Үш тілді білім беру тәжірибесін жақсарту үшін зерттеулер нәтижелерін енгізу мониторингі



Pdf көрінісі
бет14/15
Дата03.03.2017
өлшемі1,55 Mb.
#7386
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15

 
10
. Институт Развития Государственного языка
49
 
На  базе  данного  института  выполнено  5  научно-исследовательских 
проектов: 
10.1 
«Лингвокультурологические  основы  древней  казахской  системы 
календаря» - руководитель Әбутәліп Орынғазы Мұратұлы; 
10.2 
«Лексические 
инновации 
в современном 
казахском 
языке периода независимости» - руководитель Исмағұлова Баян Хамзақызы; 
10.3 
«Нормативно-лингвистические  основы  формирования  стандартных 
образцов  и  терминологического  аппарата  казахского  делопроизводства»  - 
руководитель Кулманов Сарсенбай Куантаевич; 
10.4 
«Модели  усвоения  родного  языка  (на  материале  детской  речи)»  - 
руководитель Қапалбек Бижомарт Сейсенбекұлы; 
10.5 
«Основные  правила  модернизации  казахской  языковой  системы  при 
переходе на латиницу: национальный принцип и опыт тюркоязычных стран» - 
руководитель Оспанова Баянды Рамазанқызы; 
По  результатам  исследования  10.1  опубликованы  одно  учебное  пособие, 
две статьи: 

 
учебное пособие «Мемлекеттiк тiлде iсқағаздарын жүргiзу: оқу құралы 
/
Әбутәлiп О.М., Жағыпарова М.М.; Халықаралық бизнес академиясы.- Алматы, 
2014.- 
1  электрон.  опт.  Диск  (CD-ROM):  электрон.  дерек.,  прогр.,  12  см.- 
(Электронды кiтап); 

 
«Қазақша ай аттарының зерттелуi» // ҚР ҰҒА хабарлары. Тiл, әдебиет 
сериясы - Известия НАН РК. Сер. филологическая.- 2007. - № 2.- 50-53 с.; 

 
«Үркерлi  айдың  бәрi  қыс»  //  Ана  тiлi.-  2015.-  5  –  11.02  (№  5).-  11  с. 
Халық күнтiзбесi туралы – О народном календаре.  
Кроме  того  результаты  исследования  отражены  в  рекомендациях 
следующих семинаров и конференций: 

 
«
Қазақ  тілін  оқытудың  жаңа  технологиялары»  атты  республикалық 
семинар. Халықаралық Бизнес Академиясы. ҚР, Алматы. 2012ж. 15-16 қараша; 

 
«А.Байтұрсынұлы  -  қазақ  тіл  білімінің  көшбасшысы»  атты 
халықаралық  ғылыми-әдістемелік  конференция.  Әл-Фараби  атындағы  Қазақ 
ұлттық университеті. ҚР, Алматы. 2012ж. 30 қараша; 

 
Ахмет  Байтұрсынұлы  –  қазақ  руханиятының  көсемі»  атты 
Халықаралық  ғылыми-теориялық  конференция.  А.Байтұрсынов  атындағы  Тіл 
білімі институты. ҚР, Алматы. 2013 ж. 19 ақпан; 
                                                 
49
 
ФИО ответственного за информацию – Кулманов Сарсенбай Куантаевич 
 

150 
 

 
«Қазақстан халықаралық білім беру кеңістігінде» жас ғалымдардың V 
Халықаралық  ғылыми  конференциясы.  Абай  ат.  Қазақ  ұлттық  педагогикалық 
университеті. ҚР, Алматы. 2013 ж.  
По результатам исследования 10.2 опубликованы 9 учебников, 19 учебно-
методических пособий, одна Типовая учебная программа: 

 
Русский  язык  для  4  класса  школ  с  каз.яз.  обучения.  Учебник.  – 
Алматыкітап, 2015. – 136 с.; 

 
Учебник  для  3-го  класса  11-летней  общеобразовательной  школы  с 
казахским языком обучения. А.: Алматыкiтап, 2011. – 135 с.;  

 
Учебник  для  11  класса  естественно-математического  направления 
общеобр. школы с каз. языком обуч. – Астана: «Арман-ПВ», 2014. – 128 с.; 

 
Русская речь: учеб. для 7 кл. общеобразоват. шк. с каз. яз. обучения.- 
Астана: Арман-ПВ, 2013.- 320 с.; 

 
Русский  язык:  учеб.  для  9  кл.  общеобразоват.  шк.  с  нерус.  яз. 
обучения.- Астана: Арман-ПВ, 2013.- 224 с.; 

 
Русский  язык:  учебник  для  10  кл.  естеств.-матем.  направл. 
общеобразоват. шк. с каз. яз. обучения.- Астана: Арман-ПВ, 2014.- 128 с.; 

 
Хрестоматия для 3-го класса 11-летней общеобразовательной школы с 
казахским языком обучения. - Алматы: Алматыкiтап, 2011. –151 с.; 

 
Учебник  для  3-го  класса  11-летней  общеобразовательной  школы  с 
казахским языком обучения. – А.: Алматыкiтап, 2011. –135 с.; 

 
Учебное  пособие  для  7  класса  общеобразовательной  школы  с 
казахским языком обучения. – Астана: «Арман-ПВ», 2012. – 88 с.; 

 
Русский  язык.  Дидактические  материалы:  учебное  пособие  для  9  кл. 
общеобразоват. шк. с нерус. яз. обучения.- Астана: Арман-ПВ, 2013.- 96 с.; 

 
Русский  язык.  Дидактические  материалы:  учеб.  пособие  для  10  кл. 
естеств.-мат. направл. общеобразоват. шк. с каз. яз. обучения.- Астана: Арман-
ПВ, 2014.- 120 с.; 

 
Русский  язык.  Дидактические  материалы:  учеб.  пособие  для  10  кл. 
обществ.-гуманит.  направл.  общеобразоват.  шк.  с  каз.  яз.  обучения.-  Астана: 
Арман-ПВ, 2014.- 120 с.; 

 
Учебно-методическое пособие/ Алматы: КазАТК, 2013. – 140 с.  

 
Методическое  пособие  для  учителей  4  класса  11-летней 
общеобразовательной  школы  с  казахским  языком  обучения.  –  Алматы: 
Алматыкiтап баспасы, 2012. – 56 с.; 

 
Методическое  пособие  для  учителей  3  класса  11-летней 
общеобразовательной  школы  с  казахским  языком  обучения.  –  Алматы: 
Алматыкiтап, 2011. – 147 с.; 

 
Сборник  диктантов  и  изложений  для  учителей  4  класса  11-летней 
общеобразовательной  школы  с  казахским  языком  обучения.  –  Алматы: 
Алматыкiтап баспасы, 2012. – 72 с.; 

 
Русский  язык:  метод.  пособие  для  учит.  9  кл.  общеобразоват.  шк.  с 
нерус. яз. обучения.- Астана: Арман-ПВ, 2013.- 80 с.; 

151 
 

 
Русский  язык:  Дидактические  материалы.  Уч.пособ.  для  4-го  кл.11-
летн.  общеобр.  шк.  с  каз.яз.обуч.  –  Алматы:  Алматыкiтап,  перераб.,  2015. 
Рекомендовано МОН РК- 87 с.; 

 
Учебное  пособ.  для  11  кл.  ест.-матем.  напр.  общеобр.  школы  с 
казахским  языком  обучения.  –  Астана:  «Арман-ПВ»,  2014.  –  120  с. 
Рекомендовано  МОН  РК  Учебно-методическое  пособие  /  Под  общ.  ред. 
Исмагуловой Б.Х. – Алматы: КазАТК, 2010. – 171 с.;  

 
Учебно-методическое пособие/ Алматы: КазАТК, 2013. – 140 с.  

 
Метод.пособ.для 4-го кл.11-летн. общеобр. шк. с каз.яз.обуч. – Алматы: 
Алматыкiтап, перераб., 2015 .- 72 с. Рекомендовано МОН РК;  

 
Русский  язык:  Метод.пособ.  для  учителей  11  кл.  ест.-матем.  напр. 
общеобр. школы с казахским языком обучения. – Астана: «Арман-ПВ», 2014. – 
80 с. Рекомендовано МОН РК; 

 
Профессиональный  русский  язык:  типовая  учебная  программа  для 
специальности  5В071300  –  Транспорт,  транспортная  техника  и  технологии, 
Алматы – 2014. 
По  результатам  исследования  10.3  опубликовано  одно  научно-
методическое пособие:  

 
«
Аударманың  өзекті  мәселелері»  //  Құраст.:  С.Құлманов.  –  Алматы: 
«Palitra-Press» - 
2015, 296 б. 
Новизна результатов определяется тем, что: 

 
научно-исследовательские  работы  в  сфере  делопроизоводства  на 
казахском  языке,  в  хронологическом  порядке,  и  по  годам  делится  на  три 
направления:  1)  изучения  тематического  разнообразия  делопроизводства;  2) 
специальное  изучение  жанров  делопроизводства;  3)  изучение  отдельных 
вопросов делопроизводства; 

 
в  исследованиях  по  делопроизводству  названия  жанров  именуется  по 
разному:  ресми  іс-қағаздары,ресми  іс-қатынас  қағаздары;  іс-қағаздары,ресми 
хат-хабарлар,ресми-іс  қағаздар,  қарым-қатынас  қағаздары;  ресми  іс 
қағаздары,документтер тілі,іс қағаздарыісқағаздары; 

 
рассматривая  в  хронологическом  порядке  научно-практические 
исследования  в  казахской  языкознании,  посвященные  официальному  стилю, 
пришли  к  следующему  выводу:  1)  в  классификации,  посвященному 
делопроизводству имеется общие сходство, но при этом есть свои особенности; 
2)  в  связи  с  такими  особенностями  характерен  разнообразия  в  класификации 
деловых  бумаг;  3)  название  классификации  применяется  по  разному;  4) 
некоторые официально-деловые бумаги упоминаются в нескольких группах, а в 
некоторых  случаях,  официально-деловая  бумага  находится  в  нескольких 
группах; 5) в некоторых исследованиях классификации авторов по содержанию 
и  функции  неправильные;  6)  встречается  не  соответствия  при  переводе 
классификации с русского языка на казахский язык; 

 
рассматривая  в  хронологическом  порядке  научно-практические 
исследования  в  русском  языкознании,  посвященные  официальному  стилю, 
пришли к следующему выводу: 1) классификация деловых бумаг по различным 

152 
 
характеристикам учеными хоть в общем похожи, но имеют свои различия; 2) в 
связи с такими различиями отмечаются различия в количестве классификации; 
3)  некоторые  документы  отмечены  в  нескольких  группах,  а  одинаковые 
деловые  бумаги  положены  в  разные  группы;  4)  количество  классификации  в 
русском языке больше чем классификация в области казахского языка; 

 
опираясь  на  психолингвистическую  классификацию  видов  перевода 
выявлены  особенности  устного  и  письменного  перевода  текстов  официально-
делового стиля; 

 
в  соответствии  с  характерными  особенностями  официально-делового 
стиля  определены  структурно-семантические  признаки  исходного  и 
переводного текстов; 

 
в  зависимости  от  конкретного  вида  текстов  официально-делового 
стиля: официально-документального или обиходно-делового;  

 
описаны требования к переводимым текстам каждого из этих типов; 

 
проанализированы этапы работы переводчика и особенности перевода 
фонетических, 
лексических, 
грамматических 
конструкций 
текстов 
законодательных  документов  и  документов  юридического  характера,  а  также 
текстов, создаваемых в процессе деловой переписки

 
выявлены  факторы,  способствующие  формированию  межкультурной  и 
переводческой  компетенции,  что  в  конечном  итоге  определяет  степень 
эквивалентности исходного и переводного текстов; 

 
в терминооборот казахского языка введены термины канондық аударма, 
расталған  аударма,  аутентикалық  аударма,  апостиль,  описаны  их 
дифференциальные признаки. 
Результаты  исследования  рекомендуются  использовать  в  вузах, 
государственных 
органах 
для 
преподавания 
элективного 
курса 
«Делопроизводство  не  государственном  языке»  и  для  обучения  госслужащих 
государственному 
языку, 
для 
обучения 
госслужащих 
ведению 
делопроизводства на государственном языке. 
По результатам исследования 10.4 опубликованы 5 учебных пособий: 

 
«
Қазіргі қазақ тіліндегі синтаксистік парадигмалар»; 

 
«
Қазақстандағы мемлекеттік тілдің қазіргі ахуалы»; 

 
«
Жұмсалымды грамматика»; 

 
«
Развитие  и  функционирование  государственного  языка  в  суверенном 
Казахстане»; 

 
«
Түркі тілдері». 
Результаты исследования внедрены в масштабе сети вузов, колледжей. 
Новизна  результатов  определяется  тем,  что  в  казахском  языкознании 
исследование подобного направления на материале детской речи никогда ранее 
не проводилось. Это подтверждает большую актуальность проекта. Во-вторых, 
в  данном  проекте  глубоко  исследуется,  какими  путями  и  посредством  каких 
языковых  методов  осуществляется  усвоение  ребенком  семантических 
категорий  казахского  языка,  использование  морфологических  форм  в 
соответствии с нормами казахского языка и проявление умения разграничивать 

153 
 
значения слов в речи детей. Будет собран языковой материал из языка детей в 
возрасте 3-9 лет и подвергнут комплексному лингвистическому анализу.  
Основная  установка  функциональной  грамматики  –  характеристика 
закономерностей  использования  грамматических  единиц  во  взаимодействии  с 
единицами  других  уровней  языка  при  передаче  мыслей,  сформировавшихся  в 
сознании  человека  в  ходе  понимания  бытия.  В  связи  с  этим  целью  данного 
исследования является формирование функциональной грамматики казахского 
языка,  изучение  всех  категорий  казахского  языка  на  основе  теории 
функциональной грамматики. 
Отличие  данного  исследования  и  его  научная  значимость  заключаются  в 
том, что оно основано на материале речи моноязычных детей. 
Результаты  исследования  рекомендуются  использовать  при  обучении 
студентов филологических факультетов высших учебных заведений, учителей 
казахского  языка  и  литературы  общеобразовательных  школ,  магистров  и 
докторов  Phd  в  области  филологии  и  других  наук,  а  также  в  научных 
исследованиях  и  соискатели,  занимающиеся  научными  исследованиями  по 
языку  и  литературе  и  другим  гуманитарным  наукам  с  той  целью,  что 
полученные  результаты  имеют  теоретическую  и  практическую  пользу  для 
преподавания  курсов  лексикологии,  фразеологии,  семасиологии,  этимологии 
казахского  языка,  составлении  этимологических  словарей,  формировании 
терминологических слов, переводе на казахский язык слов других языков. 
По результатам исследования 10.5 нет публикаций
Новизна результатов определяется тем, что основу современных терминов 
составляет латынь, в эпоху развития информационной технологии ежедневно в 
языки  всего  мира  активно  внедряются  новые  слова  с  английского  языка.  В 
придании этим словам национального характера и включения их в словарный 
запас  казахского  языка  огромную  роль  играет  латинизированный  казахский 
алфавит.  Чтобы  переводить  казахский  алфавит  на  латиницу  необходимо 
учитывать  национальную  систему  познания  и  природную  действительность 
родного языка.  
Возвращение  к  письменной  традиции,  основанной  на  латинской 
письменности  начала  ХХ  века,  создает  возможность  восстановления 
национальных ценностей, обновления страны.  
В  проекте  было  всесторонне  изучена  проблема  перехода  казахской 
письменности  на  латиницу  с  учетом  исследования  национальных  интересов, 
проведено  научно-теоретическое  исследование  опыта  тюркских  стран,  был 
разработан  научно-лингвистический  труд  с  целью  внедрения  учебно-
методических комплексов на начальном этапе, был тщательно проанализирован 
вопрос  безпроблемного  перехода  на  новый  алфавит,  разработана  программа 
наиболее  выгодного  алфавита  из  всего,  что  было  предложено.  Это  станет 
первым трудом, рассматривающим пути его усвоения.  
Научная  необходимость  этого  проекта  заключается  в  том,  что  вопросы 
казахской  графики,  основанной  на  латинской  графике,  рассматривается  с 
современных  позиций.  Цивилизационная  особенность  глобализации 

154 
 
активизирует  такие  вопросы  сохранения  духовных  ценностей,  как  язык, 
литература, культура. 
Мировая конкуренция не только охватила социально-экономический быт, 
также  вошла  в  духовный  мир,  господствует  над  языками  известных  культур. 
Статус  независимости  РК  служил  основой  для  кардинального  изменения 
научных  парадигм,  для  отказа  от  старых  иделогизированных  выводов. 
Исторически  новая  эра  требует  оценивать  информационный  поток  по  новым 
меркам.  Цель  проекта  направлена  на  теоретическое  обоснование 
эффективности  усвоения  и  содержания  истории  казахской  письменности  и на 
ее обновление с точки зрения практики. Инновационное развитие, вступление 
общества  на  демократический  путь  требует  по-новому  рассматривать 
казахскую  письменность,  объективно  оценивать  исследования  с  учетом 
требований современного общества. Это привело к кардинальному изменению 
мировоззрения человека и общества. 
Результаты  исследования  рекомендуются  использовать  в  Институте 
развития государственного языка. 
 
11. Институт языкознания имени А.Байтурсынова
50
 
На  базе  данного  института  выполнен  один  научно-исследовательский 
проект  на  тему  «Научные  основы  и  проект  концепции  триединства  языков  в 
сфере образования» под руководством Фазылжановой Анар Муратовны. 
По  результатам  исследования  подготовлен  проект  «Концепции 
триединства  языков  в  сфере  образования»  на  государственном  и  русском 
языках. 
Новизна  результатов  определяется  тем,  что  работа  посвящена 
лингвистической  разработке  актуальной  проблемы  социальной  роли 
государственного  (казахского)  языка,  межнационального  (русского)  языка  в 
условиях  современного  Казахстана.  Предлагается  комплексное  научно-
лингвистическое  обоснование  и  разработка  проекта  концепции  культурного 
проекта триединства языков, предложенного Главой государства. 
Результаты  исследования  «Трехъязычие  в  системе  образования  РК», 
«Трехъязычие в системе дошкольного воспитания и обучения»; «Трехъязычие в 
системе среднего образования»; «Трехъязычие в системе высшего образования 
РК и в др. гос.органах» рекомендуются применять в Министерстве культуры и 
спорта, Министерстве информации и связи, МОН с целью оценки сложившихся 
ситуаций  в  национальной  языковой  политике  страны  при  разработке 
долгосрочных  проектов  по  языковому  строительству  и  развитию  страны  для 
реализации государственной языковой политики. 
 
12. Национальная академия образования имени И.Алтынсарина
51
 
                                                 
50
 
ФИО  ответственного  за  информацию  –  Анар  Фазылжановна,  соисполнители  Нургелды 
Уали,Тимур  Козырев,  Мадина  Нургалиева.  ФИО  уполномоченного  подтверждающего  лица  – 
Малбаков М. 
 

155 
 
На базе Академии выполнена одна работа, имеющее прямое отношение к 
проблемам  трехъязычного  образования,  на  тему  «Научно-методическое 
обеспечение  полиязычного  образования  в  системе  средней  и  высшей  школы» 
под руководством Булатбаевой Кульжамал Нурымжановны. 
Цель  исследования:  разработка  и  обоснование  научно-методического 
обеспечения полиязычного образования в системе средней и высшей школы. 
Основные результаты исследования: 

 
выявлены методологические основы полиязычного образования; 

 
описано состояние и определены тенденции полиязычного образования 
в школе и вузе; 

 
разработана 
технология 
полиязычного 
обучения 
языковым 
дисциплинам;  

 
спроектирована  технология  полиязычного  обучения  неязыковым 
дисциплинам; 

 
проведен  и  обобщен  эксперимент  по  внедрению  разработанных 
технологий;  

 
разработан  механизм  проектирования  полиязычного  обучения  по 
школьным предметам; 

 
разработаны  учебно-методические  комплексы  по  языковым  и 
неязыковым  предметам  (казахской  литературе  в  школе  с  русским  языком 
обучения, истории Казахстана для школы с русским языком обучения, физике 
для  школ  с  казахским  и  русским  языками  обучения,  иностранному  языку, 
химии  и  биологии,  информатике),  в  которых  реализованы  функционально-
коммуникативная  и  когнитивно-коммуникативная  технологии  полиязычного 
обучения;  

 
представлен  компонент  вузовской  дисциплины  «Иностранный  язык 
(
английский/немецкий)», интегрируемый в содержание школьного предмета; 

 
минимизированы  речевые  интенции  для  полиязычного  образования  в 
основной средней школе и представлены в виде методического руководства для 
авторов учебников; 

 
минимизизирован  лексический  материал  и  представлен  в  школьном 
трехъязычном словаре как единой основе для обучения языковым предметам; 

 
изучен  зарубежный  опыт  в  области  полиязычного  образования  на 
основе уровневой модели обучения языкам; 

 
выявлены  дидактические  основы  преемственности  полиязычного 
образования на основе уровневой модели обучения языкам в системе «школа-
вуз»; 

 
дано  лингводидактическое  описание  лексико-грамматических  средств 
трех  языковых  систем  для  полиязычного  образования  в  средней  и  высшей 
                                                                                                                                                                  
51
 
ФИО  ответственного  за  информацию  –  Сырымбетова  Ляйля  Саркытовна.  ФИО 
уполномоченного подтверждающего лица – Мукатова Мариям Ергалиевна 
 

156 
 
школе  –  разработан  трехъязычный  функциональный  лексико-грамматический 
минимум (для полиязычного образования в средней и высшей школе); 

 
разработаны  механизмы  применения  трехъязычного  функционального 
лексико-грамматического  минимума  в  учебном  процессе  средней  и  высшей 
школы. 
По  результатам  исследования  опубликованы  один  учебник,  9  учебных 
пособий, 7 методических рекомендаций и руководств, 2 учебно-методических 
пособий, один тематический словарь: 
42
 
Булатбаева К.Н. Семантические типы элементарных высказываний как 
универсальная  основа  развития  полиязычия  //  Мультилингвизм  и 
межкультурное  образование:  опыт  преподавания  иностранных  языков  в 
Казахстане:  матер.  междунар.  науч.  семинара,  посв.20-летию  Независимости 
РК. - Астана: ЕНУ им.Л.Н.Гумилева, 2012.- С.9-12. 
43
 
Аскарова  Л.Б.  Some  ideas  to  help  students  become  better  writers  // 
Мультилингвизм  и  межкультурное  образование:  опыт  преподавания 
иностранных  языков  в  Казахстане:  матер.  междунар.  науч.семинара,  посв.20-
летию Независимости РК. - Астана: ЕНУ им.Л.Н.Гумилева, 2012.- С.40-42. 
44
 
Булатбаева  К.Н.  Көптілдікті  дамытудың  әлеуметтік  және  әдістемелік 
мәселелері  //  Проблемы  внедрения  инновационных  технологий  в  учебно-
воспитательный  процесс  для  подготовки  педагогов  новой  формации: 
матер.междунар. науч.- практ.конф.- Шымкент, 2012. – Т.1. – С. 112–117. 
45
 
Нургужина  Г.  М.  Қазақ  тілі  сабағында  сурет  қолдану  тәсілінің 
әдістемелік  тиімділігі  //  Проблемы  внедрения  инновационных  технологий  в 
учебно-воспитательный  процесс  для  подготовки  педагогов  новой  формации: 
матер.междунар. науч.- практ.конф.-Шымкент, 2012. – Т.1. – С. 277 - 281. 
46
 
Мадиева А. Т. Бейіндік оқытуды ұйымдастыру мәселелері // Проблемы 
внедрения  инновационных  технологий  в  учебно-воспитательный  процесс  для 
подготовки  педагогов  новой  формации:  матер.междунар.  науч.-  практ.конф.- 
Шымкент, 2012. – Т.1. – С. 116 - 121. 
47
 
 
Рахимжанов  К.А.  Көптілділік  –  қазіргі  қоғамдағы  жеке  тұлға 
табыстылығының  маңызды  алғышарттарының  бірі  //  «Қазақстан-2050» 
стратегиясы:  мемлекеттік  тіл  және  көптілді  білім  беруді  дамыту  мәселелері: 
матер.респуб. науч. – практ.конф. – Астана, 2013.- С.230-235.  
48
 
Мадиева  А.Т.  Көптілді  оқытудағы  қазақ  тілінің  басымдығын  арттыру 
мәселесі // Білім көкжиегі/Горизонт образования. – 2013. - №8 (38).- С.4 – 7.  
49
 
Мадиева  А.Т.  Тілдің  танымдық  қызметін  тиімді  пайдалану  арқылы 
оқушылардың  тілдік  құзыреттіліктерін  жетілдіру  //  Білім  көкжиегі/Горизонт 
образования. – 2013. - № 9 (39).- С.2 – 5. 
50
 
Булатбаева  К.Н.,  Туяков  Е.А.,  Шакенова  М.Т.  Отражение  компонента 
формирования  функциональной  грамотности  в  содержании  12-летнего 
образования // 12-жылдық білім беру/12-летнее образование. – 2013. - № 3.- С. 
43-49. 

157 
 
51
 
Булатбаева  К.Н.,  Мадиева  А.Т.,  Төлеубаева  М.С.,  Әбенова  Г.К.  Қазақ 
әдебиеті:  когнитивтік-коммуникативтік  технология  бойынша  оқыту  9  сынып: 
оқу құралы. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 95 с. 
52
 
Булатбаева К.Н., Мадиева А.Т., Төлеубаева М.С., Әбенова Г.К. Қазақ 
әдебиеті: когнитивтік-коммуникативтік технология бойынша оқыту 9 сынып: 
оқу-әдістемелік құрал. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 60 с. 
53
 
Булатбаева К.Н. Научно-методические основы формирования языковой 
личности  в  вузе:  когнитивно-коммуникативная  технология  обучения 
полиязычию  //  Ғылым  жаршысы/Вестник  науки  КАТУ  им.С.Сейфуллина.  -
2013. - 
№3 (78). – С.36-43. 
54
 
Булатбаева К.Н., Айтчанова З.Д. История Казахстана: учебное пособие 
для учащихся 8 классов. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 64 с. 
55
 
Булатбаева  К.Н.,  Айтчанова  З.Д.,  Сисенгалиева  Г.Ж.  Планирование 
уроков  по  «Истории  Казахстана»  в  7-8  классах  по  функционально-
коммуникативной  технологии:  методическое  руководство  для  учителя.  – 
Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 36 с. 
56
 
 
Иманшарипова А.Ж., Толеубекова А.А. Физика: учебное пособие для 
полиязычного обучения. 7 класс. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 88 
с. 
57
 
Иманшарипова  А.Ж.,  Төлеубекова  А.А.  Физика  және  астрономия:  7 
сыныпқа арналған оқу құралы. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 77 с. 
58
 
Булатбаева  К.Н.,  Толеубекова  А.А.  Физика.7  класс:  методическое 
руководство для учителя. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 86 с. 
59
 
Булатбаева К.Н., Аскарова Л.Б., Кенжигожина К.С. Английский язык: 
учебное пособие для учащихся старших классов: я и моё окружение. 1 Часть. – 
Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 99 с.  
60
 
Булатбаева  К.Н.,  Аскарова  Л.Б.  Методические  основы  развития 
полиязычия в рамках темы: я и мое окружение: методическое руководство для 
учителя. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 25 с. 
61
 
 
Болатбаева  К.Н.,  Асқарова  Л.Б.,  Кенжигожина  К.С.  Ағылшын  тілі: 
лексика, грамматика, сөйлеу, қарым-қатынас: менің жұмыс күнім. 2 бөлім: оқу 
құралы. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 80 с. 
62
 
Болатбаева  К.Н.,  Аскарова  Л.Б.,  Кенжигожина  К.С.  Научно-
методические основы развития полиязычия в рамках темы: мой рабочий день: 
досуг: 
методическое 
руководство 
для 
учителя.– 
Астана: 
НАО 
им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 25 с. 
63
 
Булатбаева К.Н., Жұмабекова Б.К. Немецкий язык: я и мое окружение. 
1  часть:  учебное  пособие  для  учащихся.  –  Астана:  НАО  им.Ы.Алтынсарина, 
2013. – 
109с.  
64
 
Болатбаева  К.  Н.,  Жұмабекова  Б.  Қ.  Неміс  тілі:  лексика,  грамматика, 
сөйлеу, қарым-қатынас: мен және менің айналам. 1 Бөлім: жоғары сыныптарға 
арналған оқулық. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. - 104 с.  

158 
 
65
 
Булатбаева  К.Н.,  Аскарова  Л.Б.  Тематико-лексический  минимум  по 
языковым предметам для начальной школы: учебно-методическое руководство 
для авторов учебников. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 25 с.  
66
 
Булатбаева  К.Н.,  Аскарова  Л.Б.,  Смагулова  Б.К.,  Айтказина  А. 
Казахско-русско-английский  тематический  словарь.  –  Астана:  НАО 
им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 176 с. 
67
 
Булатбаева  К.Н.  Единый  минимум  речевых  интенций  для  развития 
полиязычия  на  уровне  основного  среднего  образования:  методическое 
руководство для авторов. – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 31 с. 
68
 
Булатбаева  К.Н.,  Ахметова  Б.С.,  Даулетова  С.,  Кенжигожина  К.С. 
Биология:  учебное  пособие  для  7-8  экспериментального  класса  (двуязычное 
учебное пособие для полиязычия). – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 
27 с. 
69
 
Булатбаева  К.Н.,  Ахметова  Б.С.,  Даулетова  С.,  Кенжигожина  К.С. 
Химия:  учебное  пособие  для  11-го  экспериментального  класса  (двуязычное 
учебное пособие для полиязычия). – Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2013. – 
48 с. 
70
 
Булатбаева  К.Н.,  Шахметова  Н.А.  Орыс  аудиториясында  қазақ  тілін 
оқытудың негізгі принциптері // 12 жылдық білім беру/ 12-летнее образование.- 
Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2014. -№ 1. – С.9 -12. 
71
 
Булатбаева К.Н. 12 летнее обучение: актуальные проблемы обучения и 
пути  их  решения  //  12-летнее  образование:  актуальные  проблемы  и  пути  их 
решения: матер.регион. науч. – практ. конф. – Павлодар, 2014.- №1. - С.3 – 14.  
72
 
Булатбаева  К.Н.,  Кенжигожина  К.С.,  Смагулова  Б.К  .  Дидактические 
основы  преемственности  полиязычного  образования  на  основе  уровневой 
модели обучения языкам в системе «школа-вуз»: методические рекомендации. 
– 
Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2014. - 63 с. 
73
 
Булатбаева  К.Н.  Особенности  критериального  оценивания  при 
обучении  второму  языку  //  12  жылдық  білім  беру/12-летнее  образование.- 
Астана: НАО им.Ы.Алтынсарина, 2014. – №1. - С.6 - 8.  
74
 
Булатбаева  К.Н.  Система  критериального  оценивания  в  условиях  12-
летней  школы  //  Актуальные  проблемы  непрерывного  образования: 
матер.междунар. науч. – практ. конф., посв.памяти академика Т.С.Садыкова. – 
г.Павлодар, ПМТИ, 2014.- С.367-372.  
75
 
Рахимжанов  К.А.,  Шакенова  М.Т.  Языковое  образование  в  контексте 
обучения в течение всей жизни // Лингвистические горизонты: матер.междунар. 
науч. – практ. заочн.конф. – Белгород, Россия, 2014.  
76
 
Булатбаева  К.Н.  Инновационные  подходы  к  обучению  языкам  // 
Проблемы  формирования  инновационной  культуры  студентов  в  период 
глобализации: матер. междунар. науч.- практ. семинар – Астана, 2014.- С.144 – 
149. 
77
 
Булатбаева  К.Н.  Развитие  полиязычия  в  вузе:  международный  и 
отечественный  опыт  //  Актуальные  проблемы  профессионального  обучения  в 

159 
 
условиях  новой  формации:  матер.междунар.научн.-  практ.интерн.конф.  – 
Туркестан, 2014. 
78
 
Булатбаева  К.Н.  Когнитивно-коммуникативная  технология  развития 
полиязычия при изучении неязыковых дисциплин в вузе // Вестник КазУЭФМТ 
– 2014. - 
№3. 
79
 
Булатбаева  К.Н.  Единые  критерии  оценивания  языковой,  речевой  и 
коммуникативной  компетенций  при  обучении  языкам  в  школе  и  вузе  // 
Педагогический опыт: теория, методика, практика: материалы. междунар.науч.- 
практ. конф. – Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс», 2014.- С. 27- 31. 
80
 
Булатбаева  К.Н.,  Рахимжанов  К.А.  Взаимосвязь  уроков  русского, 
казахского  и  английского  языков  при  обучении  русскому  языку  в  старших 
классах // Инновации в образовании: поиски и решения: матер. междунар. науч. 
– 
практ.конф. – Астана, 2014. 
81
 
 
Мукатова 
М.Е. 
Трехъязычный 
функциональный 
лексико-
грамматический минимум в учебном процессе средней школы // Инновации в 
образовании:  поиски  и  решения:  матер.  междунар.  науч.  –  практ.конф.  – 
Астана, 2014. 
82
 
Булатбаева  К.Н.,  Рахимжанов  К.А.,  Кенжигожина  К.С.  Лексико-
грамматический  минимум  по  языковым  предметам  для  основной  школы: 
методические рекомендации. – Астана: НАО им. Ы.Алтынсарина, 2014. – 158 с. 
Результаты исследования внедрены в масштабе всей системы школьного 
образования Республики Казахстан, а также в ряде вузов страны
Новизна результатов определяется тем, что: 
1)
 
впервые в системе полиязычного обучения обосновано использование 
функционально-коммуникативной и когнитивно-коммуникативной технологий; 
2)
 
дано  описание  дидактических  основ  преемственности  полиязычного 
образования на основе уровневой модели обучения языкам в системе «школа-
вуз» через: 

 
 
описание  типовых  языковых  единиц  для  осуществления 
преемственности полиязычного образования; 

 
опредление  тематического  поля  как  единой  основы  развития 
полиязычия на всех уровнях образования; 

 
разработки типовой тематики модулей по всем языковым предметам в 
средней школе; 

 
разработки типовой тематики модулей по всем языковым предметам в 
старшей школе; 

 
параллельное представление типов ситуаций на втором, третьем языках 
как условие развития полиязычия;  

 
параллельное представление типовых ролей коммуникантов на втором, 
третьем языках; 

 
ориентацию  на  уровни  владения  иностранными  языками,  выделенные 
международными экспертами;  

 
создание  единой  основы  урока  формирования  лексических  навыков 
говорения по второму и третьему языкам; 

160 
 

 
создание единой основы урока формирования грамматических навыков 
говорения по второму и третьему языкам; 

 
создание единой основы урока совершенствования речевых навыков по 
второму и третьему языкам; 

 
создание единой основы урока формирования стилистических навыков 
говорения по второму, третьему языкам;  

 
создание  единой  основы  урока  формирования  и  совершенствования 
умений  диалогического  и  полилогического  общения  по  второму,  третьему 
языкам; 

 
создание  единой  основы  урока  обучения  монологической  речи  в 
процессе общения по второму, третьему языкам 
3)
 
дано  лингводидактическое  описание  лексико-грамматических  средств 
трех  языковых  системе  для  полиязычного  образования  в  средней  и  высшей 
школе через: 

 
разработку 
единого 
трехъязычного 
лексико-грамматического 
минимума для основной и старшей школы; 

 
описание  типовых  параметров  оценивания  тех  или  иных  умений 
полиязычия (языковых, речевых и комуникативных); 
4)
 
разработаны  механизмы  применения  трехъязычного  функционального 
лексико-грамматического  минимума  в  учебном  процессе  средней  и  высшей 
школы. 
Результаты  исследования  рекомендуются  использовать  в  реальном 
педагогическом  процессе  организаций  образования,  осуществляющих 
полиязычное обучение. 
 
3.3  Дополнительные  сведения  о  научных  проектах,  имеющих 
непосредственное отношение к проблемам трехъязычного образования 
 
Изучение  материалов,  размещенных  на  сайтах  ряда  вузов  и  других 
структур  позволило  установить,  что  на  текущий  момент  проводятся  научные 
исследования в области трехъязычного образования. 
 
3.3.1 
В  Казахском  университете  международных  отношений  и  мировых 
языков имени Абылай хана на основании утвержденного плана научной работы 
вуза  в  ноябре  2014  года  был  объявлен  внутривузовский  конкурс  на 
инициативные научные проекты в рамках НИПО комплексов. 
Поступило  20  конкурсных  заявок  от  факультетов  и  кафедр.  Для 
проведения  конкурса  под  руководством  Кунанбаевой  С.С.  была  разработана 
Критериально-параметровая  шкала  оценки  конкурсных  заявок  научно-
прикладных проектов по внутривузовской программе научных исследований на 
2015-
2016 гг. 
На заседании конкурсной комиссии были обсуждены заявленные проекты, 
выставлены  оценки  по  каждому  критерию,  в  результате  чего  был  определен 
перечень  научных  проектов,  рекомендуемых  к  исполнению  в  2015-2016  гг. 

161 
 
Среди  победителей  конкурса  имеется  ряд  научных  проектов,  которые 
посвящены  вопросам,  имеющим отношение  к  трехъязычному  образованию., в 
частности: 

 
проект 
на 
тему 
«Когнитивно-функциональная 
специфика 
межкультурной  коммуникации  в  обеспечении  межъязыковой  эквивалентности 
(англо-казахский-русский  языки»).  Срок  выполнения  -  2015-2016гг.  Научный 
руководитель - Мизамхан Б.М., к.ф.н., декан факультета перевода и филологии; 

 
проект  на  тему  «Теоретико-  методологические  основы  формирования 
иноязычной  дискурсивной  компетенции  посредством  развития  критического 
дискурс-анализа  у  магистрантов».  Срок  выполнения  -  2015г.  Научный 
руководитель - Елубаева П.К., к.п.н., заведующий кафедрой профессионального 
академического иностранного языка 

 
и  проект  на  тему  «Комплексная  основа  формирования  прагмо-
функциональных  компетенций  на  основе  выявления  казахско-китайских  рече-
коммуникативных  специфик  (сравнительно-функциональное  исследование)». 
Срок  выполнения  -  2015г.  Научный  руководитель  -  Калибек  Т.,  к.ф.н., 
заведующий кафедрой переводческое дело 
 
3.3.2 
Одной  из  работ,  посвященных  исследованиям  в  области 
полиязычного  образования  является  «Обзор  международных  научных 
исследований  в  области  двуязычного  и  трехъязычного  образования», 
составленный  сотрудниками  АОО  «Назарбаев  Интеллектуальные  школы»  в 
сентябре 2014 года, целью которого является обзор результатов исследований в 
области  билингвального  и  трехъязычного  обучения.
52
 
В  данной  работе 
освещены  программы  «обучения  языкам  на  основе  предметного  содержания 
(
или  CBI)».
53
 
По  мнению  авторов,  несмотря  на  различия,  программы  разных 
стран,  как  правило,  совпадают  в  своих  целях.  Выделяя  три  основные  цели, 
авторы обращают внимание на то, что в некоторых случаях данные программы 
нацелены  также  на  развитие  межкультурного  понимания,  формирование 
чувства  гордости  за  родную  культуру,  а  также  знание  и  уважение  культуры 
носителей  вторых  и  третьих  языков.  Совершенно  справедливо  в  работе 
отмечено,  что  билингвальных  программ  больше,  чем  трехъязычных,  так  как 
практика доказывает, что наиболее успешным является опыт обучения языкам 
на билингвальной основе. 
Основное внимание в работе уделено Канадским программам погружения 
и  билингвальным  программам  США.  В  этом  плане  большой  интерес  для 
отечественной системы образования имеет вывод авторов о том, что «… если 
обучение на первом языке (Я1) значительно сокращается в начальных классах, 
учащиеся  программы  языкового  погружения достигают  одинакового  уровня в 
сравнении  с  учениками  одноязычных  школ  во  всех  аспектах  первого  языка 
                                                 
52
 
Обзор  международных  научных  исследований  в  области  двуязычного  и  трехъязычного 
образования // АОО «Назарбаев Интеллектуальные школы», 2014. – С.56. 
53
 
Там же. – С.56. 

162 
 
(Я1)»
54
.  Этот  вывод  представлен  как  ответ  на  вопрос  «Соответствует  ли 
уровень владения учащихся первым языком (Я1) программ погружения уровню 
владения первым языком (Я1) учащихся, обучающихся на одном языке?». Это 
один  из  первых  вопросов,  на  которые  попытались  ответить  авторы 
анализируемой  работы.  Помимо  этого  авторы  работы  задались  еще  и  такими 
вопросами, как: 
1)
 
«Есть  ли  преимущества  более  раннего  обучения  на  первом  языке 
(Я1)?»; 
2)
 
«Влияет  ли  изучение  типологически  сходных  языков  на  успешное 
овладение ими?»; 
3)
 
«
Владеют ли учащиеся программ языкового погружения предметными 
навыками  на  том  же  уровне,  что  и  учащиеся,  обучающиеся  по  одноязычным 
программам?»; 
4)
 
«Приводит  ли  обучение  по  программам  языкового  погружения  к 
низкой академической успеваемости?»; 
5)
 
«На  каком  уровне  учащиеся  программы  погружения  владеют  вторым 
языком (Я2)?»; 
6)
 
«Влияют ли академические способности учащихся на навыки владения 
вторым языком (Я2)?»; 
7)
 
«Способствует  ли  количество  времени,  отведенного  на  изучение 
второго  языка  (Я2)  в  программах  языкового  погружения  более  высокому 
уровню овладения вторым языком (Я2)?»; 
8)
 
«Является  ли  возраст  важным  фактором  при  изучении  второго  языка 
(Я2) в рамках программ погружения?». 
Отвечая на 6-й вопрос, авторы приходят к выводу о том, что на освоение 
второго языка независимо от академических способностей учащихся в большей 
степени влияют программы раннего погружения в билингвальное обучение. 
Ответ на 7-й вопрос звучит достаточно убедительно касательно программ 
обучения,  ориентированных  на  учителя,  т.  е  независимо  от  объема  учебного 
времени  изучение  языков  более  эффективно,  когда  в  большей  степени 
учитываются педагогические факторы
55

Ответ на 8-й вопрос – неоднозначен. Считается, что чем раньше начнется 
изучение  второго  языка  (Я2),  тем  оно  продуктивнее.  Однако  результаты 
исследований,  подтверждающие  это  мнение,  зачастую  основываются  на 
изучении второго языка (Я2) вне школы. Авторы же опираются на результаты 
исследования,  проведенного  в  Канаде,  когда  учащиеся  программ  раннего  и 
полного  погружения  достигают  более  высокого  уровня  владения  вторым 
языком (Я2), чем учащиеся, начавшие обучение в рамках программ погружения 
с середины начальной школы или в начале основной. 
Авторы  обзора  утверждают,  что  говоря  о  приемлемости  билингвального 
образования  для  всех  учащихся  необходимо  глубоко  осмыслить  имеющуюся 
образовательную  практику  в  различных  странах  мира,  и  особенно  в  США, 
                                                 
54
 
Там же. – С.63. 
55
 
Там же. – С.71. 

163 
 
Канаде, опыт  которых наиболее полно  освещен  в  зарубежной  педагогической 
литературе. 
В  целом,  авторы  анализируемого  «Обзора  международных  научных 
исследований в области двуязычного и трехъязычного образования» приходят к 
ниже  следующему  выводу.  Согласно  вышеперечисленным  исследованиям 
практики эффективного преподавания в билингвальных программах считается, 
что  эффективное  предметно-языковое  интегрированное  обучение  происходит, 
когда: 
1)
 
обучение  языку  систематически  интегрируется  с  обучением 
содержанию; 
2)
 
учителя-предметники  определяют  и  вносят  в  программу  языковые 
цели, отвечающие коммуникативным потребностям учащихся по их предмету; 
3)
 
учителя  используют  упражнения,  в  которых  языковые  цели 
соответствуют обучению содержания; 
4)
 
учителя-языковеды обучают языку, охватывающему коммуникативные 
потребности учащихся в изучении предметных дисциплин; 
5)
 
учителя-предметники  осуществляют  обратную  связь,  акцентируя 
внимание  учащихся  на  их  ошибки  на  втором  языке  (Я2),  которые  они 
допускают при осуществлении коммуникации.  
  
3.3.3  Перечень  НИР,  выполненных  в  рамках  бюджетных  программ 
«Грантовое финансирование» и «Программно-целевое финансирование»
56
 
По  данным  Национального  центра  государственной  научно-технической 
экспертизы за 2014-2015 годы были выполнены ХХ научно-исследовательских 
проектов,  результаты  которых  могут  быть  использованы  при  разработке  и 
реализации программ трехъязычного образования (таблица 3.5) 
 
Таблица 3.5 – Сведения о научных проектах, имеющих отношение к проблемам 
трехъязычного  образования  и  выполненных  в  рамках  бюджетных  программ 
«Грантовое финансирование» и «Программно-целевое финансирование» 
 
№  Номер 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   15




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет