Байланысты: Гарбовский Н.К. - Теория перевода (2007)
СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ I. Основная литература Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.
Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский
язык. М., 1997 и др.
Комиссаров В.Н. Слово о переводе. М., 1973.
Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. М., 1980.
Комиссаров В.Н. Теория перевода. М., 1990.
Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения
в освещении зарубежных ученых. М., 1999.
Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / Учебное пособие.
М., 2001.
Копанев П. И. Вопросы истории и теории художественного перевода.
Минск, 1972.
Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001.
Лилова А. Введение в общую теорию перевода. М., 1985.
Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М., 1985.
Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод.
М., 1980.
Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М., 1996.
Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. М., 1969.
Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе. М., 1997.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
Семенец O.E., Панасъев А.Н. История перевода. Киев, 1989.
Федоров A.B. Введение в теорию перевода М., 1953.
Федоров A.B. Основы общей теории перевода. М., 1983.
Швейцер А.Д. Теория перевода; Статус, проблемы, аспекты. М., 1988.
Швейцер АД. Перевод и лингвистика. М, 1973.
II. Дополнительная литература Акуленко В.В. Вопросы интернационализации словарного состава
языка. Харьков, 1972.
Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. СПб., 2000.
Борисова Л. И. «Ложные друзья переводчика» научно-технической ли
тературы. М., 1989.
Брандес М.П. Стиль и перевод. М., 1988.
Будагов P.A. Ложные друзья переводчика // Человек и его язык.
М., 1976.
Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной про
зы. М. 1978.
537
Виссон Л. Синхронный перевод с русского на английский. М., 2001.
Влахов С, Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
Вопросы перевода в зарубежной лингвистике. М., 1978.
Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.
Галь И.Я. Слово живое и мертвое: Из опыта переводчика и редактора.
М., 1987.
Готлиб К.Г.М. Межъязыковые аналогизмы французского происхож
дения в немецком и русском языках. Кемерово, 1966.
Гоциридзе Д.З., Хухуни Г.Т. Возрождение и реформация в истории пе
ревода и переводческой мысли. Тбилиси, 1994.
Казакова ТА. Художественный перевод. СПб., 2002.
Крупное В.Н. В творческой лаборатории переводчика. М., 1976.
Крупное В.Н. Курс перевода. Английский язык. М.,1979.
Латышев Л.К. Курс перевода (эквивалентность перевода и способы
ее достижения). М., 1981.
IS. Любимов Н.М. Перевод — искусство. М., 1982.
Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. М., 1983.
Оболенская Ю.Л. Диалог культур и диалектика перевода. М., 1998.
Перевод и коммуникация / Под ред. А.Д. Швейцера и др. М., 1996.
Попович А. Проблемы художественного перевода. М., 1980.
Русские писатели о переводе. М., 1960.
Скворцов Г. П. Учебник по устному последовательному переводу.
Французский язык. СПб., 2000.
Стрелковский Г.М., Латышев Л.К. Научно-технический перевод.
М., 1980.
Стрелковский Г.М. Теория и практика военного перевода. М., 1979.
Текст и перевод / Под ред. А.Д. Швейцера. М., 1988.
Теория и критика перевода. Л., 1962.
Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения.
М., 2000.