НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА ПРОИЗВЕДЕНИЯ ТУВИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
«Все течет, все изменяется»
(Гераклит)
В связи с движением истории меняются
также художественное мышление и художе-
ственное восприятие форм словесности в совре-
менном культурном пространстве. Такой взгляд
на мир и общество диктует необходимость под-
нятия проблемы герменевтики при изучении
художественного наследия тувинцев и других
народов России. Новые исследования нужно
проводить, как считает известный литературовед
С. Ж. Балданов, «опираясь на восточные ценност-
ные ориентации личности и общества, на восточ-
ное отношение человека к истине, к устройству
мироздания, к познанию мира, основываясь на
национально-региональной ментальности и на
восточном мировидении»
1
.
Как известно, в любом произведении искус-
ства и литературы проявляется национальный
менталитет, своеобразный взгляд на мир. Что
касается тувинской литературы, то она отлича-
ется особым положением Тувы в историко-куль-
турном пространстве: тувинцы являются древ-
ним тюркоязычным этносом Центральной Азии,
история которых восходит к древним скифам и
гуннам, позднее – к древним тюркам. По своим
религиозным верованиям они были носителями
древнейшей шаманистской религии, а с XVIII
века – буддизма. Тувинское устно-поэтическое
творчество благодаря внедрению буддизма обо-
гатилось литературными памятниками юго-
восточной Азии. Историко-культурными пред-
посылками зарождения тувинской литературы
выступают мифология и фольклор, орхоно-ени-
сейские памятники, восточная литература.
В связи с этим в современном литературо-
ведении важно расширить дискурсивное про-
странство. Как отмечает теоретик литературы
Ю. Б. Борев, «…в методологии анализа лите-
ратурного процесса определенного региона в
определенную эпоху представляется важным
соотнесение его с философско-религиозными,
идеологическими взглядами времени с целью
выявления мировоззренческих, общеэстетиче-
ских предпосылок литературного творчества,
выступающие как некие нормы или каноны»
2
.
В качестве примера рассмотрим литератур-
ную сказку в стихах Салчака Тамба «Донгада
кадык» («Каша в кувшине»). Эта литературная
сказка о незадачливом ламе (монахе) знакома
почти всем тувинцам, потому что вот уже более
полувека она изучается в школе. Однако только
в последнее время с изменением исторических
реалий учителя чувствуют неловкость при
подаче данного произведения. Назрела потреб-
ность по-новому взглянуть на хорошо знакомую
сказку. Как верно отметил Ю. Б. Бореев, «все,
что воспринималось как актуальная социальная
значимость в современной поэту исторической
146
НАСЛЕДИЕ ХАКАССКОГО УЧЕНОГО, ТЮРКОЛОГА, ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
обстановке, в новую эпоху выступает как нрав-
ственная и эстетическая ценность. Ценностный
фокус произведения перемещается, меняется вся
его аксиологическая структура, и анализ в новую
эпоху уже должен идти по несколько другим
линиям»
3
. В произведениях других тувинских
писателей, в частности, С. А. Сарыг-оола, можно
по-новому интерпретировать разнообразные
концепты этнопространства культуры тувинцев.
Сказка «Каша в кувшине» написана в
1955 г., во времена становления и развития
тувинской литературы, ее жанровой системы,
периода перехода от религиозно-мифологиче-
ского (мифопоэтического) мышления к «тради-
ционалистскому сознанию»
4
, когда происходила
резкая перестройка системы ценностей. В дан-
ном произведении поучительная притча фило-
софско-мировоззренческого аспекта буддизма
перевернута с ног на голову (читатели смеялись,
осуждали поступки ламы), не было интерпрета-
ции, раскрывающей философско-религиозный
подтекст произведения. Нужно отметить лите-
ратурные достоинства текста в виде сказки, но,
к сожалению, искаженно переданную писателем
притчу буддийских обрамленных повестей, т. е.
притча использована для идеологических целей
уничтожения религии в Туве в годы революци-
онных преобразований.
Сюжет сказки вкратце сводится к тому, что
некий странствующий монах (причем из стихот-
ворного переложения С. Тамбы непонятно, кем
он является, то ли бродячим нищенствующим
монахом ( бадарчы-лама), которому по уставу не
полагалось иметь никакой собственности, кроме
чаши для подаяний, то ли монахом ( шавыраачы-
лама), собирающим монастырские подати у насе-
ления, т. е. лицом, облеченным некоторой вла-
стью) в поисках ночлега заходит в придорожную
юрту. Там никого не было – вся семья была занята
хозяйственными заботами во дворе. Монах
видит, что в котле варится каша. Он наблюдает
за тем, как члены семьи один за другим, заходя
в юрту, добавляют в кашу «соль» – кто щепотку,
кто горсть, кто целую чашку. Решив, что хозяева
пересолили кашу, монах отказывается от уго-
щения и просит положить ему совсем немного,
только попробовать. Но каша оказывается очень
сладкой и вкусной. Монаху становится неудобно
просить добавки, и он ложится спать голодным.
Ночью, когда хозяева засыпают, монах, не выдер-
жав мук голода, пытается украдкой поесть каши.
Но не тут-то было – его рука застревает в узком
горлышке кувшина, куда хозяева переложили
остатки каши. Монах пытается разбить кувшин о
камень, лежащий рядом с юртой, но оказывается,
что это собака. Вторая попытка разбить кувшин
заканчивается тем, что на этот раз он принял за
камень спящего во дворе человека. Тот человек
кричит: «Вор! Держите вора!», и монах с кув-
шином, надетым на руку, вынужден спасаться
бегством. Ранним утром, кое-как уйдя от погони,
монах оказывается на развилке дорог, где видит
надпись, которая гласит: «Кто пойдет по этой
дороге, тот в следующей жизни родится боже-
ством, кто пойдет по той дороге, станет правите-
лем!» Желая стать и тем, и другим, монах идет
по обеим дорогам сразу, ступая одной ногой на
первую, другой – на вторую, в результате чего он
«разрывается на две части» и умирает.
В период, когда в искусстве и литературе
господствовали каноны социалистического
реализма, смысл этой притчи преподносился в
извращенном виде. Писатель, переложивший ее
на стихи, нарисовал портрет алчного и глупого
ламы и, по сути, выдал философскую притчу за
антирелигиозное произведение устного народ-
ного творчества.
Данная сказка, на наш взгляд, написана по
мотивам одного художественного жанра вос-
точной литературы – «обрамленных повестей»,
которые были распространены в Туве в XVIII–
XIX вв. Это маленькие притчи-сказки, предна-
значенные для объяснения сложных буддийских
истин с помощью художественного слова. Важно
подчеркнуть факт сосуществования религи-
озного мышления – одной из основ тувинской
традиционной культуры – с принципом соцреа-
лизма, несмотря на жесткие рамки идеологиче-
ских установок того времени. На примере данной
литературной сказки можно видеть генезис худо-
жественной литературы тувинцев – от изустной
мифолого-фольклорной (в данном случае через
религиозную литературу) к художественной
литературе.
Данная притча применялась буддийскими
наставниками как обучающая история, которая
147
СРАВНИТЕЛЬНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ НИКОЛАЯ ФЕДОРОВИЧА КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
простым, доступным языком говорит об очень
сложных философских понятиях буддийского
вероучения. Рассмотрим некоторые из них.
а) В эпизоде, когда лама принимает сахар
за соль и из-за этого отказывается от угощения,
говорится о неведении ( авидья), как главной при-
чине наших страданий.
б) Безвыходная ситуация, в которой оказался
лама, засунув руку в кувшин, говорит о том,
что вытащить руку из кувшина, т. е. освободить
сознание, он сможет только тогда, когда разо-
жмет кулак и выпустит кашу, зажатую в руке,
т. е. освободится от привязанности к желае-
мому, а в конечном итоге от всех желаний. Но
он не может понять этого или не желает принять
такого простого решения. В обычной ситуации
любой человек быстро понял бы это, но в данном
случае мы имеем дело с притчей, которая подчи-
няется своей логике.
в) Вместо того чтобы разжать кулак и выта-
щить руку, лама решает разбить сам кувшин.
Цепь ошибок, порожденная неведением, продол-
жает разматываться. Лама принимает за камень
лежащую на земле собаку, затем и лежащего
человека.
г) В заключительном эпизоде, в котором
лама, оказавшись на развилке, принимает реше-
ние идти одновременно по обеим тропинкам,
говорится о проблеме выбора между стремле-
нием к просветлению и привязанностью к фено-
менам материального мира. Заблудшийся лама
не может понять, что достижение нирваны невоз-
можно без отречения от сансары. А в конечном
итоге этот эпизод говорит также о таких фило-
софских понятиях, как двойственность ( двайта)
и недвойственность ( адвайта). Для достижения
просветления ( сатори) и истинного знания о
мире человек должен освободить свой ум от
двойственности, которая создает искусственное
разделение и мнимые противоречия и тем самым
мешает адекватному, чистому восприятию
бытия.
Таким образом, можно сделать вывод
о том, что все зависит от интерпретации, от
угла зрения к любому явлению культуры,
литературы и искусства, «…масштаб произ-
ведения, его значение в жизни человечества,
его структура меняются или поворачиваются
другими своими сторонами, открывающи-
мися в зависимости от художественного про-
странства, в котором произведение живет. В
ходе истории оно попадает в разные культур-
ные поля и варьирует свой художественный
смысл. Значение произведения всякий раз
оказывается другим из-за нестабильности его
функций…»
5
.
При написании современной истории
тувинской литературы нам необходимо пере-
осмысление, выявление интертекстуальности,
правильная интерпретация такого рода про-
изведений, написанных по принципу соцре-
ализма. Несомненно, многим произведениям
тувинской литературы необходима новая
трактовка и новое семантическое наполнение.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Балданов, С. Ж. Некоторые теоретические и
методологические аспекты исследования наци-
ональных литератур Сибири // Методологиче-
ские проблемы изучения истории литератур
народов Сибири. Материалы региональной
научной конференции. – Кызыл, 2006. – С. 12.
2. Борев, Ю. Б. Методологические искания и
современная методология анализа литератур-
ного процесса // Теория литературы. Том IV.
Литературный процесс. – М.: ИМЛИ РАН,
«Наследие», 2001. – С. 94.
3. Там же. – С. 125.
4. Аверинцев, С. С. Категории поэтики в смене лите-
ратурных эпох // Аверинцев С. С., Андреев М. Л.,
Гаспаров М. Л., Гринцер П. А., Михайлов А. В.
Историческая поэтика. Литературные эпохи и
типы художественного сознания. – М., 1994. –
С. 33.
5. Борев, Ю. Б. Методологические искания и совре-
менная методология анализа литературного про-
цесса // Теория литературы. Т. IV. Литературный
процесс. – М., 2011. – С. 124.
148
НАСЛЕДИЕ ХАКАССКОГО УЧЕНОГО, ТЮРКОЛОГА, ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
Т. К. ШУТИНА
РИФМА В АЛТАЙСКОЙ ПОЭЗИИ
Впервые подлинно научное определение в
отечественном литературоведении рифма полу-
чила в трудах В. М. Жирмунского: «Звуковой
повтор в конце соответствующих ритмических
групп (стиха, полустишия, периода), играющий
организационную роль в строфической ком-
позиции стихотворения»
1
; «всякий звуковой
повтор, несущий организационную функцию в
метрической композиции стихотворения»
2
.
В дальнейшем теоретики стиха сосредото-
чили внимание на организационной роли рифмы
в смысловой (тематической) композиции.
Рифма – своего рода «звуковая метафора, –
отмечает О. И. Федотов, – с помощью которой
совершается скачок от уже известного к еще
неизвестному, подчас неожиданно и для самого
пишущего. Эта функция обобщенно может быть
обозначена как эвристическая»
3
.
«У рифмы есть два качества, – подчеркивал
Б. В. Томашевский, – первое качество – ритми-
ческая организация, потому что она (рифма)
отмечает концы стихов; второе качество –
созвучие»
4
.
В этих определениях указывается роль
рифмы как важного средства в ритмической
организации стиха.
Исследуемая нами проблема неразрывно
связана с проблемами стихосложения тюркоя-
зычной поэзии.
Вопросы метрики, строфики, и рифмы
тюркоязычной поэзии были объектом научных
интересов таких ученых, как М. К. Хамраев
5
,
Х. У. Усманов
6
, З. А. Ахметов
7
, М. А. Унгвицкая
8
,
Н. И. Иванов
9
, К. Рысалиев
10
, Г. М. Васильев
11
,
А. Конрабьев
12
, У. А. Донгак
13
, М. Н. Дьячков-
ская
14
, Н. Н. Тобуроков
15
, С. М. Каташев
16
и др.
Вопросы, связанные с исследованием сти-
хосложения, имеют не только теоретическое, но
и актуальное практическое значение.
Учитывая изученность алтайского народного
стихосложения С. М. Каташевым, сложность и
многогранность проблемы, требующей кропот-
ливой работы в течение длительного времени,
попытаемся проанализировать вопросы, связан-
ные с рифмой в алтайской поэзии.
Как отмечает известный литературовед
Т. Н. Галиуллин, для возникновения и становле-
ния любого жанра нужны не только предраспо-
ложенность языка к той или иной стихотворной
форме, в том числе и к рифме, аллитерации, но
еще и другие условия, а именно: наличие тради-
ции, талантливых стихотворцев, определенный
уровень развития искусства слова в целом и т. д.
17
Исследователи тюркоязычного стихосло-
жения справедливо считают, что начальная
рифма является древнейшей формой в органи-
зации стиха тюркоязычных народов. Акаде-
мик В. В. Радлов, называя начальные звуковые
повторы акростишной рифмой, считал, что она
генетически была более ранней, чем конечная.
Древнее происхождение начальных звуковых
повторов в стихосложении тюркоязычных наро-
дов признавали многие другие исследователи.
Алтайское стихосложение, как и стихосло-
жение других тюркских народов, относится к
силлабической системе. Существенную роль в
формировании ритма алтайского стихотворного
произведения играет и рифма. В традиционной
и современной алтайской поэзии рифма также
выполняет ритмоорганизующую функцию.
Существуют разнообразные виды рифмы,
которые различаются по слоговому объему,
характеру звучания, положению в стихе.
По положению в стихе рифмы в алтайской
поэзии бывают начальными и конечными.
К начальным рифмам мы относим такие
рифмы, которые появляются в результате зву-
ковых повторов в начале двух (или более) сти-
хотворных строк. Они, как и конечные рифмы,
выполняют в стихотворном произведении ритмо-
организующую и композиционную функцию.
Известно, что начальные звуковые повторы
встречаются в устной поэзии почти всех тюрко-
язычных народов.
При характеристике начальных звуковых
повторов в традиционной и современной поэзии
149
СРАВНИТЕЛЬНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ НИКОЛАЯ ФЕДОРОВИЧА КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
алтайцев рассмотрим вопросы, связанные
с пониманием терминов «аллитерация» и
«начальная рифма» в алтайской поэзии.
Начальная рифма в алтайской устной поэ-
зии имеет большее значение, чем конечная.
Если конечная рифма в народном поэтическом
творчестве алтайцев является «произвольным
результатом грамматического параллелизма
окончаний», то начальный звуковой повтор не
имеет прямой зависимости от синтаксического
параллелизма, и их подбор в начале стиха дол-
жен рассматриваться как продукт творческой
деятельности певца, сказителя. Начальная
рифма как творцами поэтического народного
творчества, так и современными поэтами осоз-
навалась и сейчас осознается как важнейшее
ритмоорганизующее средство.
В исследованиях В. М. Жирмунского
18
и
А. М. Щербака
19
отмечается, что аллитерация,
как и конечная рифма, явилась следствием
параллелизма и что «древнейшей формой
тюркской аллитерации явилось аллитериро-
вание целых слов». Эти повторяющиеся слова
постепенно исчезают, появляются начальные
звуковые повторы, которые затем становятся
более совершенными, осознанными, «приоб-
ретают значимость отработанного ритмиче-
ского средства»
20
.
Говоря о классификации начальной рифмы,
целесообразнее остановиться непосредственно
на выявлении и определении отдельных видов
начальной рифмы.
С. М. Каташев в алтайской поэзии раз-
личает два основных вида начальной рифмы:
1) аллитерационная и 2) ассонансная. По каче-
ственному признаку он выделяет точную и
неточную рифму. «Под точной начальной риф-
мой понимается повторение не только тож-
дественных слогов в начале стиха, но также
и созвучие одинаковых гласных звуков, за
которыми следование тождественных соглас-
ных не является обязательным условием»
21
.
Дело в том, что гласный звук в начале стиха
произносится выделенно, подчеркнуто. Каче-
ство звучания начальных гласных не зависит
от согласных, расположенных после него.
Поэтому ассонансная начальная рифма вос-
принимается нашим слухом как точная, хотя
рифмуется лишь один гласный звук. Если же
за рифмующимися гласными следуют одина-
ковые согласные, то благозвучие начал стихов
усиливается.
Неточную начальную рифму составляют
одинаковые согласные звуковые повторы в
начале стихотворных строк, за которыми сле-
дуют различные гласные
22
.
В устном поэтическом творчестве алтайцев
конечная рифма является эмбриональной, т. е.
она возникает в результате совпадения оди-
наковых грамматических форм. В алтайском
языке глагол находится в конце предложения
и, принимая одинаковые аффиксы различных
вариантов, формирует в стихах глагольные
рифмы. Эти рифмы, основанные на одинако-
вых грамматических формах, являются след-
ствием синтаксического параллелизма и они
зачастую являются не созвучиями.
В творчестве поэтов 1920–1930 годов уси-
ливается тенденция к созданию реалистиче-
ских произведений, к поискам новых художе-
ственных форм, ибо изменились исторические
условия, быстро росли культурные и эстетиче-
ские потребности народа. Поэты стали яснее
понимать, что с помощью только установив-
шихся старых форм невозможно создать каче-
ственно новую поэзию, наиболее полно отра-
жающую новую действительность. Поэтому
они начинают избегать прямого подражания
фольклору.
Особенно благоприятное влияние на твор-
ческий рост поэтов, четкость выражения поэти-
ческой мысли, применение новых форм оказали
произведения русских писателей. Знакомство
алтайских поэтов с их произведениями спо-
собствовало их быстрому творческому росту.
Обновляется стихотворный язык, появляется
новая форма художественного выражения,
совершенствуется стих и его конечная рифма.
Поэзия П. В. Кучияка непосредственно
выросла на основе устной народной поэзии.
Анализ его первых стихотворных произведе-
ний показывает, что фольклорные приемы их
построения и формы стихов преобладают в его
творчестве.
Деятельность П. В. Кучияка повлияла на
дальнейшее развитие алтайского стихосложе-
150
НАСЛЕДИЕ ХАКАССКОГО УЧЕНОГО, ТЮРКОЛОГА, ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
ния. Современные поэты стремятся творчески
использовать жизнеспособные художественные
традиции, все богатство уже выработанных
выразительных средств в алтайской поэзии.
Вместе с тем в наши дни усилились пои-
ски новых форм стиха. Современные поэты
развивают современный стих не только путем
обновления уже существующих форм, но и
путем создания новых, приближая стихотвор-
ную речь к разговорной речи, что не ведет к
ослаблению ритмичности стихов и их благо-
звучия. Напротив, речевой стих усиливает
поэтическую выразительность, художествен-
ность стихотворных произведений.
Актуальность безупречного рифмования в
современной алтайской поэзии связана прежде
всего с усилением смысловой роли рифмую-
щихся слов. Хорошо понимая значение звуко-
вого оформления слов, несущих на себе наи-
большую смысловую нагрузку, многие поэты
все больше отходят от чрезмерного использо-
вания глагольно-аффиксальных рифм.
Развитие рифмы в их поэтическом творчестве
идет в сторону усложнения и совершенствования.
Современные поэты ищут новые, непохожие
на фольклорные, оригинальные рифмы. Учиты-
вая роль созвучных корневых гласных фонем в
уподоблении всех гласных последующих грам-
матических наращений, многие поэты в своих
стихотворных произведениях достигают акусти-
ческого тождества рифмующихся слов. Особенно
художественную силу и выразительность такие
созвучные слова приобретают в стихотворных
произведениях Л. Кокышева.
Как известно, малые жанры фольклора,
например пословицы, основаны на разговор-
ной речи. В них сохраняется интонация живой
речи. Поэтому инверсионные стихотворные
строки в них не являются исключением. В
устном поэтическом творчестве в результате
инверсированных построений стихов именные
слова перемещались на конец стихотворных
строк и подвергались рифмовке.
Кокышев одним из первых заметил грам-
матическое и аграмматическое родство рифму-
ющихся членов малого жанра устного поэти-
ческого творчества алтайцев и применил их в
своей творческой практике.
Особый интерес представляет в лирике
Л. Кокышева рифмовка именного слова слу-
жебным. В своем творчестве Кокышев очень
часто соблюдает традиционную начальную
рифму.
Значительный вклад в усовершенствова-
ние рифмы в алтайской современной поэзии
вслед за Л. Кокышевым внесли Ш. Шатинов,
П. Самык, С. Манитов, Б. Суркашев, из моло-
дых поэтов К. Кергилов, К. Елдепова, А. Май-
манова и многие др.
В современной алтайской поэзии в основ-
ном встречаются строфы, рифмованные
начальными и конечными звуковыми повто-
рами перекрестно и смежно. Строфы с охват-
ной рифмовкой встречаются редко.
В связи с интенсивным обогащением сло-
варного состава алтайского языка русскими
заимствованиями, так же, как и в поэзии дру-
гих тюркоязычных народов, алтайский стих
рифмуется и заимствованными словами.
Современные поэты нашли и теперь
широко применяют новый вид формы, опира-
ющейся не на акустическое тождество конеч-
ных слогов или звуков рифмующихся слов,
расположенных в конце стиха. При этом зву-
ковое тождество окончаний рифмующихся
слов не обязательно. Рифма с несовпадающим
конечным согласным звуком в сегодняшней
алтайской поэзии не является исключительной
редкостью.
Алтайские поэты часто обращаются к уст-
ному народному творчеству своего народа,
опираясь на традиционные формы и приемы,
тем самым внедряя новшества в области сти-
хосложения.
Поскольку в рифме целенаправленно скон-
центрировано большее или меньшее в зависи-
мости от ее качества количество созвучных
элементов, отнюдь не безразличных к звуко-
вому составу остального текста, она играет
заметную роль в обеспечении фонической
организации стиха в целом.
Новаторство современных поэтов в обла-
сти рифмы и рифмовки становится более
широким. Это свидетельствует о больших воз-
можностях развития алтайской современной
поэзии в области рифмы.
151
СРАВНИТЕЛЬНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ НИКОЛАЯ ФЕДОРОВИЧА КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ФОЛЬКЛОРА И ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ РОССИИ
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Жирмунский, В. М. Поэзия Александра Блока. –
Петербург, 1922 – С. 9.
2. Жирмунский, .В. М. Рифма, ее история и теория. –
Петербург, 1923. – С. 9.
3. Федотов, О. И. Основы теории литературы: Ч. 1. –
М., 2003. – С. 7.
4. Томашевский, Б. В. Стилистика и стихосложе-
ние. – Л., 1959. – С. 406.
5. Хамраев, М. К. Веков неумирающее слово. Лите-
ратуроведческие статьи. – Алма-Ата, 1969. – 202
с.; Основы тюркского стихосложения. – Алма-
Ата, 1963. – 214 с.; Очерки теории тюркского
стиха. – Алма-Ата, 1969. – 355 с.
6. Усманов, X. У. Тюркский стих в средние века. –
Казань, 1987 – 114 с.; Древние истоки тюркского
стиха: учебное пособие. – Казань, 1984. – 148 с.;
Основные вопросы татарского стихосложения. –
М., 1960. – 14 с.; Тюркский стих в средние века. –
Казань, 1987. – 144 с.
7. Ахметов, З. А. Казахское стихосложение. – Алма-
Ата: Фан, 1964. – 284 с.
8. Унгвицкая, М. А. Памятники енисейской пись-
менности и песенный фольклор хакасов // Совет-
ская тюркология. – Баку, 1971. – № 5. – С. 61–72;
Хакасское стихосложение. – Абакан, 1950. –
234 с.
9. Иванов, Н. И. О чувашском народном стихосло-
жении. – Чувашгосиздат, 1957. – С. 60.
10. Рысалиев, К. Киргизcкое стихосложение: Авто-
реф… доктора филолог. наук. – Фрунзе, 1965. – 47 с.
11. Васильев, Г. М. Якутское стихосложение. – Якутск,
1965. – 184 с.
12. Конрабьев, А. Древнетюркская поэзия и казахский
фольклор: Автореф... доктора филолог. наук. –
Алма-Ата, 1971. – 81 с.
13. Донгак, У. А. Тувинское стихосложение: Автореф…
канд. филолог. наук. – Якутск, 1999. – 22 с.
14. Дьячковская, М. Н. Звуковая организация стиха и
проблемы рифмы в системе якутского стихосложе-
ния: Автореф… канд. филолог. наук. – Якутск, 1996 –
20 с.
15. Тобуроков, Н. Н. Якутский стих. – Якутск, 1985. –
124 с.
16. Каташев, С. М. Алтай eГалиуллин Т. Н. Здравствуй,
поэзия! – М., 1987. – 207 с.
17. Жирмунский, В. М. О некоторых проблемах исто-
рии тюркского стиха // Вопросы языкознания. –
1968. – № 1. – С. 39.
18. Щербак, А. М. Соотношение аллитерации и рифмы
в тюркском стихосложении // Народы Азии и
Африки. – 1961. – № 2. – С. 143–148
19. Жирмунский, В. М. Рифма, ее история и теория. –
Петербург, 1923. – С. 9.
20. Каташев, С. М. Рифма в алтайской поэзии // Ученые
записки ГАНИИЯЛ. – Вып. 10. – 1971. – С. 80–104.
21. Каташев, С. М. Там же. – С. 87.
А. А. КОНУНОВ
Достарыңызбен бөлісу: |