Ә.Н. Тӛкенова, Ж.Қ. Қайырбаева
С. Аманжолов атындағы Шығыс Қазақстан мемлекеттік университеті,
Ӛскемен қ., Қазақстан
ӚЗГЕ ТІЛДІ АУДИТОРИЯДА ҚАЗАҚ ТІЛІН ТЫҢДАЛЫМ
АРҚЫЛЫ ИГЕРТУ
Дҥние жҥзіндегі негізгі тілдер белгілі бір мемлекет аумағында ӛмір сҥретін
барлық ҧлт ӛкілдері мен ҧлыстарды, қауымдастықтарды біртҧтастық пен
тҥсіністікке топтастырушы негізгі фактор ретінде ӛмір сҥретіні белгілі. Осы
орайда Қазақ тілі де Қазақстан Республикасының мемлекеттік тілі
болғандықтан, қазақ тілі ӛмірдің барлық саласында, атап айтқанда іс-
қағаздарын жҥргізуде, білім беруде, денсаулық сақтауда, заң шығаруда, ғылым
414
мен техника тілінде, сот ісін жҥргізуде, нарықтық қатынас пен бҧқарлық
ақпарат қҧралдарында ӛз дәрежесінде қолданылуы тиіс. Бҧл ҥрдісті тҥбегейлі
жҥзеге асыру ҥшін мемлекеттік тілді Қазақстан Республикасының әрбір
азаматы ҥйренуі, білуі, кҥнделікті қарым-қатынаста қолданысқа тҥсіруі шарт
және мемлекеттік тілдің қҧқықтық мәртебесін сыйлауға, қҧрметтеуге, қорғауға
міндетті.
Қазіргі кезеңде қазақ тілін басқа тілді аудиторияларда оқыту әдістемесі жаңа
инновациялық технологиялармен, жаңа әдіс-тәсілдермен толығып жатыр. Тілді
қабылдау ҥшін тыңдалым ӛте маңызды, себебі ол «тілдік ақпаратты тҥсіндіріп
енгізуге» мҥмкіндік береді.
«Тыңдалым әрекеті» термині қазақ тіл білімінде алғаш рет профессор
Ф.Оразбаеваның ғылыми еңбегінде кӛрсетіліп, тыңдалымға тән ерекшеліктер
мен анықтама берілді. Тыңдалым, яғни «аудирование» – соңғы жылдары кӛп
сӛз болып жҥрген және оқу процесінде кеңінен орын алған маңызды сӛйлесім
әрекетінің бірі. Тыңдалым – «аудирование» деген терминнің білдіретін
мағынасы – «есту арқылы тҥсіну». Тыңдалым тек есту ғана емес, сонымен бірге
мағыналы, маңызды хабарды ҧғып алып, қажетке жарату [1, 272].
А.Байтҧрсынҧлы ӛзінің «Баяншы» атты еңбегінде: «...Оқуы тәртіпті жҧрттар
балаларға харіп кӛрсетпей тҧрып, әуелі дыбыспен жаттықтырады. Дыбыспен
жаттықтыруға кӛп уақыт кетпейді, онан келетін пайда кӛп: дыбыстарды тізіп
ҥйренсе, харіптерді тізу қиын болмайды. Сӛздің ішінде қанша һәм қандай
дыбыстар екенін айыруды білсе, харіптерін қою қиын болмайды,» - дейді.
Қошке Кемеңгерҧлы «Оқу қҧралы» атты еңбегінде «Алғашқы жылы сабақтың
негізі сӛйлесу болады. Алғашқы жетілер оқушылардың тілін жаттықтыру,
қҧлағын ҥйретумен ӛткізіледі. Содан кейін ғана тақтаға толық сӛйлем жазып,
оқыту жағына кіріседі. Сӛйлесу де, жазып оқыту да осы кітаптағы І баптан
басталады. ІІ семестрде кітаптың ӛзін оқытуға кірісу керек. Әр мақаладағы
сӛздердің мағынасы кҥні бҧрын оқушыларға таныс болуы керек»- дейді. Бҧл да
– бҥгінгі әдіскерлер мен оқулық авторлары ескеруі қажет тҧстардың бірі деп
ойлаймыз.
Тілді оқытуда оқылым немесе жазылым әрекетімен шектеліп қалуға
болмайды, себебі біз ӛмірде тыңдалым әрекетіне кӛп ҧшырасамыз. Қарапайым
ғана мысал ретінде, кішкене баланың алғаш тілі шығып, сӛйлей бастағанда
ешқандай
грамматикалық
тҧлғалардың
кӛмегінсіз
айналасындағы
жақындарымен тіл табысады. Сол секілді тіл ҥйренушіге де, ең алдымен
қоғаммен қарым-қатынас, тыңдау және сӛйлеу маңызды. Тыңдалым – адамдар
арасындағы тілдік қарым-қатынасқа тҥсу кезіндегі басты қҧралдардың бірі.
Тыңдау арқылы адам айнала қоршаған дҥниені танып, әртҥрлі іс-әрекеттерге
жауап береді. Сол себепті де тіл ҥйренушіге тыңдалым әрекеті арқылы тіл
ҥйрету жолы тиімді болып табылады. Арнайы зерттеулердің нәтижесінде адам
орта есеппен уақытының 29,5%-ын – тыңдауға, 25,5%-ын - сӛйлеуге, 10%-ын –
жазуға жҧмсайтындығы анықталған [3].
Ӛзге тілді аудиторияда қазақ тілі пәнінің кӛздейтін мақсаты-студенттерді
қазақша сӛйлеуге, ӛз ойын басқаға тҥсіндіре алатын, біреудің сӛйлеген сӛзін
415
тҥсіне алатын, біреудің сӛйлеген сӛзін тҥсіне алатын дәрежеге жеткізу. Тіл –
адам мен адамды, ҧлт пен ҧлтты жақындастыратын қатынас қҧралы. Қоғамда
ӛмір сҥру қанша қажет болса, олардың бір-бірімен қарым-қатынас жасауы,
пікір алысуы, тҥсінісуі соншалықты қажет болып табылады.
Тіл ҥйрету жҧмысы – кҥрделі процесс. Сондықтан оқыту барысында
жҥргізілетін жҧмыстардың барлығы бір-біріне байланысты, жеңілден ауырға
қарай, сатылап жҥргізілуі қажет. Тыңдалым әрекетінің болуы әр тҥрлі
техникалық қҧралдарды қолдануды талап етеді. Олар диафильмдер,
пластинкалар, таспаленталар, бейнетаспалар, т.б. Жаңа технологиялардың
дамуымен оқыту әдістемесіне ҥлкен ӛзгерістер келуде. Ӛзге тілді
ҥйренушілердің білім стандарттары жоғары болуын қамтамасыз ету ҥшін
оқытушылар жаңа технология қҧралдарымен, яғни сандық қорлармен жҧмыс
істеу білігін ҥзбей дамытып отыруы қажет. Оқушының сол ҥйреніп жатқан
тіліне тән дыбыстарды, сӛздерді, сӛз тіркестерін, сӛйлемдерді, мәтінді дҧрыс
қабылдай білуі – мҧғалімнің ҥлкен шеберлігіне байланысты.
Тілді ҥйренуде тыңдалымның маңызы мен екершелігін белгілейтін ең басты
кӛрсеткіш – тыңдалымға арналған мәтін, яғни аудиотекст. Ӛзге тілдегі айтылып
тҧрған сӛзді тыңдау әрекетінде оны бәсеңдетіп тыңдау сол сӛздің мәндік кодын
аңғаруға, акустикалық образды талдауға толық мҥмкіндік береді. Жалпы
аудиомәтінді дҧрыс таңдап алу – бҥкіл тыңдалым процесінің сапалы ӛтуіне әсер
беретін бірден-бір пайдалы алғышарт. Мәтін ӛте қиын болса, ол оқушылардың
тҥсінбеуіне әкеліп соғады. Егер ӛте жеңіл болса, тіл ҥйренушілердің
қызығушылығын жойып, оларды жалықтырып жібереді.
Тыңдалым нәтижелі болу ҥшін, акустикалық ережелерді дҧрыс меңгеру де
аз роль атқармайды:
а) Сӛйлемнің фонетикалық норманы сақтап айтылуы.
ә) Сӛз бен дауыстың ырғағы.
б) Екпін мен дауыс ырғағын дҧрыс қою.
в) Сӛйлем мен сӛйлем аралығындағы ҥзіліс.
Ӛзге тілді ҥйрету барысында аудиокассеттерді тыңдау, яғни тыңдалымға
баса назар аударылады. Тыңдалымды жҥзеге асыру барысында шетел
әдіскерлерінің тәжірибесін ескеруіміз қажет. Олар:
а) тыңдалымға кӛп уақыт бӛлінбеуі тиіс. Ең ҧзағанда 10 минут кетуі керек.
Одан қалған уақытта соған байланысты тапсырмаларды орындауға кетеді.
ә) егер тыңдау барысында тҥсініксіз жер болса қайта тыңдау қажет.
б) айтылым мен тыңдалым арасында белгілі бір шекара қоюдың қажеті жоқ.
Себебі айтылым мен тыңдалым ӛзара байланыста болады.
в) тыңдалым барысында барлық материалды 100 пайызға меңгеріп алуға
кепіл берілмейді.
Тыңдалым барысында тек мәтіндерді ғана пайдаланып қоймай, сонымен
қатар кейінгі кезде әдіскерлер сол тілде әндер тыңдату жайын да айтып жҥр. Ән
адам ӛмірінде маңызды орын алады. Ән тыңдау арқылы демалып, сергіп
қаламыз. Кҥн сайын әнді радиодан, теледидардан, концерттерден естиміз.
Әндерді тыңдау барысында жаңа сӛздер ҥйренеді, сол тілге деген
416
қызығушылығы артады, бҧған қоса әнннің мәтіндері қосымша тапсырмалардың
да кӛзі болып табылады. Әнді тыңдатпастан бҧрын сол әнде не жайлы
айтылғаны туралы кӛмек ретінде сурет немесе кӛрнекілік ҧсынуға болады [3].
Тыңдалымның нәтижесіне әсер ететін негізгі шарттардың бірі сӛйлеу
жылдамдығы. Сӛйлеу жылдамдығы неғҧрлым баяу болған сайын, соғҧрлым
тҥсіну сапасы да жоғары болатыны және керісінше неғҧрлым сӛйлеу
жылдамдығы шапшаң болса, соғҧрлым тҥсіну сапасы тӛмен болатыны зерттеу
барысында анықталды.
Тыңдау арқылы тілді ҥйрену әрекетімен қатар тыңдаушы әр тҥрлі ойлау
операцияларын басынан ӛткізеді: талдау, жинақтау, салыстыру, қарсы қою,
жалпылау, нақтылау т.б. Бҧл әрекеттердің бәрі тыңдаушыда белгілі бір
психологиялық қасиеттердің жетілуін қажет етеді. Мҧндай кезде адамның есту
қабілеті кҥшейеді, сезім мҥшелері әсерлі болады, бар ынта-жігері бір нәрсеге
бағытталады, ойлау жҥйесі дамиды. Сӛйтіп, оқушының барлық қабілеті бір
мақсатта жҧмыс істейді.
Тыңдалымды меңгерудің әдістемелік екі жолы бар:
а) Нақты кӛрініс арқылы;
ә) Кӛрнекілік арқылы.
Нақты кӛрініс білгілі бір орындарға саяхат жасау арқылы т.б. жҥзеге асады.
Кӛрнекілік арқылы тілді меңгеруде мәтінді оқып-ҥйрену, сурет фотография,
схема, карта арқылы, тілдегі сӛздер мен тіркестерді қызықты жолдармен,
кӛрнекілікпен оқыту арқылы іске асады. Тыңдалым процестерін зерттеу
нәтижесінде мынадай фактіге кӛз жеткізілді: аудиомәтінді тіпті екі ҧдайы
тыңдағанның ӛзінде тыңдаушының тҥсіну деңгейі визуалды тіректерсіз тӛмен
болған, ал бейнематериалды бір рет қана қабылдағандағы нәтиже анағҧрлым
жоғары болып шыққан. Аудиоматериалмен салыстырғанда, бейнематериалдың
артықшылығы: оның мимика, ишарат, артикуляци сияқты маңызды вербальді
емес ақпаратқа толы болуы [1, 272].
Ӛзге тілді ҥйретуге арналған бҥгінгі таңдағы еңбектердің басты кемшілігі –
грамматикалық материалға кӛп орын беріліп, баланың ойын еркін жеткізу,
сӛздік қорын жҥйелі тҥрде молайту, тіл дамыту, тіл ҧстарту жаттығуларына кӛп
мән берілмеуінде. Бҥгінгі таңдағы ӛзге тілді оқытуға арналған оқулықтар мен
оқу қҧралдарындағы ескерілмей жатқан жақтардың бірі – тыңдаушы
позициясы.
Қазақ тілін меңгерту қазақстандық патриотизмді қалыптастырудың да негізі.
Тіл ҥйренушілерге ҥйреніп жатқан тілінен білім мен білік дағдыларын
меңгертіп қана қоймай, олардың бойында сол тілге деген шынайы
қызығушылық пен шығармашылық қабілеттерін дамыту керек.
Әдебиеттер тізімі
1.
Оразбаева Ф.З. Тілдік қатынас / Ф.З. Оразбаева. - Алматы, 2005. – 272 б.
2.
Қадашева Қ. Қазақ тілін оқыту әдістемесі. – Алматы, 2005. – 176 б.
3.
«Қазақ тілі мен әдебиеті орыс мектебінде» республикалық ғылыми-
педагогикалық журналының 2007, 2008 жылғы сандары.
417
4.
Абай атындағы Қазақ ҧлттық педагогикалық университетi Хабаршы
«Педагогика ғылымдары» сериясы №3(43), 2014 ж. – 55-58 бб.
УДК 821.512.122.09
Г. Тонашанова, Л.И. Абдуллина
Восточно-Казахстанский государственный университет
имени С. Аманжолова, г. Усть-Каменогорск, Казахстан
ПУТЬ КАК ПОИСК ИСТИНЫ
В ХУДОЖЕСТВЕННОМ МИРЕ АБАЯ КУНАНБАЕВА
Философия пути в творчестве поэта неразрывна с категориями времени и
пространство во всех их значениях. Путь как образ мира в мифологии казахов
понимается в контексте ментальности кочевой культуры народа. Как признает
большая часть этнологов и этнографов, уникальный национальный нрав
является одним из основных признаков, позволяющих называть народы
народами. Казахи – кочевой народ и испокон веков легко засыпают под
открытым звездным небом и встречают зарождение первых лучей солнца на
плоском блюде степи. Вся мифология казахов, наполненная звездной темой и
озаренная лучами золотого солнца – источник жизни, указывает на
бесконечную внутреннюю взаимосвязь человека и космоса.
В
основе
пространственно-временных
координат
литературной
действительности заложены
перемещения персонажа в пространствах, что
воспринимается как один из способов характеристики образа-персонажа.
Прием воссоздания пространства в развития сюжета дает ключ к осмыслению
взаимоотношений автора и его персонажа с внешним пространством, его
способность адаптироваться в нем. Классический хронотоп пути в казахском
творчестве неразрывно связан с образом степи, который живет в душах казахов:
без ее просторов и красот образ Родины был бы неполным, приблизительным,
поэтому редкий казахский поэт обошел степь молчанием, не написав о ней
искренних строк: светлых, радостных или грустных. В центре степной
Вселенной всегда стоит Человек. Человек в Степи – бесконечен, как сама
кочевая Вселенная, в полноте и цельности он отражает гармонию жизни, ее
разнообразие и беспредельность. Ему неподвластно Время и Пространство,
потому что сам Человек является высшей сутью, смыслом и реализацией этих
космических категорий.
Степь заставляет думать не только о вечности: она будит воспоминания,
навевает мысли о прошлом. Широкие степные просторы стали важнейшим
символом воли в казахской поэзии. Однако литературному герою мало
простого созерцания и спокойного взгляда на степь. Она побуждает его к
действию, стремительному движению. Так в степную поэзию навечно входит
образ коня и неутомимого бега – полета среди безграничного пустого
пространства. Движение соотносится с образом пути. комплексный подход к
418
художественному тексту, включающий внимательное отношение к слову поэта.
Координаты пути лирического героя в поэзии Абая Кунанбаева неизменно
пролегают через постижение истории своего народа в разные хронологические
периоды. Знание культуры своих предков, в том числе устного народного
творчества, дает поэту ориентиры в определении собственной индивидуальной
манеры. Хронотоп пути, дороги определяет координаты творчества поэта.
«Язык пространственных представлений» в литературном творчестве, по
мнению профессора Ю.М. Лотмана, является «первичным и основным».
Художественное пространство включает в себя различные образы, формы и
виды пространства, которые соотносятся между собой и создают в
воображении читателя целостную визуально-чувственную картину [1,149].
Изучение образа пути позволяет выявить художественное своеобразие
литературного наследия Абая Кунанбаева, проникнуть в творческий замысел,
адекватно представить параметры художественного мира поэта в контексте
истории и закономерностей эволюции литературы. Путь большого поэта
непредсказуем в пространственных координатах, его стезя не вписывается и в
календарные рамки, обгоняя самое время и взрывая объективную
действительность.
Абай – основоположник новой казахской литературы с эстетической
установкой на философию мысли и сочный, колоритный язык народной поэзии.
«Моя цель – создать стихи – чеканных слов набор», – говорил Абай. И этой
цели он достиг: реальные картины жизни казахов, их миропонимание, тоска и
скорбь, идеалы и стремления казахского народа предстают на страницах
лирики и эпической прозы национального акына.
Абай, как и А.С. Пушкин для русской литературы, осознавал свою миссию
первопроходца в эволюционном пути казахской словесности. Поэт-пророк
своим горячим и правдивым словом вел народ к знаниям, надеясь, что когда-
нибудь «быть может, потомки заучат» его «путь назубок!» [4]. Путь Абая – это,
в первую очередь, поиск высшей истины, которая важна для каждого человека,
но для поэта этот поиск представляет и эстетический идеал его творчества.
Неслучайно другой великий отечественный писатель Мухтар Ауэзов назвал
свою биографическую эпопею «Путь Абая», вынося в номинацию заглавия
концептуальную для поэта эстетическую категорию.
В своих поисках нравственных ориентиров Абай на передний план
выдвигал
знание, гуманность, труд:
Не жалея сил, к делу руки приложи...
Трудись, не предавайся лени,
Будешь тогда сыт - не станешь
Попрошайкой.
Научись сеять, пахать, торговать,
Пораскинь умом...
Ребенок, продающий свой труд, выше
Старика, торгующего бородой!» [4].
419
Любовь, красота природы, картины труда переплетаются в произведениях
народного акына с песенными кюями, личными переживаниями и
впечатлениями, призывом к новой лучшей жизни. Богатство и глубина мысли,
звучность и красочность слов – отличительные свойства поэзии Абая:
«Заложена любовь к стиху в нас исстари,/ Но все ж избранничества сан лишь
тем дари,/ Кто слово льет, что серебром горит извне,/А золота чистейший сплав
таит внутри» [4].
Абай в определении основных нравственных ценностей следовал
традициям устной народной поэзии и опирался на опыт своих
предшественников. И вместе с тем он создавал новый стих, поднимая
литературу на новый творческий уровень. В художественном мире Абая путь
представлен не просто как путь человека земли, но путь поэта, который видит
свое предназначение в провозглашении вечных истин перед своим читателем,
прежде всего, молодым поколением. Неслучайно, многие строки его поэзии
звучат с такой же афористичностью, что и мудрые изречения самого народа:
«Добру учатся у добрых людей», «Человек должен отличаться от других умом,
знаниями, волей, совестливостью, хорошим нравом» [2, с. 208].
Лирика Абая изобилует риторическими фигурами, чаще вопросами, что
передает ее коммуникативную природу: поэт-лирик выражает стремление
вступить в диалог со своим современником, а также с потомками. Абай
вопрошает, возможно, и самого себя: С кем печаль разделить, кто бы слово
ценил? Разве подлостью можно возвысить себя? Всяк ли может народ за собой
повести? Где добро и где зло, ум ли твой разберет? Всю жизнь Абай мечтал и
неутомимо трудился, чтобы его родной казахский народ был свободным,
сплоченным, сильным, богатым, счастливым и знал цену своей родины:
Когда единодушным станет народ, –
Неиссякаемым озером будет то,
И тучные пастбища покроют
Его берега.
Тогда, играя, зашелестит листва,
И, гремя, хлынет быстротечный
Поток.
И стада на тех берегах
Умножатся и возрастут [4].
Поэт-просветитель на протяжении всего своего творческого пути стремился,
чтобы каждый сын и каждая дочь казахского народа стали сознательными и
культурными, чтобы просвещение стало уделом всего народа, а мужество и
благородство – национальными чертами. В неустанном труде на благо народа и
человечества Абай видел путь к счастью: «Станешь трудиться только для себя,
– уподобишься животному, пасущемуся ради себя». Поэт утверждает, что
только три качества делают человека личностью: ум, воля и сердечность.
Поэт заставляет читателей ценить время, понимая, что потерянного не
вернешь: «Одна минута стоит целой жизни», «Наш век уйдет, как дымка с
вечных гор» [2, 160]. Путь времени – вечность, он сопоставим с выбором
420
человеком своего смертного пути. Поэтому чтобы достигнуть цели, нужно
двигаться вперед, быть верным себе, преодолевать все препятствия: «Кто идет
через зной и пески,/ Тот к источнику жадно прильнет» [2, 161], «Сколько
можно тебе бездорожьем брести?!/ Твоя правда – на торном широком пути» [2,
164]. Жизнь человека сравнивает с минутой: «Минута – и жизнь человека
прошла!» Использование антонимов («убегай от жизни иль жизнь догоняй»)
усиливает эффект быстротечности, при этом поэт призывает читателей:
«Голосу жизни бегущей внимай!» [3, 220].
Любовь, вера и творчество помогают Абаю найти силы жить, не потерять
свой путь на Земле:
Дай мне на путь
Верный свернуть!
Дай путеводную нить!» [3, 138].
Поэт боролся с патриархальностью и рутиной, с исключительной остротой
осуждал отжившие реакционные взгляды на женщину, на воспитание
молодежи, наносил решительные удары «обычному праву». В трудные минуты
своего жизненного пути поэта спасает вера в силы народа, в его пробуждение, в
наступление новой жизни: «О, помоги к стопам твоим/ Найти, создатель, путь
прямой» [3].
Путь как поиск истины передает
философию творческих ориентиров в
художественном мире и, одновременно, открывает глубины просветительско-
эстетических устремлений Абая.
Список литературы
1. Лотман, Ю.М. О русской литературе. Статьи и исследования: история
русской прозы и теория литературы. - СПб., 1997. – С. 255
2. Абай Кунанбаев. Слова Назидания. Международный клуб Абая. Семей,
2001.
3. Абай Кунанбаев. Избранное. Государственное издательство художест-
венной литературы. Москва, 1954.
4.
http://el.kz/m/articles/view/content-3930
УДК 821.512.154.09
О.В. Хлебникова, Л.Н. Демченко
Восточно-Казахстанский государственный университет
имени С. Аманжолова, г. Усть-Каменогорск, Казахстан
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ МАСТЕРСТВО ЧИНГИЗА АЙТМАТОВА
Литературный процесс в своем развитии неизбежно связан с динамикой
социокультурного сознания и претерпевает изменения вместе с этим сознанием
в национально-культурной среде и в более широких литературных общностях.
421
Поэтика, следовательно, является выражением и теории литературы, и ее
конкретной истории. Однако поэтика – понятие чрезвычайно широкое, и ее
нельзя рассматривать в рамках только теории литературы: она является
объектом изучения и эстетики, в свою очередь тесно связанной с философией.
Вряд ли было бы обоснованным рассматривать поэтику и как некое
абстрактное явление, имеющее значение лишь для теоретических обобщений.
Это прежде всего целостность, реализуемая в художественном произведении,
во всем контексте творчества того или иного художника, в художественном
контексте школы, направления, национальной литературной эпохи.
Нельзя не признать непреложным фактом, что в этом смысле исследование
художественного мастерства Ч.Айтматова и по сей день остается одной из
актуальных проблем, привлекающих внимание широчайшего круга
исследователей. Трудов, посвященных творчеству этого выдающегося
писателя, чрезвычайно много, и одно уже перечисление их проблематики
может стать (и становилось) предметом особого исследования. Практически
каждая из «айтматоведческих» работ сосредоточена на раскрытии тех или иных
сторон изобразительного принципа мастера – будь то особенности сюжетики,
мастерство пейзажа, широчайший спектр национальных образных средств
создания художественных характеров и многое другое. Разнообразный
контекст такого рода исследований, тем не менее, нельзя считать целиком
исчерпывающим, полностью раскрывшим особенности художественной
системы писателя, богатство арсенала выразительных средств [5, с. 19].
Методологические основания исследования связаны с опорой на научные
традиции отечественных и зарубежных исследований в области теории
поэтики, комплексного изучения художественных систем литературного
процесса, заложенные М.М.Бахтиным, А.С.Бушминым, В.М.Жирмунским,
М.Жаратаевым, Н.И.Конрадом, А.А.Потебней, Д.С.Лихачевым и другими
исследователями – авторами основополагающих трудов в этих областях.
Современные
научно-исследовательские
подходы
к
широкому
и
многополярному материалу исканий современной прозы Центральной Азии, в
том числе и прозы Ч.Айтматова, продемонстрированные в работах: известных
ученых стран Центральной Азии – М.Абдрахманова, КАсаналиева,
М.Акматалиева, З.А.Ахметова, М.К.Барманкулова М.Борбугулова, Г.Д.Гачева,
Ж.Дадебаева, Л.Н.Демченко, С.Джигитова, Ч.Т.Джолдошевой, А.Х.Исенова,
З.Кабдолова, Т.Какшиева, Н.ММирза-Ахмедова, М.Л.Рудова, А.Садыкова,
Б.Усубалиева, В.И.Шаповалова, А.Эркебаева и других – также помогли в
выборе методологических ориентиров, позволяя как использовать высказанные
в них плодотворные идеи, так и пытаться развить и продолжить сказанное
этими учеными, положив в основу собственное видение данной проблемы.
Делая выводы относительно художественной системы и особенностей
поэтики творчества Ч.Айтматова, необходимо рассмотреть аспекты
изобразительного мастерства с новых позиций, прежде всего – с позиций
анализа многовариантного использования потенциала художественной
условности и символики повествовательной природы в создании «образа
422
мира»; художественных характеров, своеобразия осознанного обращения;
этнокультурному феномену национального и общечеловеческого особенностей
стилевого
воплощения
этих
мировоззренческих
задач
писателя,
художественных функций его поэтики – всего того, что может позволить
оценку категориального смысла дефиниции «художественная система» и
«художественный мир» в связи и в контексте самоощущения мировой
литературы и трансцендентальной природы творчества писателя как
«гражданина Вселенной», что в высшей степени свойственно позиции и
творчеству Ч.Айтматова в последние десятилетия его жизни [4, с. 51].
Так, сердцевину художественной действительности Ч.Айтматова составляет
жизнеподобие, однако художественное начало не являете копированием
жизненных коллизий, но, напротив, представляет собой сложный синтез. Образ
действует как воссоздание действительности согласно комплексу эстетических,
социально-психологических категорий художественного мировоззрения:
условность в литературе всегда нуждается в обществе жизнеподобия, а
жизнеподоби нуждается в поддержке условностью [2, с. 4].
В качестве высшей степени апперцепции закономерно рассматривать
образное использование слов. На этом уровне художник проявляет свое
мастерство и усматривает связи явлений в их нешаблонности и
взаимодействии, тем самым обогащая и углубляя образ. Отдельные слова,
словосочетания и выражения из повести «Прощай, Гульсары!» («вдвоем
убегают играть в укромное местечко», «словно ребенок, насупившись», «на
глазах выступили слезы» [1]) дискретно отражают состояние объекта неверно,
искаженно; но апперцептуальная передача образа углубляет, усиливает его
эмоционально-эстетическое содержание. Проблема в том, что нет никакой
нужды и необходимости отобразить жизнь во всех ее мельчайших
подробностях и столь кропотливо: воссоздавать реальную жизнь имеет смысл
только по законам художественности.
Таким образом, художественная литература отражает жизнь через систему
образов, а они не только не всегда соответствуют своим прототипам, но порой
весьма существенно от них отличаются. Именно это несоответствие,
неадекватность литературы, изобразительного искусства реальности и есть
условность
(точнее,
первичная
условность).
Художник
воссоздает
окружающую действительность иными концептуально-выразительными
средствами, этой действительности не принадлежащими, но при этом не
наносит
ущерба
жизненной
фактографии,
поскольку
воссоздает
синтезированный образ факта. Обращение к проблематике художественного
восприятия заставляет вспомнить, что читатель - не пассивный созерцатель,
покорно следующий за писателем, но, в определенной степени, и создатель
произведения: во многом прибегать к условности художника вынуждает
читатель.
Значим еще один вид условности, который принято называть второй, или
вторичной условностью; к нему художник прибегает для усиления восприятия.
Это разные уровни (аллегория, символ, фантастика, гротеск, метафора,
423
метонимия, синекдоха и др. и принципы (миф, легенда, басня и т.д.). Отсюда
условность иногда подразделяется на фольклорную и реалистическую.
Название произведения у Ч.Айтматова – одно из проявлений символизма
(условности). Этот аспект творчества связан с тем, что название призвано
отражать суть художественного творения и даже содержать некий скрытый,
сакральный смысл: между названием и текстом произведения возникает
взаимообусловленное и неразрывное семантическое единство[5, с. 36].
По многозначности, скрытому смыслу названия произведений в кыргызской
литературе можно условно разделить на две группы, часто связанные с
исторической
стилистикой
литературного
процесса,
определяющей
лапидарность или, напротив, изощренность установок художника: условно
можно назвать их простыми (прямые) и сложными (скрытые). Первые
призваны прямо отразить представление о направленности произведения:
«Пегий пес, бегущий краем моря», «Белый пароход». Сложные названия как бы
подобны «скрытой пружине»: по мере прочтения в них все время появляются
новые грани смысла. Взгляд же на кыргызскую литературу через
художественный мир Ч.Айтматова убеждает в том, что названия произведений
отражают
их
внутреннюю
эстетико-художественную
сущность
и
символичность: «И дольше века длится день», «Когда падают горы (Вечная
невеста)».
Однако после того, как «сжатая пружина» распрямилась, настоящее
произведение не теряет художественной загадки, каждое из значений
полифонического названия, каждый символ, стихийно переплетаясь,
реализуются в художественно-историческом синтезе. Творчество Айтматова –
тому яркий пример. Истоки айтматовского новаторства очевидны уже в первых
его произведениях. Знаменитая повесть «Джамиля» впервые увидела свет в
журнале «Ала-Тоо» под названием «Обон» - «Мелодия». Позже русский
перевод этой повести появился в журнале «Новый мир» под названием
«Джамиля». «Мелодия» не только символ любви, но и символ самой
человеческой сущности.
«Ранние журавли» символизируют пылкие юношеские пробуждения,
«Пегий пес, бегущий краем моря» - святость родной земли, жизни (название
кыргызского варианта повести иногда, в соответствии с основной идеей
произведения, передается как «Зеленый берег, к которому стремлюсь»), и это
иной символ - но только внешне, фактически же - пример нерасторжимого
единства жизни человека и его мира.
Как романист Ч.Айтматов стал известен произведением «И дольше века
длится день». Этот роман несколько раз менял свое название: в рукописном
варианте – «Птица Доненбай» - «Кырчоо» («Обруч») – «Буранный полустанок»
- «И дольше века длится день». Однако автор давал эти названия в результате
долгих раздумий, уточняя идейное содержание и цели романа. Это
свидетельствует о том, что всякое полнокровное произведение - комплекс идей,
что по сути всегда метафорично. В каждом из названий присутствует
условность и символичность. Сам автор подробно рассказал об
424
иносказательности названия «Кырчоо». «Буранный полустанок» - пример того,
как слово частично утратило свою первозданную лингвистическую природу и,
усложнив до предела семантику, превратилось в художественный образ в
контексте взаимосвязи с жизнью человека, его судьбой, печальной историей
глубокой любви, миром, где живут герои. Каждый чуткий читатель после
прочтения романа обнаруживает, что буран проносится не над затерянной в
степях станцией, а в собственной душе.
Одно из поэтических новаций Айтматова, привнесенных им в литературу -
буранностъ! У писателя нет ни одного обычного персонажа, каждый из
действующих в его произведениях героев - люди страстные, живущие на
полном дыхании, буранные: Джамиля – сама по себе буран, Дуйшен – сам по
себе буран, Танабай – особый буран... Эту буранность героев особо
конкретизируют и усложняют образы Едигея и Казангапа. Всякий раз,
соприкасаясь с действием романа, это слово (буранный) все более «раздвигает»
свое значение (буранные судьбы, мир - буран, человек, живущий в нем, - тоже
буран, и в этом плане буран Ч.Айтматова не может не напомнить
символический образ дороги, созданный С.Есениным). Изменение семантики
слова «буранный» значительно повлияло и на семантику слова «полустанок»,
значение последнего расширилось, превратилось в символический образ,
объемлющий в себе явления мирового порядка.
Между названием («И дольше века длится день») и художественным
текстом существует образно-содержательная противопоставленность: вечное,
бессмертное, обыденное; память - манкуртизм; полустанок - космические
просторы и т.д. Свой обычный подход к выбору названий для своих
произведений Ч.Айтматов продолжил и в романе «Тавро Кассандры». Тавро
Кассандры – сигнал, предупреждающий людей о грядущей беде символ
вселенской обеспокоенности (тавро появляется на лбу беременной женщины в
форме родимого пятна, которое через некоторое время пропадает, - знак,
который подает эмбрион, умоляя убить его, чтобы в урочный час не родиться
на свет). Содержание романа, его символическое название свидетельствуют о
том, что писатель с помощью художественной условности поднимал
глобальные вопросы человеческой нравственности. Название романа имеет
подчеркнутое условно-символическое значение.
Условно можно выделить две группы символов: к первой относятся: слова-
символы, ко второй – фрагменты или само произведение. Прежде всего
необходимо остановиться на оригинальных легендарно-мифологических
сюжетных символах, характерных для стилевого своеобразия произведений
Ч.Айтматова. Когда речь идет о мастерстве Ч.Айтматова в использовании
мифов, сказок, преданий, сюжетов легенды, прежде всего следует отметить их
безукоризненную слитность с сюжетной тканью произведения. Легенды и
мифы употребляются не в первозданном виде, но в соответствии авторским
замыслом видоизменяются, их содержание обогащается: по мнению Г.Гачева,
Айтматов - «сам творит первичные мифы». Берущие начало от «Материнского
поля» народно-мифологически мотивы с каждым последующим произведением
425
усложняются: это подъем по ступеням содержательности, В "Прощай,
Гульсары! звучат плачи «Карагул-ботом» и «Ботот». Первый трансформирован:
напоминая известную народную легенду, это уже не плач охотника, а архетип
плача по всему живому, барометр трагедии всеобщей смерти. Неспроста один
из главных героев «Белого парохода» старик Момун бесконечно рассказывает
своему внуку сказку о Рогатой Матери-Оленихе: «Кто не знает этой сказки,
будет повинен во многом». Эта сказка - сам дед Момун, их нельзя
рассматривать в отдельности друг от друга, смерть сказки - это смерть самого
Момуна. Постепенно Мать-олениха входит во внутренний мир мальчугана,
превращаясь уже в его образ. Сказка - это символ человеческой чистоты. И
старик Момун, и Мальчик - оба чисты, как эта сказка, они святые, и в то же
время сказка сама чиста, как эти герои.
Начиная с повести «Лицом к лицу», в мифологический пласт проникает
тема женщины. Это темы Рогатой Матери-Оленихи, Ана-Бейит, это мотивы в
«Белом облаке Чингиз-хана», «Женщине-Рыбе» и мн. др.
С повести «Белый пароход» и романа «И дольше века длится день»
начинается новая проза Ч.Айтматова, сделавшая главным энергетическим
источником народную память – легенды-символы. На этом материале
создаются потрясающей силы образы – такие, как Белое облако (белый цвет -
цвет счастья), символизирующее белое материнское молоко, покидающее
монгольского владыку и уходящее от кагана к безродному мальчику.
Ч.Айтматов использует в одном контексте первичные мифы, легенды и
фольклор, добиваясь их единства и символической силы в повествовательном
синтезе. Не случайно в «Пегом псе» лодка – символ человечества, а Великий
туман - приближающейся всепланетной беды, мальчик, оставшийся в живых
единственным в лодке, - символическая метафора будущего и, одновременно,
незащищенности юного поколения, без которого цивилизация не сможет далее
существовать.
Яркой особенностью мастерства писателя является использование эстетико-
художественной функции символа. Природа символа многозначна, для его
полного понимания необходимо иметь достаточный эстетический уровень.
Список литературы
1.
Айтматов Ч.Т. Собрание сочинений: В 3-х т. – М.: Молодая гвардия,
1982.
2.
Асаналиев К.Чингиз Айтматов: поэтика художественного образа:
Автореф.дисс. … доктора филол.наук. – Фрунзе, 1989. – 36 с.
3.
Гачев Г.Д.Чингиз Айтматов (В свете мировой литературы). – Фрунзе:
Адабият, 1989. – 483 с.
4.
Демченко Л.Н. Чингиз Айтиматов: творчество в контексте времени:
Монография / Л.Н.Демченко. – Усть-Каменогорск, 2008. – 156 с.
5.
Художественный мир Чингиза Айтматова. - Бишкек: Кыргызстан, 1997. –
128 с.
426
ӘОЖ 821.512.154.09
Достарыңызбен бөлісу: |