҥмкін. 
Қазіргі таңда тіл - тілде кҿптеген кірме сҿздер бар (пиар, имидж т.б.). Бірақ барлық кірме сҿздер 
ҿзінің негізгі мағынасын сақтап қалмағанын байқаймыз. Мҽселен, жалданбалы  адам ҿлтіруші дегенді 
білдіретін  ‗‘killer‘‘  сҿзінің  ағылшын  тілі  сҿздігіндегі  мағынасы  ‗‘кез  келген  адам  ҿлтіруші‘‘  дегенді 
білдіреді.  Ағылшын  тілінде  жалданбалы  адам  ҿлтіруші  деген  мағынаны  ―a  hit  man‖  сҿз  тіркесі 
білдіреді. Babushka – орыс тіліндегі ―бабушка‖ сҿзінің мағынасын бермейді: бҧл екі ҧшы иек астынан 
байланатын орамалдың атауы. 
Тіл  тілде  шет  ел  мҽдениетіне  аудару  кезінде  ҿз  мағынасын  жоғалтатын  ―тірек  сҿздер‖  бар. 
Мысалы  қазақ  тіліндегі  ―сағыныш‖  сҿзін  аудару  қиынға  соғады.  Салыстыр:  Мен  туған  қаламды 
сағындым – I miss my home town. 
Дҽстҥр  мен  ҿмір  сҥру  салтын,  ойлау  стилінен  хабарсыз  болу  кейбір  ҧғымдарды  қате  тҥсінуге 
ҽкеліп соғады. Қазақ тіліндегі ―жан‖ сҿзі американдықтарға тҥсініксіз болғандықтан ―жан‖ (soul) сҿзін 
―жҥрек‖ (heart) сҿзімен алмастырады. Салыстыр: бар жан тҽніммен – ―with all my heart‖.  
Американдықтар  адамды  сипаттағанда  оның    жан  дҥниесіне  емес  ,  ақылы  (mind)  мен 
интеллектіне  (intelligence/  intellect)  кҿңіл  бҿледі  .  В.М. Соловьев  ҿз  кітабында  былай  деп жазады:  ―... 
Культура  западного  мира  по  преимуществу  культура  индивидуалистов.  Человек,  оказавшийся  в 
трудном  положении,  должен  по  западным  меркам,  сам  преодолевать  свои  трудности  и  решать  свои 
проблемы. Перекладывать их на других людей не принято, даже бестактно‖.   
Американдық қоғамда ―ҧлт‖ деген ҧғым жоқ. ―What‘s your nationality?‖ деген сҧраққа АҚШ -тың 
тҧрғыны сізге таңырқай қарап: I am an American – деп қысқа қайырады.  «Сіздің ҧлтыңыз ―еврей‖ ме?‖ 
-  деген  сҧрақ  кемсітушілікпен  пара  -  пар.  Америкада  еврей  сҿзі  тек  дін  ҿкілін  атауда  қолданылады. 
Американдық сіздің қай жақтан екеніңізді білгісі келсе ―Where are your parents from?‖ - деп сҧрайды. 

145 
 
Кҿріп отырғанымыздай, қарым қатынастағы мҽдени ерекшеліктерді  тҥсіну арқылы тілдік қҧралдарды 
дҧрыс қолдана аламыз. 
Адамның ҿз ҽлеуметтік мҽдени ортасына тҽн іс ҽрекеті арқылы  қҧндылықтар туралы кҿзқарасы 
қалыптасады. Мҽселен , Қазақстандағы адамдардың уақытқа деген кҿзқарасы АҚШ пен ФРГ дағыдан 
мҥлде  ҿзгеше.  Америкада  нақты  уақыт  концепциясын  ҧстанады  (fixed  concept  of  time),  американдық 
ҥшін минут дегеніміз тура мағынасындағы алпыс секунд. Егер ол  ―  I‘ll be with you in a minute‖  деп 
айтса оның бір екі минутқа кешігуі мҥмкін. Адамдардың қарым - қатынасы мен бір- бірін тҥсінуі кҿп 
жағдайда  олардың  уақытқа  деген  кҿзқарасы  мен  қолданатын  лексикалық  қҧралдарына  байланысты  ( 
come  at  six,  сағат  алты  шамасында;  next  two  weeks,жуық  арада  т.б.).  Мҧндай  айырмашылықтар, 
американдық  культуролог  Эдуард  Хилл  атап  ҿткендей,  уақыттың  монохронды  жҽне  полихронды 
концепциясына  байланысты.  Монохронды  мҽдениет  елдерінде  (  АҚШ,  Англия,  Германия  жҽне 
Скандинавия)  уақыт  нақты  тҥрде  адамдардың  іс  -  ҽрекеті  мен  арақатынасын  реттеп  отырады.  Ҿзге 
мҽдениеттерде  (араб,  латинаамерикандық,  азиаттық  )  уақыт  полихронды  тҥрде  қабылданады,  демек 
адамның  ойы    жан  -  жаққа  бағытталған,    белгілі  бір  істі  жоспарлауда  басты  кҿңіл  нақты  істен  гҿрі 
адамдардың ара - қатынасына бҿлінеді. 
Сонымен,  стереотиптер  этномҽдени  ҧғымның  доминантты  фрагменттерінің  бірі  бола  отырып, 
мҽдениаралық коммуникация процесінде айқындаушы рҿл атқарады. 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   21   22   23   24   25   26   27   28   ...   52




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет