Сопоставительный анализ русских и китайских фразеологизмов со значением «эмоциональное состояние человека»


 Характеристика структуры русских фразеологизмов со значением



Pdf көрінісі
бет15/45
Дата06.01.2022
өлшемі0,67 Mb.
#11886
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   45
2.1. Характеристика структуры русских фразеологизмов со значением
“эмоциональное состояние”
В качестве устойчивых и воспроизводимых языковых единиц
фразеологизмы выступают как определённое структурное целое
составного
характера,
складываясь
из
различных
по
своим
морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных
синтаксических отношениях.


26
По структуре русские ФЕ делятся на три больших типа:
2.1.1. ФЕ, структурно равные словоформе
Исследованию формирования и функционирования фразеологических
единиц посвящен ряд работ Е. И. Дибровой. По словам Е. И. Дибровы
«фразеологические единицы-словоформы не получили ни всеобщего
признания как самостоятельный структурный тип, ни единообразного
наименования
(“сочетания
фиксированной
формы”,
“предложные
сочетания”, “предложно-субстантивные сочетания” и другие)» [Диброва
1979:117].
ФЕ-словоформы чаще всего представляют собой сочетание
служебного
слова
со
предложно-падежной
словоформой
имени
существительного. Но вопрос о принадлежности данных устойчивых
сочетаний к фразеологизмам является спорным. Н. А. Боровикова в работе
«Русские устойчивые предложно-падежые формы в аспекте преподавания
РКИ» отмечает, что «Такие сочетания имён с предлогами, выпав из
парадигмы падежных форм, как бы «застыли», приобретя устойчивый
характер. Лишь условно их можно называть предложно-падежными
формами. Скорее это устойчивые предложно-именные сочетания,
вследствие чего допустимо называть их «микроидиомами» [Боровикова
2008:330].
Доказательством существования в русском языке таких ФЕ, как
микроидиомы, равных по структуре падежной или предложно-подежной
форме, является наличие тех в любом фразеологическом словоре русского
языка. Например, в словаре под редакцией Молоткова:
,
В ПОЧЕТЕ, НЕ ПО
НОЗДРЕ, ПО ГУБЕ, ИЗ-ПОД ПАЛКИ, ПО МИЛОСТИ, ДО БЕЗУМИЯ, ДО
СМЕРТИ, НЕ В РАДОСТЬ и др. В словаре А. И. Федорова: НА ЛЮДЯХ,
ПРИ СЛУЧАЕ, НА СЛУХ, ДО УШЕЙ, С СЕРДЦЕМ, В СЕРДЦАХ и т.д.
В нашем материале всего 15 ФЕ, что составляет 9% от общего числа.


27
Внутри первого типа аналога сочетания слов выделяются частные
подтипы:
1) Фиксированное сочетание предлога с именем в косвенном падеже:
а) предлог + имя в родительном падеже(5 ФЕ): БЕЗ УМА, БЕЗ ПАМЯТИ,
ДО СМЕРТИ, ВНЕ СЕБЯ, БЕЗ ДУШИ.
б) предлог + имя в творительном падеже(3ФЕ): С ДУШОЙ, С СЕРДЦЕМ, С
ОГОНЬКОМ.
в) предлог + имя в предложном падеже(6 ФЕ): В СЕРДЦАХ, НЕ В ДУХЕ, В
УДАРЕ, НА РАСПУТЬЕ, В ПРЕТЕНЗИИ, НЕ В СЕБЕ.
К группе ФЕ, структурно равных словоформе, можно отнести, на наш
взгляд, фоазеологизм ТУЧА ТУЧЕЙ. Строго говоря, этот фразеологизм
можно отнести к фразеологизованным синтаксическим конструкциям. Это
синтаксическая модель построения устойчивых сочетаний со значением
экспрессивной характеристики человека, представляющей собой повтор
одного и того существительного (именительный падеж + творительный
падеж) с характеризующим значением: ДУРАК ДУРАКОМ, ДУБ ДУБОМ, а
также: ЛЕНТЯЙ ЛЕНТЯЕМ, ПЕНЬ ПЕНЕМ и т пДанная модель в русской
фразеололгии является достаточно продуктивной.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   11   12   13   14   15   16   17   18   ...   45




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет