Программа «Культурное наследие»



Pdf көрінісі
бет31/79
Дата09.10.2022
өлшемі2,31 Mb.
#41999
түріПрограмма
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   79
Байланысты:
257969642010211f0b4bb7988f9f5040

Эпическая песня поется вдвоем. Скрс. kuçîlava – рапсод, актер; 
kauçîlavya – профессия рапсода, актера; но kuçîlava означает также: 
Kuça и Lava, братьев близнецов, сыновей Ситы и Рамы, учеников 
Вальмики. Рассказывается в начале Рамаяны, что когда Вальмики ее 
кончил, стал раздумывать, кто будет ее петь по свету; тут подошли 
к нему, в одежде отшельников, двое прекрасных, благородных юно-
шей, Киçа и Lava, и обняли его колени; им он и передал свою поэму, 
дабы они пели ее вместе.
Песни на один сюжет слагаются и поются друг за другом несколькими пев-
цами. Кабардинские гегуако, бродячие певцы, еще недавно являлись 
на народных собраниях, праздниках и тризнах, пославляя современ-
ных героев, воспевая и древних. "Умирал ли человек, уважаемый за 
мудрость и храбрость, народ собирался на его могиле, приглашал 
нескольких гегуако и просил их сложить песню про умершего на 
память потомству. В таких случаях один из гегуако брался воспеть 
одну сторону деятельности покойного, другой другую и т. д. После 
этого гегуако на некоторое время удалялись от света в безлюдные, 
уединенные места и, ведя там самую тихую жизнь, слагали свои пес-
ни. По истечении некоторого времени они объявляли об окончании 
своей работы, и тогда народ стекался со всех сторон на определен-
ное место, куда являлись и гегуако. Один из них всходил на возвыше-
ние среди толпы и пропевал сначала только голосовой мотив песни, 
ударяя при этом харсом; настроив свой голос под харс, он пропевал 
свою песню, за ним другой, и так до последнего
1
.

Материалы для описания местностей и племен Кавказа, вып. I, отд. 2: Урусбиев, Сказания о 
нартских богатырях у татар-горцев Пятигорского округа Терской области, с. IV

VI; Разыскания в 
области русского духовного стиха, № VII, с. 213

19,


 211
Эпические песни исполняются (и слагаются) антифонически. Υποδέχεσυαι 
μέλος; означает: принять от певца песню с целью продолжать ее, 
подхватив (Aesch. Suppl. 1023). См. выше: τό δέχεσυαι τά σκόλια. В 
этом смысле можно понять и Н. IX 189 след.; играя на форминге, 
Ахилл
άειδε δ'άρα κλέα ανδρων. 
Πάτροκλος δέ οί οίος ένάντιοίς ηστο σιωπη 
δέγμενος Αιαχίδην όπότε λήξείεν αείδων,
т. е. ожидая, пока он допоет, чтобы подхватить песню о славных му-
жах.
Интересно в нашем смысле, несмотря на свою отрывочность, 
показание Alberico da Rosciate в его комментарии на Божествен-
ную комедию
1
: объясняя слово Comedia, он говорит о комедах, 
то есть жонглерах: они до сих пор водятся у нас, особенно в об-
ласти Ломбардии, поют в ритмах про деяния великих властителей, при 
чем один поет (ставит вопрос?), другой отвечает (Isti adhuс sunt in usu 
nostro, et apparent maxime in. partibus Lorabardiae aliqui cantatores, qui 
magnorum dominorum in rithmis cantant gesta, unus proponendo, alius 
respondendo). «Деяния великих людей», по-видимому, исключают 
лирическое содержание песни; может быть, дело идет о тенцонах 
на современные политические события, – или же имеются в виду 
те франко-итальянские cantatores, которые пели на площадях о сю-
жетах французского эпоса, чередуясь? Они пели об одном и том же 
мотиве, фактическая сторона песни была общая, но подробности 
и стилистические мелочи, развивающие одно и то же положение, 
могли быть разные; один певец восполнял другого, отправляясь от 
его положения или стиха и досказывая по-своему. Мы возвращаемся 
к гипотезе, высказанной выше по вопросу о французских couplets 
similaires.
Амебейное исполнение, на этот раз, унаследованных эпических 
песен сохранилось в пении финских рун, но в чертах архаического 
переживания. Певцов двое; запевало и вторящий ему, тот, кто крутит 
и вьет струну песни, спетой первым; säistäja от säistää: вить веревку 
или шнур, как и у греков существовало аналогическое выражение: 
σχοινοτενής άοιδή:: длинная, строфическая песня. – Оба певца сидят 
рядом или друг против друга; касаясь коленями, схватившись руками 
и слегка покачиваясь, они поют; запевало пропевает первый стих и 
несколько более половины второго; тут присоединяется к нему вто-
рящий и затем повторяет, уже один, первый стих. – Так поют и са-
моедские шаманы: первый бьет в барабан и поет несколько стихов, 
большею частью импровизованных, на мрачную, унылую мелодию; 
второй подхватывает, и они поют вместе, после чего второй повто-
1
F i a m m a z z o, II commento dantesco di Alberico da Rosciate (Bergamo 1895). Сл. отчет D’Ancona 
в Rassegna bibliografi ca III, № 11–12, с. 285. 
~
~




 212
ряет уже один спетое первым
1
. Финские руны поются взапуски для 
испытания, у кого память сильнее; первый из певцов, у кого запас ис-
сяк, выпускает руки товарища; никто не был в состоянии схватиться 
за руки с Вейнемейненом, говорится в Калевале.
В такой амебейности песня могла не только петься, но и слагаться 
при особых обстоятельствах, возможных в героическом быту. Проис-
ходят битвы, идут пограничные стычки, враждуют и мирятся, чувство 
народного самосознания вырастает рядом с культом героя, витязя, 
чей бы он ни был, свой или чужой. Одно и то же событие вызывает 
в разных лагерях разную оценку, нередко поражение представляется 
победой. Русский военный уполномоченный в Черногории, полков-
ник Боголюбов, в ночь своей поездки в Цетинье, слышал одного 
гусляра в передовом черногорском шанце в Тербише, воспевавше-
го события из осады Никшича черногорцами. И в то же время из 
турецкого шанца было слышно, как почти те же события воспева-
лись гусляром в Никшиче. Один понимал другого, и по временам 
они отвечали друг другу в своих песнях
2
. Из такой «войны гусляров» 
могла выработаться и распространиться одна песня, с вариантами и 
повторениями, в которой противоположности освещения были не 
ощутимы или сглажены. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   79




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет