60х84 1-8 Сарыбаев indd


бет86/179
Дата04.10.2022
өлшемі
#41249
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   179
Пайдаланылған әдебиет: 
1. Сарыбаев Ш. Ш. Қазақ тіл білімі мәселелері. – Алматы: Арыс, 2000. 
2. Серғалиев М. Тілім менің – тінім менің. - 1 том. Мақалалар, баяндамалар. - Ас-
тана, 2013. 


158
ЛЕКСИЧЕСКИЕ МИНИМУМЫ В ДВУЯЗЫЧНЫХ
УЧЕБНЫХ СЛОВОРЯХ
Муратова Б. 
к. филол. н., ассоциированный профессор ЕТУ
Лексические минимумы неотъемлемая часть учебной лексикографии, которая 
имеет традиции, уходящие своими корнями в глубину веков. Вплотную к состав-
лению лексического минимума за рубежом приступили в начале XXвека, хотя 
учебные двуязычные словари имеют многовековую традицию. Методика обучения 
иностранным языкам за рубежом выдвинула критерии отбора лексического мини-
мума: конкретность значения слов, частотность, принцип сочетаемости слова и его 
словообразовательной способности. За единицу отбора принималась словоформа 
без учета многозначности и частотности употребления слова и того пли иного лек-
сико-семантического его варианта. 
В Казахстане Х. Махмудов одним из первых в 1938 году высказал мысль о необ-
ходимости создания и использования лексического минимума при обучении русс-
кому языку нерусских школьников. В своей книге «Методика преподавания русс-
кого языка в казахской школе» (138) он выдвинул следующие принципы отбора 
лексики: 1) практический; 2) тематический. 
В середине 40-хгодов С. Д. Пурцеладзе выдвигает три принципа, которыми сле-
дует пользоваться при создании лексического минимума по русскому языку: 1) 
частности; 2) общеизвестности слова; 3) методической целесообразности. 
Н. 3. Бакеева в 1955 году опубликовала поклассный лексический минимум для 
начальной татарской школы, в котором были усовершенствованы принципы отбора 
слов, разработанные А. В. Миртовым, Е. А. Стэнман и С. Д. Пурцеладзе. Система 
Н. 3. Бакеевой сыграла в дальнейшем положительную роль в развитии лексических 
минимумов по русскому языку для национальной школы(86). 
Опыт составления частотных словарей показывает, что наиболее частотные сло-
ва в пределах 1000—1500, независимо от тематики источников письменного или 
устного характера, различаются 200—300 лексическими единицами. Иначе говоря, 
часто употребляемая лексика остается постоянной приблизительно на 80 процентов 
для любой тематики. Такая элементарная лексикавходит почти в каждый учебник 
русского языка. «Именно этот эффект частотности, отражающий объективные за-
коны словарного состава языка, — замечает П. Н. Денисов, — делает достижимой 
методическую цель отбора лексики. Не будь этого в самом устройстве словарного 
состава языка, все слова оказались бы одинаково важными, а отбор лексики невоз-
можным» (1). 
Поскольку лингвостатистический метод может служить для отбора необходимой 
лексики, его стали использовать и при составлении лексических минимумов по 
русскому языку для национальной школы. 
Наряду с лексическими минимумами, не учитывающими принципа частотности, 
начали создаваться и такие минимумы, где, кроме принципов практической необхо-


159
димости, конкретности, сочетаемости слова, учета родного языка и тематического, 
соблюдался принцип частотности (2). 
В 1965 году Э. Штейнфельдт издала словарь-минимум по русскому языку для 
эстонской школы, в котором доминирующим критерием отбора слов выступает 
принцип частотности. Кроме этого, они использовали принципы: тематический, 
групповой целостности, словообразовательной способности, сочетаемости слова. 
Учли также фонетические, лексические и грамматические особенности слова, воз-
растные особенности учащихся и местные условия. 
Наряду с традиционным обследованием первичного языкового материала (текста 
и живой речи) учебная лексикография все чаще обращается ко вторичному, лекси-
костатистическая обработка которого требует совмещения поособой методике дан-
ных, полученных разными исследователями. 
Этой методикой стали пользоваться и при разработке лексических минимумов. 
А. Н. Танцев путем апплицирования частотных словарей Джоссельсона и Штейн-
фельдт и семи словарей-минимумов для национальной школы составил лексичес-
кий минимум для 1-4 классов казахской школы, включающей 1323 слова. В него 
вошли слова, общие для многих использованных словарей, что свидетельствует об 
оптимальной объективности активного усвоения учащимися включенных в мини-
мум слов. 
Рекомендации методистов по отбору лексических минимумов и грамматических 
учебных материалов помогают установить конкретное содержания обучения для 
каждой группы студентов с учетом профиля их будущей специальности. Для этого 
необходимо определить: 
1) подъязыки, которым будут обучаться студенты в зависимости от профиля бу-
дущей специальности; 
2) тематику в каждом из подъязыков с учетом межпредметной координатности 
обучения на подготовительных факультетах; 
3) тексты-этолоны по отборной тематике; 
4)минимумы (фонетический, грамматический и лексический), 
В приведенном варианте планирования обеих группах совпадают лишь первые 
два подъязыка - разговорный и газеты - и соответственно в них совпадает количест-
во и качество разрабатываемых тем. Все остальные подъязыки отражают специфи-
ку специальности и координации с соответствующими общеобразовательными и 
специальными дисциплинами. 
Естественно, что количественные характеристики каждого подъязыка должны 
быть конкретизированы в списках тем и в соответствующих каждой теме двух-трех 
текстах-эталонах - в оригинальных монологических и дилогических текстах, по 
которым будет выделен лексический минимум, покрывающий не менее 85% текс-
та-эталона, т. е. минимум, обеспечивающий понимание текста без словаря при од-
нократном чтении или слушании в заданном темпе и воспроизведение этого текста 
(3). Слова образуют ряд классов представляющих компоненты лексического мини-
мума: а) структурные слова, образующие «грамматически каркас»; б) частотные 
знаменательные слова; в) ситуативно тематические . 


160
Составители учебных словарей обычно пользуются объяснительным миниму-
мом, например, в словаре английского языка М. Уэста для объяснения 24 000 слов 
используется 1490 исходных (86). Л. А. Новиков считает, что определение слов на 
основе «объяснительного минимума» носят искусственный характер, так как это 
объясняется не столько принятым методом семантизации, а тем, что оптимальный 
способ толкования не найден. Определения слов, для которых пока нет такого тол-
кования, могут иметь самый общий характер и семантика конкретизируется путем 
исхода их употребления. Л. В. Щерба не стремился каким-либо особенно точным 
и широким определениям слов. В определениях его отмечалось скорее общая идея 
значения, чем точное значение, которое выяснялось в каждом слове через каждый 
его оттенков и их применения в речи... » (4). 
В УЛМ практикуется синхронный подход к фактам языка и выделение опреде-
ленной морфемы производится только в том случае, если она обнаруживается в 
ряде однокоренных и одноструктурных слов современного русского литературного 
языка. Руководящим принципом в размещении конфликтных ситуаций считалась 
учебно-методическая целесообразность, в соответствии с которой из двух или бо-
лее возможных решении предпочтение отдавалось тому, которое в большей мере 
отвечает учебному характеру пособия, носит более практически характер. 
Грамматическая информативность УЛМ в значительной степени повышается 
представлением базового списка слов в обратном алфавитном порядке по ихграфи-
ческим исходам. Эту часть УЛМ можно рассматривать как учебный обратный сло-
варь русского языка. В отличие от словаря Г. В. Ермоленко, в обратном списке УЛМ 
слова даются также в виде цепочек морфем, в результате чего видны на только все 
основы и аффиксы, но и наглядно представлена сочетаемость одой и той же основы 
с разными аффиксами и, наоборот, определенного аффикса с разными основами. 
Кроме того, рядом с каждым словом в обратном списке ставится помета, относя-
щая его к соответствующей части речи, а существительные квалифицируется еще с 
точки зрения родовой принадлежности (м., ж., ср.). Общий обратной перечень базо-
вого списка УЛМ дополняется частными обратными перечнями существительных, 
прилагательныхи глаголов, чтопозволяет в максимальной степени эксплицировать 
строение самых частных русских слов. 
В нашем минимуме проблема многозначности (если несколько огрубить сущест-
во дела) решается следующим образом. Слово считается не изменившим своего 
значения до тех пор, пока не изменился его сигнифика, или понятийное содержа-
ние. Это значит, что значение слова понимается нами настолько широко, насколько 
позволяет лексикографическая традиция. С другой стороны, исходя из необходи-
мости предельной частоты в разграничении семантически различного, каждый но-
вый смысл, т. е. каждое новое предметно-вещественное содержание слова в рамках 
одного итого же понятийного содержания, рассматривается как оттенок значения 
слова. Изложенная концепция оформляется с помощью так называемой ступенча-
той системы нумерации значений. 
Семантической индексацией мы называем фиксацию отобранных в минимум 
ЛСВ и их оттенков с помощью показательных словосочетаний (реже фраз и диа-


161
логических единств). Это значит, что каждой лексико-семантической единице ба-
зового списка ставится в соответствие словосочетание, прямо и недвусмысленно 
указывающее на ее значение. Показательные словосочетания, используемые в ка-
честве семантических индексов, извлекаются главным образом из «Учебного сло-
варя сочетаемости слов русского языка». 
Со стороны содержания к семантезирующим словосочетаниям предъявляются 
следующие требования: а) они должны обозначать наиболее простые и частотные 
речевые ситуации, б) они должны, по возможности, отражать самые существенные 
синтаксически связи заголовочных слов, в) них не может быть слов ЛСВ, которые 
отсутствуют в исходном списке. Последнее требование, однако, не должны быть 
жестким, поскольку для семантизации требуется использование именно такого сло-
ва, которого нет в списке. 
В состав синонимического ряда, антиномической пары, несвободного слово-
сочетания и т. д. входят слова из алфавитного списка. Причем на отбираемые по 
категориям лексические единицы накладывается те же ограничения, которые реа-
гируют отбор ЛСВ. Так, испытывая исходный лексический список на синонимов, 
определяем с помощью словарей синонимов синонимические ряды в которые вхо-
дят самые частые русские слова. Рассматривая исходный список с точки зрения 
вхождения слов в несвободные словосочетания ( с помощью словарей несвободных 
словосочетаний), получаем список фразеологизмов и т. п. 
Анализ русской учебной лексикографии национальной школыучитывались не 
только лингвистические, но и политические и социологические факторы, позволил 
выделить четыре основных периода его развития. Эти периоды были тесно связаны 
не только с развитием лингвистической, и в частности лексикографической науки
Не вызывает сомнения, что выход в свет и внедрение в педагогическую практику 
«Единого минимума» позволяют унифицировать лексически материал в учебниках 
и учебных пособиях. 
На основе лексического минимума созданы краткие двуязычные словари актив-
ного типа: русско-английский, русско-французский, русско-испанский и др. Едини-
цей отбора здесь практически является лексико-семантический вариант. Впервые 
в учебном словаре активного типа для иностранцев представлена многозначность 
слова. Авторы, выделяя наиболее часто встречающиеся в практике преподавания 
значения слов, иллюстрировали их небольшими контекстами. 
Однако наряду с исконно русской лексикой к этнокультуроведческому лекси-
ческому массиву оказалось целесообразным причислить и некоторые категории 
слов иноязычного происхождения, объединяемые общим понятием «ареальный» 
словарь. В этот класс этнокультуроведческой лексики входят слова, отражающие 
факты культуры крупных социокультурных зон, не характерные для традиции той 
национальной культуры, к которой принадлежат учащиеся. 
Семантические компоненты в структуре лексико-семантической группы доволь-
но четко распадаются на ядерные и периферийные. Ядерные признаки - центробеж-
ные, они разрушают замкнутость данного семантического поля. Так образуется из 
набора семантических признаков своеобразный семантический континуум. Мож-


162
но предположить, что чем мельче выделяемые семантические признаки, тем более 
непрерывной по своему характеру предстанет перед нами семантическая система 
языка, которая на лексемном уровне выглядит как дискретная. 
Действительно, разумно полагать, что на первом этапе обучения неродному язы-
ку учащиеся должны выучить, допустим, 2500 наиболее частых слов, поскольку 
это, видимо, будет означать, что из каждой 1000 слов текста (словоупотреблений) 
700 словоупотреблений окажутся известными. Если бы текст и словарь находились 
в ином количественном соотношении, и знание 2500 наиболее частых слов соот-
ветствовало 20% словоупотреблений, то едва ли имело бы смысл строить словарь-
минимум на статической основе, и, вероятно, пришлось бы искать принципиально 
иные пути. 

жүктеу/скачать

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   82   83   84   85   86   87   88   89   ...   179




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет