«актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики»


Список использованной литературы



Pdf көрінісі
бет13/35
Дата14.02.2017
өлшемі3,02 Mb.
#4129
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   35

Список использованной литературы

102 
 
1. Щипицина, Л. Ю. Жанры компьютерно-опосредованной коммуникации [Текст] / Л. 
Ю. Щипицина. – Архангельск : Поморский университет, 2009. – 238 с.  
2. 
«12 
Years 

Slave» 
[Электронный 
ресурс] 

IMDb. 
URL 

http://www.imdb.com/title/tt2024544/reviews?ref_=tt_ql_3 
3.  Reviews  and  Ratings  for  «12  Years  a  Slave»  [Электронный  ресурс]  /  IMDb.  URL  : 
http://www.imdb.com/title/tt2024544/ 
4.  Luzón,  M.  J.  Analysis  of  Online  Product  Reviews  in  the  Field  of  Computing:  A  User‘s 
Perspective 
[Электронный 
ресурс]. 
URL 

http://ej.lib.cbs.dk/index.php/LSP/article/view/2055/2055 
5.  Askehave,  I.,  Nielsen,  A.  E.  Web-Mediated  Genres:  A  Challenge  to  Traditional  Genre 
Theory [Электронный ресурс]. URL : http://pure.au.dk/portal/files/376/WP6.pdf. 
6. 
User 
Reviews 
Guidelines 
[Электронный 
ресурс] 

IMDb. 
URL 

http://www.imdb.com/help/show_leaf?commentsguidelines 
7. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале 
креолизованных  текстов)  :  учеб.  пособие  для  студентов  фак.  иностр.  яз.  вузов    /  Е.  Е. 
Анисимова. – М. : Academia, 2003. – 128 с. 
 
 
Клайд Грифитс – Америка қоғамының құрбаны 
Сҧлтанғали А., 4 курс, ҚМУ 
Ғылыми жетекші: Сәмәмбет М.К., ф.ғ.к., доцент, ҚМУ 
Т.Драйзердің  шығармалары  –  орындалуы  ҥлкен  қайғы  тудыратын  «Америка  арманы» 
жайлы баяндама. Арман мен шындықтың арасындағы қарама-қайшылықтар оның «Америка-
лық  трагедия»  романында  шебер  кӛрсетілген.  Америка  Қҧрама  Штаттарының  Америка 
«ерекшелігі»  туралы  желӛкпе  насихат  тарап  жатқан  кезде,  апологеттердің  мақтанышы 
шарасынан  асып,  капитализмнің  «гҥлдену»  шағы  басталды  деген  кезде  жарық  кӛрген  бҧл 
роман  дер  кезінде  жарияланғалы  бағалы  да  ӛткір  шығарма  болды.  Бҧл  романның  кейіпкері 
жетістік туралы бос қиялдың артынан қҧр жҥгіру адам ҥшін ҥлкен қауіп екеніне тағы да кӛз 
жеткізеді.  Т.Драйзер  жеке  тҧлға  мінезінің  қалыптасуына  қоғамның  рӛлі  зор  деп  сенген. 
Сондықтан да, бҧл романның басты тақырыптарының бірі болып саналады. Мҧны біз кітапта 
берілген  Эйса  Грифитстің  суреттелуінен  байқаймыз,  автор  оны:  «..the  product  of  an 
environment  and  a  religious  theory,...»  деп  суреттейді.  [1,  10]  Бір  жағынан  ол  ӛзі  де  қоғам 
кҥштеріне тӛтеп беруге тым әлсіз, әрі надан екенін айтып кетеді. Ал енді Клайдтың жайына 
келетін болсақ, оның кедей отбасында дҥниеге келгені бәрімізге белгілі. Бҧл кедейлікті ол ӛз 
әкесінен мҧрагерлік жолмен алды десек те болады.  
Клайд,  XX  ғасырдағы  Америка  қоғамының  аутсайдері.  Бірақ,  Клайдтың  тағдыры  сол 
кездегі  басқа  да  мыңдаған  Америка  жастарының  тағдырымен  бірдей  болды.  Клайдтың 
ықыласы,  оның  қоғамда  қайтсем  де  кӛтерілем  деген  ниеті  мен  талпынысы.  Бҧл  қасиеттер, 
атап  айтып  кеткен  «Американдық  арманға»  жақындауына  кӛмектеседі,  алайда  аңсаған 
арманына жету ҥшін бҧл қасиеттер жеткіліксіз. Ол бҧл арманына ешқашан жетпейді. Себебі, 
ол теңсіз кҥрестің қатысушысы.  
Сондықтан да, «Американдық трагедия», американдық идеализация мен «Американдық 
арман» идеясынан бас тартудың бір кӛрінісі. Клайд қолынан келгенінің бәрін жасады, алайда 
ол  сәтсіздікке  ҧшырады.  Ол  тау  тӛбесіне  тас  итерген  адам  тәрізді  болды.  Бір  ғана  жалған 
қадам, Клайдтың сонша кҥшпен, ықыласпен кӛтерген тасы оның ӛзін басып кетуі деп абзал 
емес.  Т.Драйзер  Клайдты  ӛз  ӛмірін  ӛзгертуге  ешқандай  еркіндігі  жоқ  тҧлға  ретінде 
суреттейді.  
 «Америкалық  трагедияда»  ҧсынылған  қоғам  тынымсыз  материалистік  болып  табылады. 
Материалистік  қоғамда  бағаланылатын  қасиеттер  -  билік  пен  материалдық  байлық  және 
дҥние 
мҥлік 
ӛлшенетін 
әлеуметтік 
мәртебие. 
Байлықты  қуалау,  байлыққа  ҧмтылу  және  сондай  ӛмірден  рахат  алу  –  сол  қоғамның  негізі 
болып  саналады.  Бҧл,  Клайд  Грифитстің  осы  ӛмірге  келген  сәтінде  кірген  қоғамы.  Ата-

103 
 
анасының діни қҧндылықтарын жоққа шығарғаннан кейін, оны қызықтыратын жалғыз нәрсе 
ӛзіне әлеуметтік мәртебие әкелетін «ақша» болды. Табысты Клайд осылай анықтады. 
  Клайдтың  материалдық  қҧндылықты  бағалайтынын  біз  оның  Грин  Дэвидсон  қонақ 
ҥйіне жҧмысқа келген кезінен – ақ байқаймыз. Оның ойынша, бҧл қонақ ҥй даңқты және биік 
атмосфераға толы. Кедейшілікте ӛскен Клайдтың білімі аз болғандықтан, ол ӛмірдің бар мәні 
ақша  тауып  оны  жҧмсау  идеясында  деп  ойлайды.  Клайдтың  мақсаты  «Американдық 
арманға»  жету  болды.  Сол  кездегі  қоғам  «бәрібір,  аяқкиім  тазалайтын  американдық  тҥптің 
тҥбінде  бай  бола  алады»  дейді.  Яғни,  буржуазияның  қатарына  қосылады.  Тірнектеп  ақша 
жинап, оны іске қосып, ірі бай атанады. Алайда ӛмір бойы бір адамның маңдайына байлықты 
жазып  қоймайды  ғой.  Себебі,  бәсекелестік  болған  жерде  біреуін  келесісі  ығыстырып 
шығарады.  Бірақ  бәрін  ақылмен,  парасатпен,  ептілікпен  істеген  жӛн.  Романның  негізгі 
мақсаты  сол  кездегі  барлық  американ  жастарының  кӛздеген  мақсаты  «Американдық 
арманның» қҧлдырауын кӛрсету  және оны жоққа шығару болды. Клайд ӛзінің ер жетпеген 
ақылымен ӛмірдің қандай қатал екенін білмеген. Автордың ойынша,ол : «Rather, as he saw it 
now,  the  difficulty  lay,  not  in  the  deed  itself,  but  in  the  consequences  which  followed  upon  not 
thinking or not knowing.». [1,96] Оның ақшасы бар адамның ӛмірі туралы ойы былай болды: 
―the chief business of life for any one with a little money or social position was to attend a theater, a 
ball-game  in  season,  or  to  dance,  motor,  entertain  friends  at  dinner,  or  to  travel  to  New  York, 
Europe, Chicago, California‖. [1,51] Осы жерден біз оның материалдық молшылық пен бақыт 
арасындағы  қарым  қатынасты  теріс  тҥсінгенін  кӛреміз.  Ол,  егер  ақша  тапса  ,оның  ӛмірі 
бақытқа  толы  болады  дегенге  сенген.  Кішкене  кезінен  Клайдың  кӛргені  –  ол  ақшаның 
ӛмірдегі маңызы. Мысалы, оның алғашқы қҧрбысы Гортензия Бриггсты алатын болсақ, оның 
бар бағалайтыны қымбат киім, бағалы заттар. Ол материалдық байлықты махабаттан артық 
деп санайды. Келесі, Клайдың апасы, Эста. Клайдың ойынша оның ҥйінен қашып ,жағымсыз 
оқиғаға  тап  болғанының  бар  себебі  ол  –  ақша.  Клайд  оны  кедейшіліктің  қҧрбаны  ретінде 
кӛреді. Ол Ликурга келгенде де оның ойы ӛзгермейді: «And again, as she soon discovered, the 
line  of  demarcation  and  stratification  between  the  rich  and  the  poor  in  Lycurgus  was  as  sharp  as 
though  cut  by  a  knife  or  divided  by  a  high  wall.  And  another  taboo  in  regard  to  all  the  foreign 
family girls and men,--ignorant, low, immoral, un-American! One should—above all--have nothing 
to  do  with  them.».  [1,251]  Мҧнда  да  тҧлғаның  қоғамдағы  орны  ақшамен  анықталады. 
Клайдтың  ӛмірінде  материалдық  қҧндылықтан  басқа  тақырыптарды  талқылайтын  тҧлға 
кездеспеген. Осыған себепші сол кездегі қоғам деуге де болады. Клайдтың алдында моралдік 
міндеттемелер  (Роберта)  мен  материалдық  байлық  (Сондра)  арасында  таңдау  тҧрғанда, 
нәтиежесі  сӛзсіз  анық  болды.  Себебі,  ол  тандауды  ӛзінің  айналасындағы  қоғамға  қарап 
жасады.  
Т.Драйзер  романның  басында  Протестанттардың  Христиандығын  теріс  аяда  ҧсынады. 
Романның соңғы ҥш бӛліміне дейін  «дін» тақырыбы қозғалынбайды. Романдағы негізгі  дін 
ӛкілдері  Мистер  және  Миссис  Грифитс  болып  табылады.  Олардың  «христиандығы» 
ешқандай деңгейге сәйкезсіз. Отбасы кедейшілікте ӛмір сҥреді, соған себеп Эйса Грифитстің 
іс жҥзінде мақсатсыздығы. Ол  уағыздаушы болған сәтте де, оның діні  оған ешқандай жеке 
бедел  бермейді.  Ол  ―a  most  unimportant-looking  person‖  [1,4]  ретінде  суреттеледі.  Элвира, 
кҥйеуіне  қарағанда  кҥш  жігері  мол  әйел  ретінде  кӛрсетілген.  Оған  мысал  ретінде,  сот 
талқылау  кезінде  оның  Клайдқа  кӛмекке  келуі.  Ол  дінге  табынып,  Қҧдайдан  кҥш  сҥрайды, 
алайда оның дҧға тілектеріне ешқашан жауап келген емес. Оны біз  автордың былай:  «  She 
turned;  she bruised under her heel the scaly head of this dark suspicion-as terrifying to  her  as  his 
guilt was to him. 'O Absalom, my Absalom! Come, come, we will not entertain such a thought. God 
himself would not urge it upon a mother.» кӛреміз.[1,778] Клайдтың дҧрыс білім алмауы, Эйса 
Грифитстің білімге деген қызығушылығы жоқтығының салдары. Ӛйткені  олар ―a larger  and 
better religious field in which to work‖ [1, 10] іздеуден бір жерде ҧзақ тҧрақтамаған. 
Имам Дункан Макмиллианнын жайы мҥлдем ӛзге. Ол еңбекқор, білімі бар кісі және ең 
маңызды  айтар  жай,  ол  шын  жҥректен  Клайдқа  кӛмектесіп  оның  ӛз  жан  дҥниесінде 
тыныштық  тапқанын  қалаған.  Оны  автор  оқырманға  «Duncan  McMillan--his  young,  forceful, 

104 
 
convinced and dramatic body, face, eyes, now intrigued and then moved Clyde as no religionist or 
minister in all his life before ever had. He was interested, arrested and charmed by the man's faith--
whether at once or not at all--ever--he could come to put the reliance in it that plainly this man did.» 
деп  жеткізуінен  байқаймыз.[1,812]  Макмиллиан  Клайдтың  ӛз  қылмысын  тҥсінуін  де  және 
Қҧдайға  деген  сҥйіспеншілігі  мен  тыныштық  сезіміне  келуінде  ҥлкен  рӛл  атқарады. 
Басқаларға  қарағанда,  Макмиллиан  Клайдтың  ниеттерін  тексеріп  және  қылмысты  не  ҥшін 
жасағанын  тҥсінуге  талпынған.  Бір  сәтте  Клайд  Қҧдайдан  оны  кешіруін  және  қҧтқаруын 
сҧрайды,ӛз  ӛліміне  бара  жатып  ол  Қҧдайдың  оның  тілегін  қабылдағынын  не  кешірмегенін 
білмей  кетеді.  Соңында,  Клайдтың  осы  қиын  жағдайдан  ӛтуінен  Макмиллан  кҥмәнданады. 
Жаза  тарту  камерасында  ол  Қҧдайдан  беріктік,  кҥш  жігер  сҧрайды.  Ол  ӛзінің  жан 
тыныштығын  ешқашан  таппассыз  бын  деп  ойлайды.  Т.Драйзердің  пікірінше,  қоғам  қандай 
қылмыс  жасамасын,ол  дінге  келумен  жазылмайды.  Оның  дін  туралы  ойы:  «If  I  were 
personally to define religion I would say that it is a bandage that man has invented to protect a soul 
made bloody by circumstance». [2] 
Т.Драйзер  бҧл  шығармада  ӛмір  шындығын  терең  зерттеу  арқылы  қоғами  теңсіздктің 
тереңдігі  тамырларын  ашады.  Жазушы  ӛзінің  бҧл  романын  бастаудан  бҧрын  Америка 
ӛмірінде  ектек  алған  қылмыстардың  алуан  тҥріне  назар  аударып,  жалпы  қоғамның 
пешенесіне басылған қайғылы жайларды бейнелеуді кӛздеген.  
Романда мейілінше нанымды суреттелген Америка ӛмірінің осы бір ажарсыз шындығы 
–  сан  мыңдаған  жастардың  қайғылы  қалың  соры.  Роман  адал  еңбекқор  болатын  Клайд 
Грифитс  сияқты  жастың  электрлі  орындыққа  отыруына  кінәлі  уоллстриттік  Американы 
дәлелді тҥрде ашына кінәләй отырып, «Америка рақаты» деген қҧр қиялды кҥл-талқан етті. 
Пайдаланылған әдебиеттер: 
   1.  T. Dreiser An American tragedy, Publisher Boni & Liveright.  1925. - 880 p. 
   2. The Genius (1915) The University of Illinois Press, 2004, ISBN 0-252-03100-8, p. 734 
 
 
Вербальное выражение отношений «сэмпай-кохай» в японском языке  
Тихоненко М.В., ФГБОУ ВПО «ЧелГУ» 
Научный руководитель: Степанова И. В., к.ф.н., доцент,  ФГБОУ ВПО «ЧелГУ» 
В статье описываются особенности вербального  выражения феномена японской этики 
«сэмпай-кохай»  или  «старший-младший»,  а  также  анализируются  фразы  из  произведений 
японской  анимации,  содержащие  проявления  этого  феномена.  Автор  делает  вывод,  что 
данный тип отношений может являться важной частью авторского замысла и переводчикам 
необходимо обращать на него пристальное внимание.  
На  этику  межличностного  общения  в  Японии  огромное  влияние  оказала  китайская 
культура  и,  прежде  всего,  конфуцианские  ценности.  Конфуцианство  –  этико-политическое 
учение,  возникшее  в  Китае  в  6  в.  до  н.э.  Как  отмечает  П.В.  Кульнева,  одной  из  главных 
ценностей  в  конфуцианстве  является  иерархия,  которая  пронизывает  общество  сверху 
донизу.  В  частности,  дети  должны  уважать  родителей,  младшие  братья  –  старших, 
подданные – государя, и т.д. [1]. Познакомившись с конфуцианской этикой в V-VI вв. н. э., 
японцы  восприняли  это  учение,  органично  соединив  его  основы  с  пришедшим  тогда  же 
буддизмом и исконно японским синтоизмом. 
Даже  в  период  Мэйдзи  (1868-1912),  когда  правительство  страны  во  главе  с 
императором  взяло  курс  на  европеизацию  страны,  а  японцы  массово  перенимали 
европейские  достижения  в  культуре,  отказываясь  от  наследия  прошлого,  для  стабилизации 
общественной  жизни  японские  политики  использовали  именно  конфуцианскую  этику  [1,  с 
128.]. В современной Японии эта этика не теряет своих позиций. Она выражается в том числе 
в  системе  отношений  сэмпай-кохай,  или  «старшие-младшие».  Как  отмечает  Юмико  Энъѐ, 
ссылаясь  в  своей  диссертации  на  Наканэ  Тиэ,  эти  отношения  пронизывают  всѐ  японское 
общество и широко развита, в частности, в учебных заведениях. Н. Тиэ сообщает о случаях, 
когда  учащиеся  школы  в  принципе  не  вступают  в  контакт  с  другими  учениками,  если  не 

105 
 
знают, из какого они класса [2]. Младший (кохай) всегда должен проявлять вежливость по 
отношению  к  старшим  (сэмпай).  В  идеальном  случае  сэмпай,  является  своеобразным 
старшим товарищем, который обучает кохая своему опыту и даѐт ему советы. Естественно, 
что в художественных произведениях, в частности про школьную и университетскую жизнь, 
широко представлен данный тип отношений. 
Толковый словарь японского языка Дайдзисэн даѐт следующие определения слова 先輩 
(сэмпай):  1.  Человек,  старший  по  возрасту,  выше  по  статусу,  более  опытный,  знающий  и 
искусный  (年齢・地位・経験や学問・技芸などで、自分より上の人。)  2.  Человек,  раньше 
пришедший в ту же школу или на ту же работу (同じ学校や勤務先などに先に入った人。). 
Лексему  後輩  (ко:хай)  словарь  определяет  следующим  образом:  1)  Человек,  младший  по 
возрасту, ниже по статусу, менее опытный, знающий и искусный. Молодой человек, смена. 
(年齢・地位・経験や学問・技芸などで、自分より下の人。後進。)  2.  Человек,  позже 
пришедший 
в 
ту 
же 
школу 
или 
на 
ту 
же 
работу. 
(同じ学校・職場などで、あとから入ってきた人。)  [3].  Как  видно  из  данных  определений, 
слова сэмпай и кохай являются антонимами и обозначают участников отношений, в которых 
первый  представляется  более  опытным  и  знающим,  считается  старшим,  а  второй  менее 
опытным и младшим.  
Данный  тип  отношений  также  выражается  и  на  вербальном  уровне.  Коммуникант, 
считающийся  «младшим»  по  факту  более  позднего  поступления  в  школу  или  на  работу, 
использует  в  обращении  к  «старшему»  вежливые  формы,  даже  если  разница  в  их  возрасте 
минимальна.  В  частности,  младшие  используют  финитные  формы  глаголов  на  -masu  и 
глагол-связку desu, в то время как старшие употребляют простые финитные формы глаголов, 
глагол-связку  da  (либо  какие-то  другие,  в  зависимости  от  идиолекта)  [2].  Младшие  при 
обращении к старшим используют слово сэмпай либо в чистом виде, либо присоединяя его к 
фамилии. Старшие используют для обращения к младшим имена и фамилии, оформленные 
именными  суффиксами,  иногда  выражающими  подчинѐнное  положение  младших,  в 
частности  суффиксами  -chan  и  -kun,  хотя  последнее  зависит  от  близости  установленных 
отношений. 
Рассмотрим  реплики  из  второго  сезона  анимационного  сериала  Chihayafuru,  который 
показывает будни школьного кружка традиционной японской игры карута. В него вступают 
два  новых  игрока:  девушка  Ханано  и  молодой  человек  Цукуба.  Они  являются  учениками 
первого класса старшей школы и младше остальных членов кружка на 1 год.  
Тайти, ученик 2-го класса и один из главных героев, обращается к новенькой Ханано и 
между ними происходит следующий диалог:  
Тайти:  Masaka  Hanano-san  ga  karuta-kai  ni  made  hairu  no  wa  omowanakatta  yo.  – 
Ханано, я и не думал, что ты даже в клуб каруты вступишь.  
Ханано: Datte tanoshii janai desu ka – Так это ведь весело
Как видим, Тайти, как старший, использует простую отрицательную финитную форму 
прошедшего  времени  глагола  omou  –  думать,  и  не  оформляет  еѐ  никакими  показателями 
вежливости, а Ханано применяет связку desu, являющуюся маркером вежливой речи. Затем 
Ханано  обращается  к  Тихае  Аясэ,  главной  героине  сериала,  используя  те  же  связки  и 
обращение типа «фамилия-сэмпай»: Mae kara kikou to omotteta n desu kedo, Ayase-senpai suki 
na  hito  toka  inai  n  desu  ka?  –  Я  давно  хотела  спросить,  «сэмпай»  Аясэ,  тебе  кто-нибудь 
нравится? 
В  то  же  время  к  своему  одногодке  Цукубе  Ханано  обращается  по  фамилии  без 
именного  суффикса  и  без  маркеров  вежливой  речи:  Chotto,  Tsukuba!  Joshi-kousei  tousatsu 
shiten janai wa yo! – Эй, Цукуба! Хватит старшеклассниц незаметно фотографировать! 
Цукуба тоже обращается к Ханано подобным образом: Na, Hanano! Shame totte! – Эй, 
Ханано,  сфоткай  меня!  Для  сравнения,  со  старшими  Цукуба  говорит  следующим  образом: 
Sou desu yo! Dakara ore shimo no ku shika oboetenakute… – Именно! Поэтому я учил только 
последние  строчки  стихов.  Komano-senpai  tte  kyuu  toka  dan  toka  don  kurai  desu  ka?  – 
«Сэмпай» Комано, а у тебя разряд или класс какой? 

106 
 
Как видим, персонаж использует те же маркеры вежливой речи, что и Ханано. Следует 
отметить,  что  оба  персонажа  используют  лишь  ограниченные  маркеры  нейтрально-
вежливого стиля японского языка. Многие элементы их речи относятся к простому стилю и 
считаются  разговорными.  Так,  Цукуба  использует  местоимение  ore,  которое  считается 
исключительно  мужским  и  достаточно  грубым,  Ханано  использует  не  вежливые  формы 
глаголов на -masu, а простые, оформленные субстантиватором no со связкой desu.  
Таким образом можно прийти к выводу, что отношения «сэмпай-кохай» на вербальном 
уровне  проявляются  в  использовании  определѐнных  маркеров  вежливости,  однако 
некоторые элементы в речи изменяются слабо либо не затрагиваются вовсе. 
Это  явление  можно  проиллюстрируем  на  примерах  из  сериала  Haikyuu!!
показывающего школьный клуб волейбола. В него поступают несколько новых учеников 1-
го класса старшей школы. Один из них, Тобио Кагэяма, даже будучи очень гордым и весьма 
грубым  человеком,  разговаривает  с  учеником  3-го  класса  Коси  Сугававарой,  используя 
вежливые формы глаголов, но при этом употребляет грубое местоимение 1-го лица ore, тогда 
как  Коси  обращается  к  нему  без  вежливых  форм.  Особое  внимание  следует  обратить  на 
последнюю  реплику,  которая  одновременно  содержит  местоимение  ore  и  нейтрально-
вежливую  отрицательную  форму  настояще-будущего  времени  глагола  makeru  – 
проигрывать: 
Тобио:  Konkai  wa  ore,  jidouteki  ni  sutamen  desu  kedo,  tsugi  wa  chanto  jitsuryoku  de 
regyuraa  torimasu  –  В  этот  раз  я  прошѐл  в  состав  автоматически,  но  в  следующий  раз 
честно выбью себе место!  
Коси:  Kageyama  wa  ore  nanka  ganchuu  ni  nai  to  omotteta  kara,  igai  de.  –  Кагэяма,  я 
думал, что для тебя никто. Не ожидал. 
Тобио: Nande desu ka? – Почему это! 
Коси: Tairyoku mo jitsuryoku mo kanzen omae no hou ga ue darou? – Так ведь ты лучше 
меня и по физическим данным, и по умениям, разве нет?  
… 
Тобио: Ore, makemasen! – Я тебе не уступлю! 
  Другой  персонаж,  ученик  2-го  класса  Ю  Нисиноя,  к  новичкам  без  использования 
вежливых форм, а к старшим товарищам из 3-го класса проявляет уважение. Однако в одном 
из диалогов он выходит из себя и жѐстко критикуется именно за неуважение к старшим: 
  – De, Asahi-san wa? Modottemasu ka? – Ну что там Асахи? Вернулся? 
  – Iya… – Нет… 
  – Ano konjou nashi! – Чѐртов трус! 
  –  Kora,  Noya!  Senpai  wo  sonna  fuu  ni  iu  n  janee!  –  Эй,  Ноя!  Не  смей  так  говорить  о 
старших! 
  Таким образом, отношения «сэмпай-кохай» вербально выражаются в художественных 
текстах и являются важной характеристикой персонажей. Так как смысл некоторых диалогов 
в  анимационных  сериалах  может  зависеть  от  особенностей  данного  типа  отношений, 
переводчику  следует  уделять  достаточное  внимание  этому  аспекту  японской  речевой 
культуры.  
Список использованной литературы: 
1.  Кульнева  П.В.  Влияние  конфуцианских  ценностей  на  японскую  деловую  этику 
[Текст]// П.В. Кульнева. - Япония. Ежегодник №41. – М.: АИРО-XXI, 2012. С.123-140. 
2. Enyo Y. Exploring Senpai-Koohai Relationships in Club Meeting in a Japanese University 
[Text] : PhD dissertation. University of Hawaii at Manoa. Honolulu. 2013. 151 p. 
3.  Дайдзисэн,  кокуго  дзисѐ  (Толковый  словарь  японского  языка  «Дайдзисэн») 
[Электронный  ресурс]  /  Под  ред.  Акиры  Мацумуры.  URL:  http://dictionary.goo.ne.jp/jn/  (дата 
обращения: 16.03.2016) 
 
 

107 
 
Концепт «Родина» в языковой картине мира Г.Бельгера: на материале романа 
«Дом скитальца» 
Токмурзина А.С, КГПИ 
Научный руководитель: Сегизбаева К.К., к. ф. н., ст. преподаватель, КГПИ 
  Языковая  картина  мира  является  основным  объектом  описания  в  лингвистической 
науке.  Первые  упоминания  об  особом  языковом  мировидении  мы  находим  в  трудах 
германского ученого В. Фон Гумбольдта еще в начале ХIХ века. Он отмечал, что любой язык 
это выражение субъективного миросозерцания народа. Языковая картина мира обусловлена 
этническим  языком  и  в  нем  представлена,  таким  образом,  она  не  может  считаться 
глобальной, в отличие от картины мира, хотя общие элементы в ней также представлены. 
По  мнению  лингвиста  Е.С.Кубряковой,  языковая  картина  мира  встроена  в 
концептуальную  картину  мира:  «Языковая  картина  мира  …  рассматривается  как  важная 
составная  часть  общей  концептуальной  модели  мира  в  голове  человека,  т.е.  совокупности 
представлений  и  знаний  человека  о  мире,  интегрированной  в  некое  целое  и  помогающей 
человеку в его дальнейшей ориентации при восприятии и познании мира» [1]. 
Большинство ученых сходятся во мнении, что языковая картина мира – это ментально-
лингвальное  образование,  элементами  которого  являются  концепты.  Под  концептом 
понимается  многомерное,  ментальное  образование,  которое  отражает  культурно-
исторический  опыт  народа  и  особенности  его  мироощущения,  имеющее  вербальное 
выражение.  
Базой  для  формирования  концепта  служит  объективное  явление  действительности, 
которое  оценивается  человеком,  обществом.  Для  оценки  того  или  иного  объекта,  человек 
должен  «пропустить»  его  через  себя,  и  данный  момент  является  началом  образования 
какого-либо концепта в сознании носителя культуры
Ученые  М.В.Пименова  и  Н.Ю.Шведова  предложили  идею  о  существовании  ядра  и 
периферийной  зоны  в  области  концепта.  Н.Ю.Шведова  разделила  концепты  на  два  вида: 
основной  и  малый.  Малые  концепты  являются  необходимым  окружением  основного 
концепта, выполняющим роль конкретизаторов. 
Для определения ядра концепта следует провести этимологический анализ и привести 
данные 
из 
лексикографических 
источников. 
Рассмотреть 
синтагматические, 
парадигматические  и  ассоциативные  связи  концепта,  которые  реализуются  в 
художественном  тексте.  Следовательно,  концепт  –  результат  соединения  словарного 
значения слова и личного опыта человека. Рассмотрение концептов через авторские тексты 
помогает  выявить  особенность  индивидуально-авторской  картины  мира  художника.  В 
языковой картине мира Г.К.Бельгера центральное место занимает концепт «Родина». 
По  происхождению  слово  родина  общеславянское,  образовано  суффиксальным 
способом от существительного род. Слово родина встречается во многих славянских языках, 
но не всегда выражает одинаковое значение.  
В  русском  языке  слово  родина  полисемантично,  имеет  2  основных  значения:  1. 
Отечество, родная страна. 2. Место рождения, происхождения кого-н.; место возникновения 
чего-н. [2].  
В  романе  Г.Бельгера  концепт  родина  реализуется  через  понятие  «малая  родина»:  «с 
детства он привык все измерять в малых масштабах своего родного села и близлежащих 
поселков.  Он  знал,  что  чуть  южнее  от  родного  Манхайма  лежит  Зихельберг;  далее 
Федоровка,  совхоз  «Спартак»,  станция  Плес,  к  северу,  рукой  подать  –  католический 
Мариенбург,  центр  кантона  -  Гнаденфлюр,  северо-западнее  –  Марксштадт,  на  западе  – 
Энгельс, через Волгу, рядом, - Саратов. Это был родной крайХайматланд. Все знакомо, 
привычно» [3]. 
В романе концепт «Родина» выражает глубокую привязанность героев к родным краям 
и представлен тремя ядерными значениями:  

108 
 

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   9   10   11   12   13   14   15   16   ...   35




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет