7.
Костанайский
государственный
университет
имени
А.Байтурсынова
46
На базе данного университета выполнена одна научно-исследовательская
работа на тему «Формирование коммуникативной компетенции полиязычной
личности студента на занятиях по русскому языку» под руководством
Нурсеитовой Алии Касымжановны.
По результатам исследования опубликованы:
−
учебно-методическое пособие «Русский язык».Уровень В2 (ИОЦ
"Білім орталығы" КГУ им.А.Батурсынова. Костанай, 2013);
−
методические рекомендации «Культура русской речи» (Костанай,
2015г.).
Результаты исследования внедрены в масштабе одного вуза – КГУ
им.А.Байтурсынова.
Новизна результатов заключается в определении координации между
учебно-методическими комплексами по языковым дисциплинам, в определении
межпредметных связей между русским, казахским и английским языками.
46
ФИО ответственного за информацию – Нурсеитова Алия Касымжановна
ФИО уполномоченного подтверждающего лица – Исмаилов Арман Оразалиевич
140
Результаты исследования рекомендуются использовать в вузовской
аудитории для преподавания дисциплины «Русский язык» для студентов
неязыковых специальностей в вузе, так как есть необходимость выявления
путей формирования коммуникативной компетенции полиязычной личности
студента казахской группы на занятиях по русскому языку.
8. Павлодарский государственный педагогический институт
47
На базе данного вуза выполнена одна научно-исследовательская работа на
тему «Разработка электронных учебников по биологии на английском языке
для школ с казахским и русским языками обучения» под руководством
Темиргазиной Зифы Какбаевны.
По результатам исследования 6.1 опубликованы:
−
учебник биологии на английском языке для учащихся 7 классов школ с
русским языком обучения;
−
учебник биологии на английском языке для учащихся 8 классов школ с
русским языком обучения;
−
ведется работа по созданию электронного учебника биологии для
учащихся 7-8 классов школ с казахским языком обучения.
Результаты исследования внедрены в масштабе региона в сети школ г.
Павлодара и г. Экибастуз.
Новизна результатов определяется тем, что напрямую способствует
решению поставленной Президентом Казахстана Н.А.Назарбаевым задачи –
переходу в средних школах к преподаванию предметов естественно-
математического направления на английском языке, что в свою очередь,
повышает конкурентоспособность выпускников средних школ на мировом
образовательном рынке и расширяет их возможности в адаптации в глобальном
мире. Проект имеет инновационный характер, поскольку опирается на
современные интерактивные методы компьютерного программирования,
использующиеся в учебном процессе, и обладает в силу этого конкурентным
преимуществом перед другими программными продуктами, поскольку
аналогов подобных электронных учебников в среднем образовании страны не
имеется.
Результаты исследования рекомендуются применять во всех СОШ
Казахстана, работающих по образовательным государственным стандартам РК,
занимающихся внедрением трехъязычного обучения в преподавании предметов
естественно-математического цикла, так как электронные учебники по
биологии (7-8 классы) на английском языке для школ с казахским языком
обучения, созданные с учетом ГОСО РК, предназначаются, прежде всего,
целевой аудитории – учителям биологии и учащимся 7-8 классов. Принципы
создания электронных учебников по биологии на английском языке,
разработанных для казахстанских школ, могут быть использованы для создания
в дальнейшем ЭУ на английском языке по другим естественно-математическим
предметам: физике, химии, математике и т.п. Соответственно, эти принципы
47
ФИО ответственного за информацию – Темиргазина Зифа Какбаевна
141
требуют распространения и популяризации в научно-методическом сообществе
прежде всего Казахстана, а затем и стран СНГ.
9.
Южно-Казахстанский
государственный
университет
им.
М.Ауэзова
48
На базе ЮКГК им. М.Ауэзова выполнены четыре проекта:
9.1
«Казахская топонимическая система и картина мира в условиях
иноязычного окружения на материале центральноазиатского региона
(историко-лингвистический, культурологический, краеведческий аспекты)» -
руководитель Мынбаев Нурлан Жакипович;
9.2
«Разработка и реализация адаптированной модели многоязычного
обучения в школе с национальным языком обучения» - руководитель Алметов
Негматжан Шадиметович;
9.3
«Развитие
коммуникативных
компетенций
у
студентов
агропромышленных специальностей в условиях многоязычного образования» -
руководитель Калдаяков К.К.;
9.4
«Разработка электронного учебника на основе нового направления
NBIC-
конвергенции для развития коммуникативных компетенций у студентов
в условиях полиязычия» - руководитель Калдаяков К.К.
По результатам исследования 9.1 опубликованы одно учебное пособие, 9
терминологических словарей, одно научно-методическое пособие, одно учебно-
методическое пособие, 13 методических рекомендаций и указаний, 4 сборника
кейсов, 2 словаря-справочника, 3 Типовые учебные программы:
−
Электронное учебное пособие “English” для студ.1-го курса
агропромышленных специальностей (Жорабекова А.Н.);
−
«Словарь нефтехимических терминов. Трехъязычный учебно-
терминологический словарь» (Калдыкозов Е.К., Калдыкозова С.Е.);
−
«
Терминологический словарь для студентов специальностей 5В070400
(ВТиПО), 5В070300 (ИС)» (Калдыкозова С.Е., Дробязко Н.В.);
−
Электронный учебник «Русско-казахская лексикография для студентов
всех специальностей» (Лесбекова С.Е.)
−
«
Терминологический русско-казахский словарь для студентов
специальностей 5В042000 (Архитектура), 5В052100 (Дизайн)» (Ахметова
А.К.,Темирханова Б.С.)
−
«
Русский профессиональный язык. Профессия-ветеринар. Учебно-
терминологический словарь для студентов» (Турсунов А.Н., Калдыкозова С.Е.,
Умурзакова М.А.);
−
«
Русский профессиональный язык. Учебно-терминологический словарь
для студентов по специальности агрономия» (Турсунов А.Н., Калдыкозова С.Е.,
Умурзакова М.А.);
48
ФИО ответственного за информацию – Мынбаев Нурлан Жакипович, Калдаяков К.,
Тілеубердиев Б.М., Калдыкозова С.Е., Макулбек А.Б., Жорабекова А.Н.
ФИО уполномоченного подтверждающего лица – Сатаев Марат Исакович Калдаяков К.,
Тілеубердиев Б.М., , Калдыкозова С.Е., Жорабекова А.Н.
142
−
«
Русско-казахский терминологический словарь по биотехнологии»
(Джаксылыкова Ф.З.);
−
«Трехъязычный англо-казахско-русский, немецко-казахско-русский
терминологический словарь для студентов гуманитарных специальностей»
(
Шохахов и коллектив авторов);
−
«Многоязычный англо-русско-казахский терминологический словарь
терминов. Автомобильные и машиностроительные специальности»;
−
Научно-методическое
пособие
«Особенности
формирования,
специфика функционирования казахской топонимической системы и картины
мира в иноязычном окружении»;
−
Учебно-методическое пособие по лексике и грамматике английского
языка для магистрантов гуманитарных специальностей (Елчиева С.Н.,
Нурымбетова А.А.);
−
Методические рекомендации по изучению топонимического материала
в средней школе;
−
Методические указания к практическим занятиям по английскому
языку для магистрантов гуманитарных специальностей. (Нурымбетова А.А.);
−
Methodical Instruction for the agricultural specialty 5
В080500. Water
resources (
Еспенбетова П.А.);
−
Methodical Instruction for veterinarian students (
Бейсенова Г.А.);
−
Methodical Instruction for Agro-chemistry and Soil industry for the 3rd
course students (
Суюндиков А.А.);
−
Methodical Instruction for SIW and SIWT for the 3rd course students
5
В090700-Cadastre (Жолдасова М.А.);
−
Methodical Instruction for English SIW for the 2nd course students
5
В080800 (Тастанова Г.Ж.);
−
Methodical Instruction for agricultural faculty for 4th couse students
5
В080100 (Калдаяков К, Суюндиков А.А.);
−
Methodical Instruction for 2nd course students of Agronomy- 5
В080100
(
Шакиева А.М.);
−
Methodical Instruction for 1st course students 5
В080200, 5В080100,
5
В080800, 5В080600, 5В080500 (Жолдасова М.А.);
−
Methodical Instruction for 2nd course students 5
В080200 (Шакиева А.М.);
−
Методические указания по профессиональному русскому языку для
специальности ХТНВ (Джаксылыкова Ф.З);
−
Методические указания к ПЗ «Transport and railway» для студентов 2-го
курса специальности- 5В071300, 5В090100 (Жолдасова М.А., Изтилеуова
А.Ж.);
−
Сборник деловых игр «Role games with using new information
technologies» для студентов 2курса по специальности – 5В073100 (Кожанов
С.Н.);
−
1курс студенттеріне арналған қосымша грамматикалық нұсқаулық
(Томарбаева С.Т., Мамбетова Г.Т.);
143
−
Сборник кейсов «Case study for the students of architecture» по
специальности- 5В071300 (Туртаева Р.Н.);
−
Іскерлік ойындар жинағы «Collection of business games and activities»
(
Жаналиева А.М.);
−
«Case situations for transport» 5
В071300 – Көлік, көлік техникасы және
технологиялары мамандығының 1курс студенттеріне арналған кейстер жинағы
(
Серикбаева Ш.Е., Кошкарова Г.А.);
−
Словарь-справочник казахских топонимов. Часть 1;
−
Словарь-справочник казахских топонимов. Часть 2;
−
Учебная программа по Профессиональному русскому языку
(Калдыкозова С.Е., Байтенова Р.М.);
−
Типовая учебная программа по Профессиональному русскому языку
для специальности ХТНВ (Калдыкозова С.Е , Джаксылыкова Ф.З., Байтенова
Р.М.);
−
Типовая учебная программа по Профессиональному русскому языку
для специальности ХТОВ (Калдыкозова С.Е , Джаксылыкова Ф.З., Байтенова
Р.М.);
−
Типовая учебная программа по Профессиональному русскому языку
для специальности СМиНМ (Джаксылыкова Ф.З., Байтенова Р.М.);
−
Meirbekov A.K., Tleuberdiyev B.M., Beketov B.M., Elibayeva Zh.E.,
Yergubekova Zh.S., Isaeva Zh.I., Karsybekova Sh.P. Lingual culture of heroism
concept in Kazakh and English anthroponyms. Life Sci J2014;11(1s):175-178]
(ISSN:1097-8135).http://www.lifesciencesite.com.30.
Результаты исследования внедрены в масштабе сети университетов,
колледжей и школ. В процессе работы над проектом собран и обобщен
значительный топонимический материал (3 000 единиц). Данный материал
пополнит общеказахскую топонимическую систему. В результате
опубликована одна монография, два словаря-справочника, методические
указания. Эти издания пополнили библиотечный фонд ЮКГУ им.М.Ауэзова,
Университета "Сырдарья", колледжа "Арыстан Баб", средней школы № 14 г.
Шымкент.
Новизна результатов определяется тем, что:
−
определены конституирующие признаки термина;
−
определены разделы словаря (Units), посвященные соответствующим
направлениям;
−
произведен отбор иллюстраций всех известных моделей легковых
автомобилей, автобусов, троллейбусов, легких, средних, тяжелых грузовиков,
тягачей, тракторов, мопедов, а также дорожно-строительной техники,
кузнечного оборудования и металлообрабатывающих станков;
−
конституирующими признаками термина признаны: наличие четкой
дефиниции; монореферентность; тенденция к моносемичности в пределах
данного терминологического поля; системность в рамках данной
терминосистемы; отсутствие экспрессии; широкая конституентная валентность;
144
−
многоязычный терминологический словарь терминов «Автомобильные
и машиностроительные специальности» разбит на такие разделы, как Historic
motor cars, Modern motor car components, Engines, Gearbox, Suspension units and
systems,universal joint drive,axles and axle shafts,springs,shock absorbers, Brakes,
road wheels and tyres, Fascia (dashboard and instrument panel), Voice technology,
Automobile electronics and sensors, Collision avoidance and safety systems,
Automotive frames,modules,bodies,and chassis, New metal alloys in automobile,
Application of plastics in a motor cars, Alternative vehicles; Motor car models,
Lorries,vans,trolley buses,and buses, Heavy trucks and tractors, Road building
machinery, Heavy vehicles;Motorcycles, Service station and automotive testing,
Forging equipment, Metall-cutting machine tools, Cutting tools, Adapters and
measuring instruments for metal-cutting machine tools,
посвященные
соответствующими направлениям автомобиле - и машиностроения и связанным
с ним направлениям промышленности и исследований,и содержит подробные
иллюстрации;
−
отобраны иллюстрации по теме, каждая иллюстрация сопровождается
списком обозначений элементов рисунка с переводом на русский и казахский
язык, что значительно облегчает и ускоряет понимание и, следовательно,
запоминание технических терминов и функций описываемых предметов.
Наглядные изображения помогают пользователю увидеть предмет, описанный
словом, и сформировать представление о том, каким образом описываемые
словами предметы действуют, понять их функцию и назначение, определяемые
соответствующей технической сферой деятельности.
Результаты исследования рекомендуются разместить в Интернете, в том
числе в казахском контенте Википедии, использовать в учебном процессе вузов
для:
−
работы со многими лексикографическими источниками, текстами,
научными статьями по агропромышленному направлению и для развития
коммуникативных компетентностей студентов, и стимулирования их
мотивации к обучении иностранным языкам;
−
формирования и развития навыков коммуникативной компетенции на
русском языке и обеспечения профессионально-ориентированной языковой
подготовки компетентной личности, способной адекватно выстраивать
общение в профессионально значимых ситуациях полилингвального общества;
−
развития научно-профессиональной компетенции студентов-будущих
специалистов в процессе билингвального обучения, так как коммуникативные
цели и задачи практического владения языком являются концептуальными,
базисными;
−
развития умений понимать литературу по специальности. выполнять
письменный перевод печатных текстов с иностранного языка на русский,
казахский и с русского, казахского языков на иностранный в рамках
профессиональной сферы общения, письменно переводить документы, статьи и
другие материалы по профессиональной тематике с иностранного языка на
русский, казахский и с русского казахского языков на иностранный,
145
осуществлять перевод "с листа" с иностранного языка на русский и казахский и
с русского, казахского языков на иностранный.
Авторы считают это актуальным, так как Высшая школа в нынешних
условиях знание иностранных языков необходимо, особенно знание терминов,
носящих междисциплинарный характер науки.
Кроме того, по мнению авторов, результаты данного научного проекта
определяется тем, что собранный материал вошел в общий топонимический
фонд казахского языка. Полученные научные результаты: монография, статьи,
словари, рекомендации будут использоваться в учебном и воспитательном
процессе высшей и средней школы, в краеведении и музееведении. Полученные
результаты могут использоваться в изучении истории Казахстана, казахского
языка и литературы в средней и высшей школе.
Наука вполне способна производить научно обоснованные модели
оптимизации механизмы управления определенными социальными процессами
и ситуациями. В предлагаемом проекте проектно ориентированное научное
исследование позволяет создать и внедрить действующую модель,
повышающую эффективность управленческих решений на местном уровне.
Одновременно дополнительный импульс получают исследования, которые
исследуя фундаментальные закономерности социального поведения человека,
способствуют пониманию особенностей поведения малых групп, взятых
конкретном территориальном измерении. Известно, что профессиональная
среда накладывает определенный отпечаток на речь, а владение ею,
способность эффективно общаться являются показателем образованности.
Издание научно-методических публикаций материалов, учебных программ для
проведения тренингов, материалов, электронного учебника выявить и
применить специфические особенности интерактивных методов обучения
иностранному языку, которые укрепляют межличностные отношения,
способствуют росту мотивации к учению, развитию коммуникативных качеств
(организаторские способности, культура общения, эмпатия) и содействуют
усвоению знаний о сущности общения и коммуникативных отношений; -
реализовать интерактивную технологию с использованием дружественного
интерфейса, что должно обеспечить комфортность и повышение мотивации
обучения студентов, преодоление познавательных затруднений в процессе
изучения иностранного языка; реализовать и применить технологии развития
коммуникативной компетентности студентов технических специальностей,
которые, помогают студентам приобрести коммуникативные знания, умения
действовать по образцу, творчески подходить к решению коммуникативных
задач, вырабатывая личностную ориентацию к субъекту общения,
составляющие компетнтностный подход в образовании.
Вопрос об отборе терминов для обучения студентов неязыковых вузов
иностранному языку тесным образом связан с самыми спорными вопросами
современного терминоведения – с вопросами об отграничении термина от
нетермина, о границах термина и методике его выделения из научно-
технических текстов.
146
По результатам исследования 9.2 опубликованы 3 учебных пособия, одно
руководство и 2 учебно-методических комплекса:
−
Внедрение адаптированной модели многоязычного образования в
учебно-воспитательный процесс школы (из опыта работы школы-гимназии № 1
им. Ю.Сареми Сайрамского района ЮКО).-112 с. Б.У. Нуралиев, Т.Х. Урманов,
Н.Ш. Алметов;
−
Продвижение полиязычного и мультикультурного образования в
школах Южного Казахстана, Шымкент: Изд-во «Аскаралы», 2011.- 248 с.;
−
Как разработать и внедрить устойчивую программу многоязычного
обучения/ Авторы-составители: А.Стоянова, М.Глушкова. Редактор Л.Григуле,
Н.Ш.Алметов.- Бишкек, 2016.- 220 с.;
−
Руководство по проектированию и реализации многоязычных
программ "Как разработать и внедрить устойчивую программу многоязычного
образования", 2016г.;
−
Учебно-методический комплекс «Кәсіби қазақ тілі;
−
Учебно-методический комплекс «Профессиональный русский язык»
Результаты исследования внедрены в масштабе ЮКГУ и
общеобразовательной
школы-гимназия
№
107
им.
Ю.Сареми г. Шымкента (Акт внедрения №№ 813, 814,815, 816 от 29.06.2015 г.
результатов научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ
зарегистрированное в ЮКГУ им. М.Ауэзова).
Новизна результатов определяется тем, что:
−
впервые в практике школ с национальным (узбекским) языком
обучения разработана и внедрена адаптированная модель многоязычного и
билингвального обучения в школе;
−
модернизированы РУП школы с учетом внедрения моногоязычного и
билингвального обучения;
−
разработаны и внедрены планы продвижения МО на уровне
подразделений школы, инновационные формы и методы многоязычного и
билингвального обучения с учетом специфики отечественных школ с
национальным языком обучения;
−
подготовлены учебно-методические материалы;
−
разработаны и использованы формы и методы мотивации учителей и
учащихся в целях продвижения МО и БО;
−
налажена система сотрудничества со школами с государственным и
русским языками обучения, с НИШ и казахско-турецкими лицеями;
−
создана информационно-образовательная и воспитательная среда МО и
БО;
−
разработана и внедрена программа внутришкольного постоянно
действующего семинара и другие формы формирования и развития
профессиональной компетенции учителей многоязычного обучения;
−
разработана и реализована внутришкольная система мониторинга МО и
БО.
147
Результаты исследования рекомендуются использовать в практике
общеобразовательных школ с национальным языком обучения, в школах
переходящих на систему трехъязычного обучения нашей республики, в
институтах ПК и ППК педагогических кадров, в вузовской практике
подготовки будущих учителей для мотивации и развития профессиональных
компетенций учителей в аспекте МО, внедрения апробированных в реальной
практике программ, форм и методов продвижения многоязычного обучения,
чтобы опыт школы-лицея №107 (начатая еще в 2006 году) стало достоянием
широкой педагогической общественности, творчески работающих коллективов,
которые только что переходят к трехъязычному обучению.
По результатам исследований 9.3 и 9.4 опубликованы одно учебное
пособие и 9 методических рекомендаций:
−
Электронное учебное пособие “English” для студ.1-го курса
агропромышленных специальностей (Жорабекова А.Н.);
−
Methodical Instruction for the agricultural specialty 5
В080500 . Water
resources
(Еспенбетова П.А.);
−
Methodical Instruction for veterinarian students (
Бейсенова Г.А.);
−
Methodical Instruction for Agro-chemistry and Soil industry for the 3rd
course students 5
В080800 (Суюндиков А.А.);
−
Methodical Instruction for SIW and SIWT for the 3rd course students
5
В090700-Cadastre (Жолдасова М.А.);
−
Methodical Instruction for English SIW for the 2nd course students
5
В080800 (Тастанова Г.Ж.);
−
Methodical Instruction for agricultural faculty for 4th couse students
5
В080100 (Калдаяков К, Суюндиков А.А.);
−
Methodical Instruction for 2nd course students of Agronomy- 5
В080100
(
Шакиева А.М.);
−
Methodical Instruction for 1st course students 5
В080200, 5В080100,
5
В080800, 5В080600, 5В080500. (Жолдасова М.А.);
−
Methodical Instruction for 2nd course students 5
В080200 (Шакиева
А.М.).
Результаты исследования внедрены в масштабе одного вуза – ЮКГУ им.
М.Ауэзова.
Новизна результатов исследования 9.3 определяется тем, что научное
направление руководителя и участников проекта - теоретические и
методологические основы развития коммуникативных компетенций студентов
технических специальностей, совершенствование педагогической деятельности
в условиях многоязычного образования. Наука вполне способна производить
научно обоснованные модели оптимизации механизмы управления
определенными социальными процессами и ситуациями. В предлагаемом
проекте проектно ориентированное научное исследование позволяет создать и
внедрить действующую модель, повышающую эффективность управленческих
решений на местном уровне. Одновременно дополнительный импульс
получают исследования, которые исследуя фундаментальные закономерности
148
социального поведения человека, способствуют пониманию особенностей
поведения малых групп, взятых конкретном территориальном измерении.
Известно, что профессиональная среда накладывает определенный отпечаток
на речь, а владение ею, способность эффективно общаться являются
показателем образованности.
Издание научно-методических публикаций материалов, учебных программ
для проведения тренингов, материалов, электронного учебника выявить и
применить специфические особенности интерактивных методов обучения
иностранному языку, которые укрепляют межличностные отношения,
способствуют росту мотивации к учению, развитию коммуникативных качеств
(организаторские способности, культура общения, эмпатия) и содействуют
усвоению знаний о сущности общения и коммуникативных отношений;
реализовать интерактивную технологию с использованием дружественного
интерфейса, что должно обеспечить комфортность и повышение мотивации
обучения студентов, преодоление познавательных затруднений в процессе
изучения иностранного языка; -реализовать и применить технологии развития
коммуникативной компетентности студентов технических специальностей,
которые, помогают студентам приобрести коммуникативные знания, умения
действовать по образцу, творчески подходить к решению коммуникативных
задач, вырабатывая личностную ориентацию к субъекту общения,
составляющие компетнтностный подход в образовании.
Результаты исследования рекомендуются применять в учебном процессе
высших учебных заведений и колледжей для работы со многими
лексикографическими источниками, текстами, научными статьями по
агропромышленному направлению и для развития коммуникативных
компетентностей студентов, и стимулирования их мотивации к обучении
иностранным языкам, так как нынешних условиях знание иностранных языков
необходимо, особенно знание терминов, носящих междисциплинарный
характер науки.
Новизна результатов 9.4 определяется тем, что процесс перехода
языкознания к антропологической парадигме, которая начала развиваться в
последние годы ХХІ века, открыла возможность для новых направлений
гуманитарных исследований, опирающихся на триаду «человек-язык-культура»
и «человек-язык-мышление».
Если исследовательские работы, проводимые до этого в сравнительно-
сопоставительном виде, рассматривались в структурно-содержательном
направлении, то сегодня сравнительно-сопоставительные исследования разных
языков в аптропоцентрическом направлении вызывают особенный интерес.
Современное языкознание выдвигает главное направление – рассматривать
язык, языковые единицы совместно с человеческими факторами,
человеческими ценностями.
Результаты исследования рекомендуются применять в учебном процессе
высших учебных заведений при подготовке бакалавров и магистров филологии
149
для изучения новых тенденций языкового образования в 21-м веке, так как это
позволит обеспечить учебный процесс новыми фактами и концепциями.
Следующие научные проекты, предмету исследования которых имеют
прямое отношение к проблемам трехъязычного образования, выполнены тремя
научными организациями (НИИ).
Достарыңызбен бөлісу: |