Тематическое планирование занятий по русскому языку
как иностранному для учащихся средних школ
Русский алфавит.
Фонетика: звуки и буквы. Гласные.
Твердые и мягкие, звонкие и глухие согласные.
Интонационные конструкции 1 – 4.
Лексические темы: «аудиторная» лексика, дом, семья,
город, магазин «Продукты», профессии
Грамматика:
– Одушевленные, неодушевленные существительные.
– Личные местоимения (И. п.).
– Род имен существительных (И. п.).
– Притяжательные местоимения (И. п.).
– Множественное число существительных (И. п.).
– Наречия места, вопрос где?
– Количественные числительные: 1–10.
– 1-е спряжение глаголов: знать, читать, понимать.
Конструкции, тексты:
Это книга? – Да, это книга. Нет, это не книга. Это
журнал.
Как вас зовут? – Меня зовут Анна.
Кто вы (по специальности)? – Я врач.
Скажите, пожалуйста, кто это? Что это?
У вас есть книга? – Да, у меня есть книга. Извините, нет.
Сколько стоит молоко? – Молоко стоит 20 рублей.
Фонетика: Скороговорки, стихи, песни.
Лексические темы: «Мой день», «Моя школа», «Изуче-
ние русского языка»
Грамматика:
– Глаголы 1 и 2 спряжений
– Выражение времени, вопрос когда?
Сейчас, сегодня, после урока, в 2 часа, и т. д.
– Наречия образа действия, вопрос как?
– Имя прилагательное (И. п.), вопрос какой?
– Винительный падеж объекта (неодуш. сущ.)
61
Методика работы
с художественным текстом при обучении
русскому языку детей мигрантов. Принципы
отбора и использования культурно-языковой
и страноведческой информации
Т. В. Савченко, Л. В. Костылёва
(г. Москва)
Цель статьи – познакомить с опытом использования ху-
дожественных текстов при обучении детей-инофонов.
Художественный текст в лингвострановедческом ас-
пекте (знакомство с русской культурой).
Опыт работы московских педагогов показал, что языко-
вая адаптация детей мигрантов неразрывно связана с освоением
ими культурно-страноведческой информации, формированием
фоновых знаний. В процессе обучения русскому языку наши
маленькие иностранцы погружаются в новый для них тип этни-
ческой культуры, культуры русской, с её традициями, особым
миром понятий и образов.
Уроки русского языка призваны познакомить детей мигран-
тов с русской языковой картиной мира. Это сложное понятие
включает в себя разнообразие представлений русского человека
об устройстве мира и его ценностях, которые раскрываются через
тексты устного народного творчества, образцы русской классиче-
ской литературы, знание истории, традиций и обычаев, правил
русского этикета и многое другое. Таким образом, чисто языковых
знаний для обучения РКИ оказывается недостаточно.
Перед учителем встаёт неординарная задача – правильно
подобрать и использовать на занятиях культурологический и
страноведческий материал. Это так называемые прецедентные,
культурно-значимые, культурно-ценные тексты. Они хорошо
известны всему языковому коллективу и составляют фоновые
62
знания говорящих на русском языке. Какие из них можно реко-
мендовать использовать на уроках РКИ в первую очередь?
Во-первых, это небольшие отрывки из произведений рус-
ской классической и детской литературы, а во-вторых, это сказ-
ки, пословицы, поговорки, скороговорки, загадки, детские по-
тешки, считалки и другие мини-тексты.
Эти два типа текстов содержат в «концентрированном виде»
языковые и психологические представления русского народа, они
национально специфичны, несут самые яркие, просеянные сквозь
«сито времени» крупицы народной мысли и мудрости.
Обучая детей мигрантов русскому языку, мы должны как
можно раньше вводить в речевую практику оригинальные ху-
дожественные тексты, которые погружают наших учеников в
богатый мир классической и детской литературы. Именно на
таких текстах мы можем сформировать тот широкий культур-
но–языковой фон, который является базой, необходимой со-
ставляющей хорошего знания языка и культуры.
Как же могут использоваться на практике такие тексты? На
основе лучших образцов художественной речи
может
изучаться
грамматика, могут отрабатываться навыки произношения, осваи-
ваться основные типы русской интонации, формироваться пред-
ставления о ритмике речи, постепенно осваиваться богатство зна-
чений русского слова. Стихотворный текст может также исполь-
зоваться для закрепления фонетических навыков и автоматизации
навыков употребления грамматических конструкций.
Проблемы адаптации текста.
Какие же подводные камни встречает учитель и препода-
ватель-методист на этом пути? При работе с текстами русской
классической литературы приходится сталкиваться с пробле-
мой их адаптации. Действительно, оригинальный художествен-
ный текст включает в себя большое количество трудных для
понимания слов, устаревшую лексику, авторские находки, не-
стандартные формы и т. п.
Некоторые авторы учебников и педагоги идут по пути
«переделки», упрощения, пересказа классических текстов. Од-
нако без продуманной методики адаптации текста здесь не
обойтись. Приведем пример такого опыта:
231
7. Уроки русской речи. – О. Н. Каленкова. – М., Этносфера,
2003.
8. Уроки русской речи. Часть 1. Альбом – О. Н. Каленкова. –
М., Этносфера, 2007.
9. Уроки русской речи. Часть 2. Альбом – О. Н. Каленкова,
И. Е. Шатилова, Т. А. Ляхович (иллюстрации). – М., Этносфера,
2007.
10. Уроки русской речи. Учебно-методический комплект для
детей младшего школьного возраста, слабо владеющих русским
языком
(Авторский
коллектив – О. Н. Каленкова,
И. Е. Шатилова). Часть 2. Книга для учителя. – М., Этносфера,
2007.
11. Учимся в русской школе. Учебно-методический ком-
плект для детей младшего школьного возраста, слабо владею-
щих русским языком (Авторский коллектив – О. Н. Каленкова,
Т. Л. Феоктистова, Е. В. Менчик). В двух книгах. Книга для
учителя. – М., Этносфера, 2007.
12. Учимся в русской школе. Часть 2. Учебно-методический
комплект для детей младшего школьного возраста, слабо вла-
деющих
русским
языком
(Авторский
коллектив –
О. Н. Каленкова, Т. Л. Феоктистова, Е. В. Менчик). В двух кни-
гах. Книга для учителя. – М., Этносфера, 2009.
13. Учимся в русской школе. Учебно-методический ком-
плект для детей младшего школьного возраста, слабо владею-
щих русским языком (Авторский коллектив – О. Н. Каленкова,
Т. Л. Феоктистова, Е. В. Менчик). В двух книгах. Книга для
ученика. – М., Этносфера, 2007.
14. Учимся в русской школе. Часть 2. Учебно-методический
комплект для детей среднего школьного возраста, слабо вла-
деющих русским языком. В двух книгах. Книга для ученика. –
О. Н. Каленкова, Т. Л. Феоктистова, Е. В. Менчик).– М., Этно-
сфера, 2010.
15. Русский язык от ступени к ступени. Комплект учебных
пособий для детей младшего и среднего школьного возраста, не
владеющих или слабо владеющих русским языком (в трех час-
тях). Часть 1. – М., Этносфера, 2007.
230
– краткие сообщения по тексту;
– устный краткий пересказ текста (6–8 предложений);
•
умения изучающего чтения:
– составление плана текста;
•
умения подготовленного говорения:
– построение диалога (по составленному плану, по анало-
гии с образцом, обмен мнением о содержании текста);
•
навыки ознакомительного и изучающего чтения:
– проверка скорости чтения
•
умения и навыки создания письменных текстов;
•
умения использовать изученные темы по грамматике, лексике.
Рубежный контроль направлен на проверку достигнутых
результатов, представляет собой тест, включающий проверку
всех видов речевой деятельности (говорение, чтение, письмо,
аудирование), изученной лексики и грамматики. В качестве ма-
териалов могут быть использованы задания «Диагностирующе-
го теста по русскому языку как иностранному для детей млад-
шего и среднего школьного возраста».
Учебно-методическое обеспечение дисциплины
«Русский язык как иностранный»
1. Аксенова М. П. Русский язык по-новому. Часть 1. – СПб.:
«Златоуст», 2000. – 440с.
2. Моторина В. И., Гордеева О. И. Русский язык для начи-
нающих. Учебное пособие для иностранных студентов (Часть
1). – Томск, 1999. – 100 с.
3. Моторина В. И., Гордеева О. И. Русский язык для начи-
нающих. Рабочая тетрадь для иностранных студентов. – Томск,
2000. – 74 с.
4. Хавронина С. А., Харламова. Русский язык. Лексико-
грамматический курс. Начальный этап для англоговорящих. –
1998. – 240 с.
5. Миллер Л. В. и др. Жили-были (28 уроков для начинаю-
щих). Учебник. – СПб.: «Златоуст», 2000. – 152с.
6. Миллер Л. В. и др. Жили-были (28 уроков для начинаю-
щих) Рабочая тетрадь. – СПб.: «Златоуст», 2000. – 88с.
63
«У самого синего моря жил-был старик со старухой. Ста-
рик ловил неводом рыбу, а старуха пряла пряжу. Однажды по-
шёл старик к синему морю. Закинул невод и ждёт. И вот выта-
щил он из синего моря рыбку, да не простую, а золотую.
Взволновалось синее море, по небу поплыли чёрные ту-
чи…» (из учебника по русскому языку для национальной школы).
С нашей точки зрения, данный авторский опыт использо-
вания классики в пересказе имеет исключительно негативный
результат, поскольку создаёт неверные представления о языке
А. С. Пушкина. Кроме того, текст содержит фактические несо-
ответствия содержанию оригинального текста, а самое главное,
этот пересказ не даёт представления об истинном великолепии
русского поэтического слова с его ритмом, неповторимой атмо-
сферой, живой связью слов друг с другом. Мы знаем, что глу-
бина понимания текста впрямую связана с его эмоциональным
восприятием. Опыт преподавания показывает, что музыкаль-
ность пушкинского текста завораживает читателя, текст легко
запоминается и воспроизводится учениками и навсегда остается
в их сознании как эталон русской поэтической речи.
Жил старик со своею старухой
У самого синего моря;
Они жили в ветхой землянке
Ровно тридцать лет и три года.
Старик ловил неводом рыбу,
Старуха пряла свою пряжу.
Раз он в море закинул невод, –
Пришёл невод с одною тиной.
Он в другой раз закинул невод, –
Пришёл невод с травой морскою.
Ничего подобного при работе с приведенным выше от-
рывком-пересказом происходить не может, так как здесь другой
автор (который вольно или невольно подменяет собой гений
А. С. Пушкина) и другой текст, в котором полностью разрушен
поэтический мир пушкинского текста.
64
Каким бы тривиальным не казалось утверждение о том,
что пересказ противопоказан поэтическому тексту, в конкрет-
ной практике обучения мы часто сталкиваемся с подобными
опытами и искушением «упростить», пересказать, «перевопло-
тить» классический художественный текст.
« Стихи Пушкина дарили детям русский язык в самом
совершенном великолепии» – эти слова А. Ахматовой еще раз
напоминают нам о необходимости изучения отрывков из про-
изведений русской классической литературы именно в их пер-
возданной красоте. Вот почему мы стремимся к тому, чтобы на
уроках звучало настоящее русское слово, русский язык в его
лучших образцах:
У лукоморья дуб зелёный;
Златая цепь на дубе том:
И днём и ночью кот учёный
Всё ходит по цепи кругом…
При этом, конечно, задача учителя усложняется: как объ-
яснить детям трудные слова? (Лукоморье – это залив, полу-
круглый берег моря, златая – это золотая, а леший и русалка –
229
•
в магазине
•
в поликлинике, у врача, в аптеке
•
в ситуации общения по телефону.
3. Модели речевого общения в рамках тематики:
•
Рассказ о себе. Биография: детство, учеба, интересы.
•
Мой друг (знакомый, член семьи).
•
Семья.
•
Учеба (место учебы). Рассказ о школе.
•
Изучение русского языка.
•
Мой день.
•
Свободное время, отдых, интересы.
•
Родной город, столица.
•
Здоровье.
•
Погода.
Обучение монологической речи направлено на выработку
навыков составления самостоятельного высказывания описа-
тельного и повествовательного характера (рассказ о семье,
школе, стране; описание своего дня, важного события).
Обучение диалогической речи направлена на выработку
навыка ведения диалога в предложенных ситуациях.
Обучение аудированию направлено на развитие навыков по-
нимать содержание звучащих текстов учебно-бытовой тематики.
Обучение письму направлено на конструирование пись-
менных текстов в соответствии с заданием.
Виды контроля изучения дисциплины
«Русский язык как иностранный. Элементарный уровень»
Текущий контроль проводится в течение четверти на ка-
ждом занятии.
На уроках проверяются:
•
умения ознакомительного чтения:
– выбор ответов на вопросы по содержанию текста (могут
быть использованы тесты множественного выбора, а также аль-
тернативного типа: «правильно – неправильно»);
– выбор ключевых выражений в тексте;
•
умения неподготовленного говорения:
– конструирование микроситуаций по ключевым словам;
228
Основные направления взаимодействия видов речевой
деятельности (РД):
•
аудирование и говорение;
•
аудирование и письмо;
•
чтение и письмо;
•
чтение и говорение;
•
говорение и письмо.
При взаимосвязанном обучении этим видам РД использу-
ется общий языковой материал, специально подобранные уп-
ражнения и определенное временное соотношение работы над
различными видами РД в рамках каждого аудиторного занятия.
Аудиторная работа включает все виды речевой деятель-
ности: чтение, говорение, аудирование, письмо.
Обучение чтению направлено на выработку умений чи-
тать текст с установкой на общий охват его содержания, опре-
делять тему текста, понимать основную информацию текста.
Обучение устной речи (говорению) направлено на разви-
тие подготовленной и неподготовленной речи с использовани-
ем специального материала, который включает:
1. Вербальную реализацию интенций:
•
вступление в коммуникацию, знакомство с кем-либо, пред-
ставление себя и другого человека, приветствие, прощание,
обращение, благодарность, извинение, ответ на благодар-
ность и извинение, поздравление.
•
сообщение о факте или событии, лице, предмете, о наличии
или отсутствии лица или предмета; о количестве предметов,
их качестве и принадлежности; о действии, времени, месте,
причине и цели действия или события.
•
выражение намерения, желания, просьбы, пожелания, сове-
та, согласия или несогласия, отказа.
2. Вербальные изображения ситуации общения:
•
в школе
•
в библиотеке
•
в столовой, кафе
•
на улицах городах, в транспорте
•
дома, в квартире
•
в спортивном зале
65
это герои сказок, которые живут в лесу или воде). Для учителя
принципиально важно овладеть методикой семантизации труд-
ной, незнакомой лексики в соответствии с разными этапами
изучения русского языка (использовать картинки, словообразо-
вательные, семантические и других методические приёмы).
Но не только поэтический, прозаический художествен-
ный текст также требует крайне бережного отношения к автор-
скому слову. В художественном произведении писатель, вы-
страивая взаимодействие героев и событий, создает уникаль-
ный внутренний мир произведения (термин Д. С. Лихачева).
Это особая художественная конструкция со своими простран-
ственно – временными составляющими и сложной структурой
повествования, через которые автор пытается донести до чита-
теля свою концепцию бытия, вступить с ним в диалог. Художе-
ственное произведение – это сложное взаимодействие автора и
читателя, реализующееся через вымышленный мир героев и
событий.
Утвердившееся в практике последних лет упрощенное
понимание структуры художественного произведения, где текст
рассматривается как простая сумма сюжета и специальных ху-
дожественных средств (системы образов, художественных
приемов и стилистических особенностей) в определенной сте-
пени подталкивает на замену художественного текста суррога-
том, где сохраняется только сюжет и полностью разрушается
художественная ткань произведения.
Любая адаптация требует бережного отношения к тексту.
В каждом конкретном случае необходимо решить, стоит ли
текст пересказывать или лучше дать маленький отрывок в его
полноте и красоте, не нарушая смысл; стоит ли изменять слово
или лучше использовать возникающие сложности для работы
над лексикой, словообразованием, грамматикой? Главное, что-
бы наши грамматические задания не разрушали восприятия
языковой ткани произведения.
Понятие архетипа.
Для знакомства представителей других культур с основа-
ми русской духовной и материальной культуры на уроках РКИ
66
вводится понятие архетипа. Это наиболее общие и значимые
для русской культуры понятия, сложившиеся в процессе исто-
рического развития и отражающие особенности русского мен-
талитета.
Например: ДОМ, ХЛЕБ, СЕМЬЯ, ЗИМА, ВЕСНА, ЛЕТО,
ОСЕНЬ, МОСКВА, РОССИЯ, НОВЫЙ ГОД, ПЕРСОНАЖИ
СКАЗОК (ДЕД МОРОЗ, СНЕГУРОЧКА, БАБА ЯГА,
ИВАНУШКА, АЛЁНУШКА…), РУССКИЕ БОГАТЫРИ,
ВОЛШЕБНЫЕ ПРЕДМЕТЫ РУССКИХ СКАЗОК, КОСМОС,
СТАРИННЫЕ РУССКИЕ ГОРОДА, СТАРИННЫЕ РУССКИЕ
УСАДЬБЫ и т д.
Работа над архетипом дает учителю большие возможности:
позволяет в пределах темы объединять самые различные материа-
лы. Для раскрытия архетипа могут использоваться исторические и
фольклорные, стихотворные и прозаические художественные тек-
сты, произведения архитектуры, живописи, музыки, прикладного
искусства. Предлагаемые по теме тексты должны сопровождаться
заданиями по лексике, грамматике, фонетике, словообразованию,
этимологии. На занятиях совершенно естественным образом мо-
гут проводиться своеобразные исторические экскурсы и даваться
примеры бытования этих понятий в современном русском языке.
Работа с архетипами – это не только работа со страноведческой
лексикой, а работа по освоению русской языковой картины мира,
русского менталитета.
Принципы отбора текстов.
Особо хочется сказать о том, как мы можем использо-
вать тексты загадок, пословицы, поговорки, скороговорки для
формирования языковых и этнокультурных знаний у нерусских
учащихся. Эти тексты удовлетворяют двум требованиям: куль-
турная значимость и минимальный объём. На их примере мы
решаем несколько методических задач: знакомство с типично
русской картиной мира, пополнение лексического запаса уча-
щихся, овладение грамматической системой русского языка
(эти тексты могут использоваться и как грамматические моде-
ли, и как речевые образцы), снятие фонетических трудностей.
Например, при изучении пословицы «Щи да каша – пища на-
227
Правила чтения.
Морфология.
Имя существительное: род, число;
Падежная система, функции падежей (единственное число).
Местоимение: разряды местоимений (личные, вопроси-
тельные, притяжательные, указательные, определительные, от-
рицательные);
Имя прилагательное: род, число.
Глагол:
•
спряжение глаголов;
•
времена глаголов;
•
виды глаголов;
•
глаголы движения без приставок.
Имя числительное: количественные числительные.
Наречие: значение и функции наречий места ( далеко),
времени ( давно), меры и степени ( медленно), образа действия
( хорошо, плохо).
Предлоги: в, на, о, с, к, у.
Союзы и союзные слова: и, или, но, а, потому что, где,
куда, который и др.
Синтаксис
Простое предложение: двусоставные / односоставные,
утвердительные / отрицательные, побудительные, повествова-
тельные, вопросительные.
Сложное предложение: сложносочиненные (с союзами и,
а, но), сложноподчиненные (изъяснительные, определительные,
временные, причинно-следственные).
Содержание практического раздела
«Русский язык как иностранный»
Практический раздел дисциплины «Русский язык как ино-
странный» на элементарном уровне имеет целью развить умения и
навыки во всех видах речевой деятельности в социально-бытовой
и учебной сферах общения. Достижение этих умений предполага-
ет такую организацию всего процесса обучения, при которой все
виды речевой деятельности развиваются в комплексе. Основой
этой работы является взаимосвязанное обучение.
226
•
общаться в форме диалогического высказывания:
– знакомиться
– представляться
– здороваться/прощаться
– благодарить
– извиняться
– просить повторить вопрос
– задавать вопрос
– сообщать о событии, месте, причине
– выражать желание, просьбу, приглашение, согласие или
отказ.
•
использовать общепринятые социально обусловленные нор-
мы речевого этикета, характерные для диалогической речи;
•
общаться в форме монологического высказывания: повест-
вование, сообщение, описание;
•
прочитать, понять и пересказать текст социально-бытового
характера (объемом 100-150 слов);
•
понять на слух текст социально-бытового характера, отве-
тить на вопросы и передать содержание;
•
составить рассказ по изученной теме;
•
активно участвовать в диалоге (беседе) по изученной теме.
Содержание теоретического раздела дисциплины
«Русский язык как иностранный»
В теоретический раздел дисциплины «Русский язык как
иностранный» в объеме элементарного уровня входит изучение
фонетики, морфологии, синтаксиса.
Фонетика
Русский алфавит.
Звукобуквенное соответствие (правила произношения
при основных позиционных чередованиях звуков).
Твердые и мягкие, звонкие и глухие согласные.
Ударение и ритмика.
Интонационные конструкции русского языка: ИК-1 (за-
конченное высказывание), ИК-2 (специальный вопрос, просьба,
требование), ИК-3 (общий вопрос), ИК-4 (сопоставительный
вопрос с союзом «а»).
67
ша» отрабатывается произношение шипящих звуков, граммати-
ческая тема «род имени существительного», кроме того, эта
пословица дает представление об особенностях русской нацио-
нальной
кухни. В других пословицах «Пекла Маша пирог, а
испекла ватрушку» изучаются грамматические темы «время и
вид глагола», «Будет дождь – будет и рожь» – будущее время
глагола, «Хочешь есть калачи – не сиди на печи» – спряжение
глагола, повелительное наклонение глагола, «Летний день – что
зимняя неделя» – род имени прилагательного и существитель-
ного, «Хозяйка и кошка всегда в избе, хозяин и собака всегда на
дворе» – Предложный падеж существительного, употребление
предлогов В и НА.
Но здесь возникает проблема – педагог должен опреде-
лить для себя принцип отбора подобных текстов, поскольку
многие из них включают нестандартные конструкции и формы,
устаревшие слова и понятия, грамматические модели, требую-
щие объяснения, подачи параллельной стандартной формы.
Например, такие пословицы, как «Ржаной хлебушк о – калачу
дедушка», «По горам, по долам ходит шуба да кафтан», «Бела
береста, да дёготь чёрен», «Не было ни гроша, да вдруг ал-
тын» вызывают большие трудности у иностранных учащихся и
поэтому не включаются в круг изучаемых текстов на начальных
этапах изучения языка.
Работа над одной пословицей выливается в полноценный
урок или часть урока в зависимости от задач, которые ставит
учитель: работа над лексикой, грамматикой, культурными
представлениями, знакомство с традициями и психологией на-
рода. Конечно, важно использовать на уроках весь жанровый
спектр мини-текстов: скороговорки, пословицы, загадки и т. д.
Приведём пример работы с частью архетипа ДОМ, ко-
торый включает ключевые для русского языка понятия: дом,
изба, избушка, дворец, терем; уют, гость, гостеприимство и
мн. др.
68
Фрагмент урока
Задание 1. Рассмотрите картинки.
ИЗБА
ИЗБУШКА
Объяснение учителя:
ИЗБА – деревянный дом
(новый, большой) с трубой,
крыльцом, забором, воро-
тами.
ИЗБУШКА – деревянный дом
(старый, покосившийся, ма-
ленький) с забором, калиткой.
• Прочитайте тематические слова и найдите предметы на
картинке. Повторите слова несколько раз.
Достарыңызбен бөлісу: |