Доктора сравнительного языкознания, вос токоведа николая федоровича катанова



Pdf көрінісі
бет14/26
Дата26.01.2017
өлшемі3,53 Mb.
#2734
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   26

СИСТЕМА  СЛОВОИЗМЕНЕНИЯ  
И  ФОРМООБРАЗОВАНИЯ  СОВРЕМЕННОГО  ТОФАЛАРСКОГО  ЯЗЫКА*
*
* Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ, 
грант №-10-04-00496а
К  частям  речи,  имеющим  в  современном 
тофаларском  языке  формы  словоизменения  и 
формообразования,  относятся  имена  существи-
тельные,  прилагатель ные,  глаголы,  а  из  местои-
мений – субстантивные и вербальные.
У  имён  выявлены  формы  числа,  принад-
лежности,  падежа,  диминутива  и  качественной 
характеристики признака (у прилага тельных).
Имя  существительное  в  тофаларском  языке 
в форме своей ос новы не содержит указаний на 
число  и  в  зависимости  от  лексиче ского  значе-
ния  и  конкретной  ситуации  может  означать  как 
еди ничный  предмет  или  лицо,  так  и  их  некую 
совокупность в целом. Особенно ярко это выра-
жено у некоторых лексико-семантических групп 
существительных,  таких,  например,  как  назва-
ния    животных,  растений  и  т.  п.  (ср.  например, 
балық  «рыбина//рыбы;  рыба»,  көк  «травянистое 
растение//трава;  сено»).  В  тофаларском  языке 
отсутствует категория числа как грамматическая 
категория с её функциональным противопостав-
лением  единственного  числа  множественному  и 
согласованием  по  числу  в  атрибутивных  слово-
сочетаниях.  Формальное  выражение  получила 
лишь  неопределённая  множественность,  пока-
зателем  которой  является  аффикс  =лар.  В  то  же 
время  есть  ряд  слов,  которые  в  речи  обычно  не 
употребляются в форме множественности. К ним 
относятся, например, названия предметов и явле-
ний, существующих в природе единично,  назва-
ния  металлов,  минералов,  дискретных  веществ, 
названия парных пред метов и частей тела, назва-
ния некоторых процессов, результатов действия, 
отвлечённые имена.
Грамматическая  категория  принадлежно-
сти,  устанавливающая  отношение  конкретной 
принадлежности  между  обладателем  и  пред-
метом  обладания,  находит  в  тофаларском  языке 
морфологическое  выражение  в  виде  специаль-
ных  посессивных  аффиксов.  Аффиксы  эти  сле-
дующие: для 1-го лица единственного числа =м
2-го  лица  =ң,  3-го  лица  =(с)ы.  Например:  атам 
«мой  отец»,  атаң  «твой  отец»,  атасы  «его  (её, 
их) отец», атаңар «ваш отец»; голум «моя рука», 
голуң «твоя рука», голу «его (её, их) рука», голуңар 
«ваша рука».
Показатели  принадлежности  ставятся  после 
формы множест венности и предшествуют падеж-
ным окончаниям.
В современном тофаларском языке представ-
лены  следующие  грамматические  и  простран-
ственные падежи и их показатели: 
1)  основной  –  без  показателя;  2)  генитив  – 
=ның; 3) аккузатив – =ны; 4) датив-адитив – =ға

98
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
5) локатив – =да; 6) аблатив – =дан; 7) партитив –  
=да; 8) просекутив – =ша.
При  этом  генитив  выражает  здесь  только 
принадлежность  конкретного  лица,  предмета 
или  явления  другому  конкретному  ли цу,  пред-
мету или явлению, например: бо кишиниң аъты 
«конь  этого  человека»,  бо  боо  аъhамның  «это 
ружьё  моего  старшего  бра та».  Аккузатив  явля-
ется  объектным  падежом  и  всегда  оформляет 
прямое  дополнение,  выражающее  конкретный 
объект,  например:  оң  бо  кишинi  көрүбүттү  «он 
увидел  этого  человека».  Датив-адитив  оформ-
ляет косвенное дополнение, выражающее объект, 
на  который  направлено  действие,  а  также  пока-
зывает направленность действия в пространстве, 
цель,  причину  действия,  срок,  цену,  эквива-
лент, напри мер:    өгe «домой, в дом», қатқа «на 
ветру, из-за ветра, на ве тер», он соълhоовайға «за 
десять рублей», үш айға «на три меся ца». Лока-
тив оформляет обстоятельство места и времени, 
например: өгдэ «в доме, дома», бо айда «в этом 
месяце». Аблатив выражает исход, удаление, изы-
мание,  а  также  сравнение,  например:  өгдэн  «из 
дома», мендэн «от меня», аът ибидэн улуғ «конь 
крупнее оленя». Партитив выражает частичность 
охвата  объекта  действием,  например:  шейда  иш 
«выпей  чаю»,  суғда  hал  «принеси  воды».  Про-
секутив  употребляется  только  для  выражения 
продольности  распространения  действия  или 
движения  по  поверхности  предмета,  например: 
бо оруқша «по этой дороге», аң изинше «по следу 
зверя», мииң hөңнүмше «по моему желанию».
К  окончаниям  личной  принадлежности 
падежные  показатели  присоединяются  в  общем 
порядке,  то  есть  используется  фонетиче ский 
вариант показателя, соответствующий сингармо-
ническому ря ду слова и конечному звуку слова, 
например: аътымның «моего коня», аътыңда «у 
твоего  коня»,  аътыбысқа  «нашему  коню».  Осо-
бые  окончания  имеет  лишь  аккузатив,  который 
в  3-м  лице  оформ ляется  показателем  -н,  напри-
мер:  аътын  «его  коня»,  атасын  «его  отца»,  а 
в  1-м  и  2-м  лицах  ед.  числа  двояко:  либо  обыч-
ным      по казателем  =ны,  либо  =ын,  например: 
аътымны//аътымын «моего коня», уруумну//уру-
умун «моего ребёнка», мүннү//мүнүн «твой суп».
Из  форм  диминутива  у  имён  существи-
тельных  в  тофаларском  языке  продуктивны 
аффиксы  =чық,  =ҷық,  например:  оолҷуқ  «сыно-
чек»,  аътчық  «лошадка».  Эти  формы  могут 
осложняться постанов кой к ним в постпозицию 
уменьшительной частицы қыня, которая не гар-
монирует, например, оолҷуқ қыня «сынулечка», 
аътчық  қыня  «лошадушка»,  hүрүнекчик  қыня 
«лопаточка».  Данная  частица  мо жет  употре-
бляться  и  самостоятельно,  например:  оол  қыня 
«сынок», аът қыня «лошадка».
К  употребительным  формам  качественной 
характеристики  при знака  относятся  формы 
ослабления  качества  с  показателями  =сығ
=сым,  =сың,  =сыңғы,  которые  могут  взаимо-
заменяться,  например:  сарығсығ,  сарығсым
сарығсың,  сарығсыңғы  «желтоватый»  (сарығ 
«жёлтый»).  Ослабление  качества  выражается 
и  аналитически  при  помощи  препозитивных 
слов шалаа и   бичииге, означающих «немного, 
слегка,  чуть-чуть»,  например:  шалаа  қыъсқа 
«корот коватый», бичииге узун «длинноватый».
При  выражении  усиления  качества  у  отно-
сительных  прилага тельных  происходит  замена 
аффикса =лығ на аффикс =қыры. Имея одно зна-
чение – показ обладания чем-л., эти два аффикса 
отличаются  именно  различным  отношением  к 
количественному  содержанию  приз нака.  Так, 
например,        дағлығ  ҷер    означает  «место,  где 
есть  гора»,  но  дағыры  ҷер  –  это  «место,  изоби-
лующее  горами»;  чыттығ  –  «имеющий  запах», 
но  чытқыры  –  «имеющий  сильный  запах». 
Усиление  качества  выражается  и  аналитически 
при  помощи  поста новки  в  препозицию  частиц 
оода,  қоърhунъҷуғ  «очень»,  аҷыры  «чересчур» 
и  др.,  например:  оода  эккi  «очень  хороший», 
қоърhунъҷуu  улуғ  «очень  большой»,  аҷыры  узун 
«чересчур  длинный».  Используется,  хотя  и 
ограниченно, усечённая редупликация типа сап-
сарығ «очень жёлтый», қап-қара «очень чёрный».
Превосходная  степень  выражается  аналити-
чески  при  помощи  препозитивной  частицы  эң
например:  эң  эккi  «наилучший»,  эң  узун  «наид-
линнейший». В этой связи представляет интерес 
и  при влечение  для  этих  целей  синтаксиса:  ср., 
например,  формы  типа  би чедэн  биче  и  биченiң 
бичесi «самый маленький».
Наиболее же многочисленны и разнообразны 
в тофаларском языке словоизменительные формы 
глагола.

99
СРАВНИТЕЛЬНОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ  НИКОЛАЯ  ФЕДОРОВИЧА  КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ
При  помощи  грамматических  показателей 
здесь выражаются следующие залоги: возвратный 
– показатели =н, =тын, =ттын, =дын, например: 
көрүн=  «осматривать  себя»,  алдын=  «браться», 
дуғлаттын=  «закупориваться»;  страдательный  –  
показатель  =л,  например:  узул=  «быть  оторван-
ным,  оторваться»,  оъқтал=  «быть  заряженным, 
заряжаться»;  совместно-взаимный  –  показатель 
=ш,  например:  көрүш=  «видеть  друг  друга», 
оъқташ=  «помогать  заряжать,  вместе  заря жать»; 
понудительный  –  показатели  =т,  =тыр,  =ыс
=ғыс,=қыр,  например:  оъқтат=  «заставить  заря-
жать», бардыр= «заставить уйти», өлүр= «убить», 
алыс=  «заставить  взять»,  турғус=  «остановить», 
чыътқыр=  «уложить».  Основной  залог  не  имеет 
показателя.
Из  видов  в  тофаларском  языке  сложились 
два:  завершённый,  указывающий  на  закончен-
ность  всего  действия  в  прошлом  или  предпо-
лагаемую  законченность  в  будущем,  он  имеет 
показатель  =(ы)выт,  например:  алывыттым  «я 
взял»,  барывыдар  «уйдёт»,  и  аналитическую 
форму  =а  бер=,  где  =а  –  показатель  дееприча-
стия,  бер=  вспомо гательный  глагол,  например: 
алы  бердi  «он  взял»,  туъта  бәәр  «схва тит»,  а 
также  незавершённый  вид,  выражающий  идею 
незаконченнос ти,  неопределённой  длительности 
действия и оформляющийся анали тически путём 
сочетания деепричастия на =а значимого глагола 
со  вспомогательными  глаголами  тур=  «стоять», 
чору=  «идти»,  олур=  «сидеть»,  чыът=  «лежать», 
которые здесь почти утрачивают   своё основное 
лексическое значение, получив служебную функ-
цию,  например:  мен  салдап  туру  мен  «я  плыву 
на плоту», неш үнүп чору «дерево растёт», чыдығ  
мүн чылғап чыътыры «собака лакает суп».
Большое развитие в тофаларском языке полу-
чили  формы  харак тера  протекания  действия, 
выражаемые  как  синтетически,  так  и  аналити-
чески,  например:  болғуда=  «побывать»  (<  бол
«быть»),  қаъққыда=  «поколачивать»  (<  каък
«колотить,  бить»),  ырлап  үн=  «запеть»  (<  ырла
«петь»),  шимес  қын=  «подмигнуть»  (<  шимей
«прищуриваться;  мигать»),  турас  қын=  «остано-
виться  на  миг»  (<  тур=  «останавливаться;  сто-
ять»), тураңна= «часто останавливаться».
Грамматическое  оформление  в  тофаларском 
языке  в  системе  глагола  получили  и  некоторые 
модальные формы, как, например, форма субъек-
тивного желания, намерения совершить действие 
с  показателем  =қса:  барықса=  «хотеть  уйти», 
келиксе= «хотеть прийти» и т. п.; форма, выража-
ющая  объективную  необходимость  совершения 
действия, образуемая по аналитической модели = 
ғы дэғ, например: барғы дэғ «надо бы пойти», алғы 
дэғ болған «надо было взять»; форма невозможно-
сти  совершения  действия,  образу емая  по  модели 
=п  чада=,  например:  алып  чададым  «я  не  смог 
взять», гелип чадады «он не смог придти»; форма 
симулятивности, имита ции действия, показателем 
которой  является  аналитическая  кон струкция  = 
қсы бол=, например: барықсы болған мен «ясде-
лал вид, что ухожу».
Отрицание  в  глаголе  выражается  аффиксом 
=ба  с  фонетичес кими  вариантами  =бе,  =ва/=ве
=па/=пе,  присоединяемыми  непос редственно  к 
глагольной  основе,  например:  барба  «не  уходи», 
барбадым «я не ушёл», барбейн (< барбайын) «не 
уходя».
Из  неличных  форм  глагола  в  тофаларском 
языке представле ны причастия и деепричастия.
Из  причастий  выделяются:  1)  причастие 
прошедшего времени с показателем =ған в поло-
жительной  и  =баан  в  отрицательной  формах, 
например:  алған  «бравший,  взявший»,  албаан 
«не  бравший,  не  взявший»;  2)  причастие  настоя-
щего времени с показателем =у, =ы, которое непо-
средственно  к  своей  основе  принимает  только 
глаголы  тур=  «стоять»  (туру  «стоящий»),  чору
«идти»  (чору  «идущий»),  олур=~олыр=  «сидеть» 
(олуру~олыры  «сидящий»),  чыът=  «лежать» 
(чыътыры  «лежащий»).  Все  же  прочие  глаголы 
об разуют  форму  этого  причастия  аналитически 
путём  сочетания  дее причастия  на  =п  значимого 
глагола с причастием одного из указанных выше 
вспомогательных  глаголов,  например:  иштэнiп 
туру  «работающий»,  үнүп  чору  «растущий», 
тыңнап  чыътыры  «слушаю щий».  Отрицатель-
ный аспект данного причастия   образуется либо 
показателем = бас, например: чүнү тэ билбес киши 
«ничего  не  понимающий  человек»,  либо  сочета-
нием деепричастия на = бейн значимого глагола с 
одним из указанных выше вспомогательных гла-
голов,  например:  иштэнбейн  туру  «не  работаю-
щий»; 3) причас тие будущего времени с показате-
лем = ар, например: алыр «тот, который возьмёт», 

100
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
туътар  «тот,  который  схватит»,  отрица тельный 
аспект  данного  причастия  образуется  аффиксом 
=бас,  например:  албас  «тот,  который  не  возьмёт; 
не берущий», туътпас «тот, который не схватит; 
не хватающий».
Из деепричастий выделяются: 1) соединитель-
ное на =п, например: алып «беря», иштэнiп «рабо-
тая»; 2) слитное на =а, =йы, например: алы «беря», 
туъта  «держа;  хватая»,  аңнээ  (<  аңнайы)  «охо-
тясь»);  3)  прошедшее  на  =ғаш,  например:  алғаш 
«взяв»,  туътқаш  «схватив»;  4)  сопроводитель-
ное на =бышааңға, например: неш қыъшышааңға 
түъштү  «дерево  упало,  горя»;  5)  предела  на 
=ғыша,  например:  алғыша  «пока  не  возьмёт», 
туътқуша «пока не схватит»; 6) отрицательное на 
=бейн, например: албейн «не беря», туътпейн «не 
держа», аңнавейн «не охотясь», гөрбейн «не видя», 
гелбейн «не приходя».
Из личных форм в тофаларском глаголе полу-
чили выраже ние формы в составе категорий вре-
мени и наклонения.
Здесь  рассмотрены  личные  формы  следую-
щих времён.
Формы  настоящего  времени:  а)  настоящее 
обычное с показа телем =(а)дыр(ы), например: бар-
дыр мен «я иду», алдыры «он бе рёт», туътадыры 
«он  держит»;  б)  настоящее  конкретное,  образу-
емое  на  базе  причастия  настоящего  времени, 
например: туру мен «я стою», чору сен «ты едешь», 
иштэнiп туру мен «яработаю (сей час)»,  аңнап 
чору «он охотится (сейчас)»; в) настоящее продол-
женное, образуемое показателем =бышааңға как в 
сочета нии  со  вспомогательными  глаголами  туру 
и  т.  п.,  так  и  без  них,  например:  мен  ол  дайғада 
аңнавышааңға (турумен «я всё ещё охо чусь в той 
тайге».
Формы  прошедшего  времени:  а)  прошед-
шее  категорическое,  образуемое  аффиксом  =ды
например:  гелдiм  «я  пришёл»,  алдың  «ты  взял», 
туъттуңар  «вы  схватили»;  б)  прошедшее  пер-
фективное  с  показателем  =ған,  например:  барған 
мен «я ушёл», туътқан сен «ты схватил»; в) про-
шедшее субъективное, имеющее показатель =чық
например:  аъсчық  «он  повесил»,  барҷық  мен  «я 
ушёл», туътчуқ сен «ты схватил».
Формы  будущего  времени:  а)  будущее  кате-
горическое с пока зателем    = ар, например: алыр 
мен  «я  возьму»,  туътар  сен  «ты  схва тишь»;  б) 
будущее  предположительное,  образуемое  аффик-
сом  =ғай,  например:  мен  алғай  мен  «я  (видимо) 
возьму», сен барғай сен «ты (вероятно) пойдёшь».
Из наклонений выделены и рассмотрены сле-
дующие:  1)  пове лительное  (императив);  2)  жела-
тельное (оптатив); 3) спаситель ное (дубитатив); 4) 
условное (кондиционалис); 5) уступительное (кон-
цессив); 6) сослагательное (конъюнктив).
Императив  имеет  в  1  л.  ед.  ч.  показатели 
=ээйн,  =ыыйн,  например:  алээйн  «возьму-ка  я», 
чориийн «пойду-ка я», удыыйн «лягу-ка я спать»; в  
1  л.  мн.  ч.  –  показатели  =аалың  (ар),  =ыылың 
(ар),  =уулуң  (ар),  например:  алаалың~  алаалыңар 
«давайте возь мём», чоруулуң чоруулуңар «давайте 
поедем»;  2  л.  ед.  ч.  сов падает  с  основой  глагола, 
например: ал «бери, возьми», чору «иди, поезжай»; 
2 л. мн. ч. представлено аффиксами. =ңар, напри-
мер:  алыңар  «берите,  возьмите»,  чоруңар  «поез-
жайте»; 3 л. ед. ч. имеет по казатель =сын, например: 
алсын «пусть берёт, пусть возьмёт», чорусун «пусть 
едет», во мн. ч. тот же показатель, могущий осло-
жняться  афф.  =лар,  например:  алсын(нар)  «пусть 
берут, пусть возь мут», чорусун(нар) «пусть поедут». 
Кроме  того,  в  тофаларском  языке  в  императиве 
имеется  двойственное  число,  но  только  для  1  л., 
которое  оформляется  показателем  =аалы,  =ыылы
=уулу, например: алаалы «давай возьмём (вдвоем)», 
чоруулу «давай поедем (вдвоем)».
Оптатив передается следующими формами: 1) 
формой с пока зателем =ғай, к которому при спря-
жении присоединяются соответ ствующие лично-
предикативные  частицы,  например:  алғай  мен 
«хорошо  бы  мне  взять»,  барғай  сен  «хорошо  бы 
тебе  пойти».  В  данном  случае  эта  форма  омони-
мична форме будущего предположительного вре-
мени; 2) формой с неспрягаемым и негармониру-
ющим показате лем =сэиғ, который употребляется 
практически  лишь  в  3  л.  ед.  и  мн.  чисел,  напри-
мер: оң өөндэ болсэиғ «хорошо бы он был дома», 
аңшылар бо hүндүс келсэиғ «хорошо бы охотники 
сегодня приехали».
Дубитатив  передается  формой  прошедшего 
категорического времени на =ды с соответствую-
щим  личным  окончанием,  сопровож даемой  зача-
стую междометиями hөйhалақhөй-hалақ-
например:  hөй,  чуулдуң!  «смотри,  как  бы  ты  не 
упал!»,  «смо три,  упадешь!»,  hөй-hалақ,  уттуңар
«смотрите, не забудьте!», «как бы Вы не забыли!».

101
СРАВНИТЕЛЬНОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ  НИКОЛАЯ  ФЕДОРОВИЧА  КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ
Кондиционалис образуется следующим путём: в 
3 л. ед. ч. при помощи аффикса =са, во мн. ч. =са(лар), 
во  всех  же  остальных  лицах  обоих  чисел  исполь-
зуется  аналитическая  конструкция,  состоящая  из 
формы прошедшего категорического времени на =ды 
с соответствующим личным окончанием и неизменя-
емого служебно го слова эрсе (< *эр= «быть» + = се), 
например: мен алдым эрсе «если я возьму», сен гелдiң 
эрсе «если ты придёшь», оң барса «если он уйдёт», 
туъттубус эрсе «если мы схватим».
Концессив  выражается  сочетанием  формы 
условного  наклоне ния  с  уступительной  частицей 
та/тэ,  например:  мен  алдым  та  эр се  «хоть  я  и 
возьму», сен гелдiң тэ эрсе «хоть ты и придёшь», 
оң барса та «хотя он и уйдёт».
Конъюнктив  образуется  аналитически  из 
сочетания  формы  причастия  будущего  времени 
на =ар (отриц. = бас) со служебным словом иик (< 
*эр= «быть» + = йүк), к которому присоединя ются 
при  спряжении  личные  предикативные  частицы, 
например:  алыр иик сен «если бы ты взял», гелир 
иик  сен  «если  бы  ты  пришёл»,  соодаар  иик  мен 
«если бы я рассказал».
Словоизменительные  формы  у  местоимений 
представлены лишь у субстантивных и вербальных 
местоимений,  замещающих  име на  существитель-
ные  и  глаголы.  При  этом  субстантивные  и  суб-
стантивированные  адъективные  местоимения,  так 
же  как  и  имена  существительные,  обладают  фор-
мами числа, принадлежности и па дежа, например: 
қумуң? «кто твой?», чүлер? «что? (о многих)», бом 
«это моё», босы «это его», монуң «этого», мону «это, 
это го»,  маңа//маа  «этому;  сюда»,  мында  «у  этого; 
здесь», мунун//мындан «от этого; отсюда». Вербаль-
ные же местоимения, как и глаголы, имеют зало-
говые и модальные формы, деепричастные и при-
частные, формы времени и наклонения, отрицание 
глагольного  типа,  например:  ынъҷа  «сделай  так», 
ыньҷава  «так  не  делай»,  ынъҷаныр  «так  сделает», 
ынъҷанған «так сделавший», ыньҷжап «так делая», 
ыньҷады «он так сделал», ынъҷадым  эрсе «если я 
так сделаю».
Таким  образом,  даже  этот  краткий  беглый 
обзор форм словоизменения и формообразования 
частей  речи  современного  тофаларского  языка 
показал его заметное своеобразие и самобытность.
Б. Б.  САНАЛОВА
ОБРАЗОВАНИЕ  ГЛАГОЛА  СПОСОБОМ  СЛОВОСЛОЖЕНИЯ  В  АЛТАЙСКОМ  ЯЗЫКЕ
Словообразование  глагола  представляет 
собой  сложную  систему,  в  которой  выделяются 
два  основных  способа  создания  новых  глаголь-
ных единиц: морфологический (путем присоеди-
нения  словообразовательных  аффиксов  и  путем 
чередования  звуков);  лексико-синтаксический 
(путем сложения лексем).
В  алтайском  языке  в  системе  образования 
глагола  словосложение  –  лексико-синтаксиче-
ский способ образования глагола – представлено 
двумя  типами:  внутриглагольное  словосложе-
ние,  которое  характеризуется  сложением  двух 
глагольных основ; сложение именной и глаголь-
ной основ, когда в качестве первого компонента 
выступает именная часть речи.
Внутриглагольное  сложение  в  алтайском 
языке  основано  на  понятии  аналитического 
слова – «объединение двух лексических единиц, 
выражающих  единое  лексическое  значение». 
Глагольная аналитическая лексика представлена 
сложными  глаголами.  Следовательно,  понятие 
сложного  глагола  (далее  –  СГ)  сводится  к  объ-
единению  двух  лексических  единиц,  которые 
именно в сочетании друг с другом способны фор-
мировать  какое-то  новое  лексическое  значение. 
Подобно  аналитической  конструкции  (сложной 
глагольной  форме),  первый  компонент  сложной 
лексической единицы выступает в деепричастной 
форме на =а или =ып/=п. Следует отметить, что в 
отличие от аналитической конструкции, где вто-
рой (служебный) компонент, как правило, теряет 
свое исходное лексическое значение, компоненты 
сложного  глагола  оба  сохраняют  свои  исход-
ные  лексические  значения.  Например,  глаголы 

102
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
санан= с исходным значением ‘думать’ и тап= с 
исходным  значением  ‘находить’  образуют  слож-
ную лексическую единицу сананып тап= со зна-
чением  ‘изобрести,  придумать’:  Кем  билер,  айса 
болзо,  келер  öйлöрдö  кижиниҥ  öткöн  бастыра 
jолдорын:  меезиниҥ  ижин,  кылык-jаҥын  –  
бастыра кеберин jурап турар аппараттарды уче-
ныйлар  сананып  табар  (Укачин,  1984,  8)  –  ‘Кто 
знает,  может  быть,  в  будущем  ученые  изобретут 
аппараты, рисующие все пройденные пути чело-
века: работу его мозга, характер – весь его облик’.
Среди сложных глаголов в алтайском языке 
можно  выделить  глаголы  с  интеллектуальным 
значением  (как  выше  рассмотренный  глагол 
сананып  тап=  ‘обдумать’),  сложные  глаголы  со 
значением движения и сложные глаголы с семан-
тикой разрушения.
Сложные  глаголы  с  интеллектуальным 
смыслом в качестве первого компонента обычно 
имеют  глагол  санан=  ‘думать’.  Таков,  например, 
сложный глагол сананып кöр= ‘обдумать’ (санан
‘(по)думать’;  кöр=  ‘(по)смотреть’):  Слердиҥ  айт-
канарды  мен  сананып  кöрöрим  –  ‘Я  обдумаю 
ваше  предложениеʼ.  В  сочетании  сананып  ал= 
второй компонент ал= в одном случае выступает 
как  вспомогательный  глагол,  в  другом  –  явля-
ется  вторым  составным  компонентом  сложной 
лексической  единицы  со  значением  ‘запомнить’. 
Это зависит от формы объекта. При глагольном 
сочетании  сананып  ал=,  где  ал=  выступает  в 
роли  вспомогательного  глагола,  являющегося 
видовым  модификатором  данной  конструкции, 
объект  употребляется  в  неопределенной  форме. 
Например: Сен тоо санан (сананып ал) – ‘Приду-
май число’. При сложном же глаголе сананып ал= 
‘запомнить’  объект  выражается  формой  вини-
тельного падежа. Например: Сен тооны сананып 
ал – ‘Ты запомни число’.
У  глагола  санан=  ‘думать’  и  вышерассмо-
тренных  сложных  глаголов  сананып  тап=  ‘изо-
брести,  придумать’,  сананып  кöр=  ‘обдумать’  и 
сананып  ал=  ‘запомнить’  отмечаем  формально-
семантическую  привативную  связь.  Сложные 
глаголы включают глагол санан= как формально: 
санан= – первый компонент в составе СГ; так и 
семантически:  семантический  компонент  «про-
цесс  думанья»,  составляющий  основу  содержа-
ния глагола санан=, заключен в семантике СГ.
Сложные  глаголы  разрушения  первым  ком-
понентом имеют глаголы с деструктивной семан-
тикой,  вторым  компонентом  в  них  выступают 
глаголы  удара  сок=  ‘бить,  ударять’,  чап=  ‘бить, 
ударять’  и  глагол  разделения,  отделения  кес
‘резать, отрезать’: ӱзе сок= оборвать (ӱс= ‘рвать’); 
jыга сок= ‘ударить наповал’ (jык= ‘валить’); jыга 
чап= ‘ударить наповал’, оодо сок= ‘уничтожить, 
разрушить’  (оот=  ‘разбить’);  jара  сок=  ‘разбить 
пополам’ (jар= ‘колоть, рубить’); jара чап= ‘раз-
бить  пополам’,  сындыра  сок=  ‘ударить  с  целью 
сломать,  разломать’  (сындыр=  ‘ломать’),  сын-
дыра чап= ‘ударить с целью сломать, разломать’, 
кезе  чап=  ‘разрубить,  отрубить’  (кес=  ‘резать’), 
сöгö чап= ‘сечь, бить’ (сöк= ‘сечь, пороть’), сын-
дыра  кес=  ‘резать,  с  целью  сломать,  разломать’, 
jара  кес=  ‘разрезать  пополам’.  Например:  Ол 
Москвага  jӱткип  турган  öштӱлерди  оодо  согор 
Курсктагы,  Сталинградтыҥ  кӱнбадыш  келте-
гейиндеги  калапту  тартыжуларда  турушты 
(Гальчук,  1980,  37)  –  ‘Он  участвовал  в  суровых 
сражениях по уничтожению врагов, устремляю-
щихся в Москву, в Курске, в западной части Ста-
линграда’;  Батыр  уул  jууктап  келерде,  jелбеген 
оныҥ jардын сöгö чаап ийген (Ередеев, 1985, 21) 
– ‘Когда богатырь подошел, дьелбегень стеганул 
его по плечу’.
Составляющими сложных глаголов со значе-
нием движения являются глаголы с соответству-
ющим значением: кирип чык= – ‘посетить’ (кир
заходить; чык= ‘выходить’); келип бар= ‘прийти, 
приехать  (ненадолго)’  (кел=  ‘приходить’;  бар
‘уходить’);  кирип  бар=  ‘зайти’  (кир=  ‘заходить’, 
бар=  ‘уходить’),  кирип  кел=  ‘зайти’  (кир=  ‘захо-
дить’, кел= ‘приходить’), öдӱп бар= ‘пройти’ (öт
‘проходить’, бар= ‘уходить’), öдӱп кел= ‘пройти’ 
(öт= ‘проходить’, кел= ‘приходить’).
В случае с последними четырьмя СГ глаголы 
бар=  и  кел=  в  составе  СГ  выполняют  двойную 
функцию:  грамматическую,  т.  е.  выступают  в 
функции  вспомогательного  глагола,  и  лексиче-
скую, а именно участвуют в формировании лек-
сического значения. Будучи компонентами СГ и 
сохраняя  свои  исходные  лексические  значения, 
они в то же время придают действию всего слож-
ного целого и грамматическое значение модаль-
ности  (‘возможность  совершения  действия’). 
Например:  Jӱк  араайдаҥ  öдӱп  келдим,  улустыҥ 

103
СРАВНИТЕЛЬНОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ  НИКОЛАЯ  ФЕДОРОВИЧА  КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ
кöбизи  коркышту  –  Кое-как  прошел,  народу 
очень  много;  Бистий  уулдарга,  айлына  кир 
барзаҥ, чай урза, сарjузынаҥ салбас (Шинжин, 
1985,  96)  –  ‘Мальчишек  как  мы,  когда  к  нему 
домой зайдешь, если чай нальет, маслом своим 
не  угостит’;  Сарбала  бойы  jакшы,  кир  келзеҥ, 
чеген  урар  (Шинжин,  1985,  97)  –  ‘Сарбала  сам 
хороший,  зайдешь,  нальет  чеген  (чеген  –  алт. 
нац. напиток)’.
В  некоторых  глаголах  подобного  типа  в 
современном алтайском языке произошли значи-
тельные звуковые изменения, в результате кото-
рых компоненты сложного образования слились 
в  единое  целое.  Например,  антонимичные  гла-
голы апар= ‘унести, отнести’ и экел= ‘принести’ 
представляют собой стяженные формы сложных 
глаголов алып кел= и алып бар=, первым компо-
нентом  в  которых  выступает  глагол  ал=  ‘брать, 
взять’ в деепричастной форме на =ып, а вторыми 
компонентами  –  антонимичные  глаголы  движе-
ния бар= ‘идти, уходить’ и кел= ‘приходить’. Гла-
голы, в которых произошло фонетическое слия-
ние основ, в современном алтайском языке могут 
рассматриваться  как  простые.  Например:  Энези 
Марышты  jаан  кöнöкти  экелзин  деп  сурады 
(Маскина, 1985, 129) – ‘Мать попросила Марыш 
принести  большое  ведро’;  Сениҥ  бичиктериҥди 
мен  айлыҥга  апарып  салдым  –  ‘Я  отнес  твои 
книги к тебе домой’.
Словосложение путем сочетания глагола 
с другими частями речи
В  данном  случае  речь  идет  о  лексикализа-
ции свободных сочетаний. Первым компонентом 
таких сочетаний обычно выступают имена суще-
ствительные, реже – звуко- и образоподражатель-
ные слова. Компоненты именно в сочетании друг 
с другом передают то значение, которое не может 
быть выражено ими в отдельности, т. е. некото-
рое значение выводится из сочетания в целом.
Сочетания с первым компонентом – 
именем существительным
Сочетания  имени  существительного  и  гла-
гола в русском языке Р. М. Гайсина считает лек-
сикализованными  глагольно-именными  сочета-
ниями [Гайсина, 1982; 40].
В  алтайском  языке  такого  рода  сочетания  в 
зависимости  от  того,  какой  глагол  составляет 
второй компонент, можно разделить на несколько 
групп.
Глагольно-именные сочетания, в которых вто-
рым компонентом выступает глагол эт= ‘делать’: 
керек эт ‘совершить преступление’ (керек ‘дело’); 
болуш  эт  ‘помочь’  (болуш  ‘помощь’);  табыш  эт 
‘известить,  сообшить’  (табыш  ‘известие,  шум’); 
шӱӱлте эт ‘сделать заключение, прийти к выводу’ 
(шӱӱлте ‘заключение’).
Глагольно-именные  сочетания,  в  которых  в 
качестве второго компонента выступает глагол ал
‘брать’: эске ал ‘вспомнить’ (эс ‘память, сознание’); 
санаа ал ‘образумиться’ (санаа ‘ум, сознание’); öч 
ал ‘мстить’ (öч ‘месть’); кижи ал ‘жениться’ (кижи 
‘человек’); олjого ал ‘взять в плен’.
Глагольно-именные сочетания с вторым ком-
понентом – глаголом бер= ‘давать’: jол бер ‘усту-
пить’  (jол  ‘дорога’);  jöп  бер  ‘согласиться’  (jöп 
‘согласие’); сöс бер ‘поклясться, дать слово’ (сöс 
‘слово’).
Глагольно-именные  сочетания  со  вторым 
компонентом  –  глаголом  сок=  ‘бить,  ударять’: 
кеден  сок  ‘ткать’  (кеден  ‘ковер’);  аш  /  кыра  сок 
‘убирать зерно’ (аш ‘зерно’; кыра ‘зерновое поле’); 
чарак  сок  ‘ударять  с  целью  отделения  шелухи 
от жареного зерна’ (чарак ‘жареное зерно’) – это 
второй  способ  изготовления  алтайского  нацио-
нального блюда талкан.
Глагольно-именные сочетания с вторым ком-
понентом – глаголом сал= ‘класть, положить’: кол 
сал  ‘расписываться’  (кол  ‘рука;  подпись’);  аjару 
сал  ‘обратить  внимание,  следить,  наблюдать’ 
(аjару  ‘внимание’);  кыра  сал  ‘сеять  поле’  (кыра 
‘зерновое поле’).
Глагольно-именные сочетания с вторым ком-
понентом  –  глаголом  кир=  ‘войти’;  первый  ком-
понент, имя существительное, принимает форму 
дательного падежа: керекке кир ‘совершить пре-
ступление,  попасть  в  беду’  (керек  ‘дело’);  jöпкö 
кир ‘согласиться’ (jöп ‘согласие’); колго кир ‘под-
чиниться, оказаться в плену’ (кол ‘рука’).
Встречаются  единичные  случаи  глагольно-
именных  сочетаний,  вторым  компонентом  в 
которых выступают глаголы бол= ‘быть’; тарт
‘тянуть’;  бар=  ‘идти,  уходить’;  кел=  ‘прихо-
дить’;  ачы=  ‘ощущать  боль,  болеть’;  jан=  ‘вер-

104
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
нуться домой, возвратиться’. Сочетания, в кото-
рых  именной  компонент  немаркирован:  кижи 
бол  ‘нормально  вести  себя’  (кижи  ‘человек’); 
таҥкы  тарт  ‘курить’  (таҥкы  ‘табак’).  Соче-
тания  с  именным  компонентом  в  форме  датель-
ного  падежа:  кижиге  бар  ‘выйти  замуж’  (кижи 
‘человек’); шӱӱлтеге кел ‘прийти к заключению’ 
(шӱӱлте ‘заключение’). В следующих сочетаниях 
именные  компоненты  маркированы  аффиксом 
принадлежности  кӱӱни  jан  ‘охладеть,  потерять 
желание’ (кӱӱн ‘желание’); ичи ачы ‘переживать’ 
(ич ‘живот’).
Сочетания со звуко- или образо-
подражательным словом  
в качестве первого компонента
Сравнительно  небольшое  количество  лек-
сикализованных  сочетаний  образовано  путем 
соединения звуко- и образоподражательных слов 
с глаголом. Вторым компонентом в них, как пра-
вило, выступает глагол эт= ‘делать’. Эти сочета-
ния: тарбас эт ‘с испугу бессознательно взмах-
нуть руками’; шылырт эт ‘прошуршать’; кӱзӱрт 
эт ‘прогреметь’; элес эт ‘промелькнуть’; кизирт 
эт ‘резко отругать, крикнуть’.
Таким  образом,  лексико-синтаксический 
способ  образования  глагола  –  словосложение  –  
представлен  в  алтайском  языке  внутриглаголь-
ным  сложением,  т.  е.  сложными  глаголами  и 
лексикализацией  свободных  сочетаний.  В  рам-
ках глагольного словообразования различаются 
два  типа  свободных  сочетаний:  сочетания  с 
первым  компонентом  –  именем  существитель-
ным и сочетания, в которых первым компонен-
том выступают звуко- и образоподражательные 
слова.
ПРИМЕЧАНИЯ
1.  Гайсина, Р. М. К семантической типологии глаго-
лов русского языка // Семантические классы рус-
ских глаголов. – Свердловск, 1982. – С. 40.
ТЕКСТОВЫЕ ИСТОЧНИКИ
1.  А.  Ередеев.  Сыгын  //  Сб.  Куулгазынду  jай.  – 
Горно-Алтайск, 1980.
2.  Б.  Укачин.  Сӱӱш  ле  öштöжӱ.  –  Горно-Алтайск, 
1984.
3.  J.  Маскина.  Ченелте  //  Сб.  Куулгазынду  jай.  – 
Горно-Алтайск, 1980.
2.  Тадыкин,  В.  Н.  Глагольное  словообразование  в 
алтайском  языке  //  Теоретические  вопросы  алтай-
ской грамматики. – Горно-Алтайск, 2002. – С. 18–24.
4.  Н.  Гальчук.  Улу  jеҥӱ  //  Сб.  Мöҥкӱлик  мактыҥ 
jылдары. – Горно-Алтайск, 1980.
5.  Т. Шинжин. Кöрдиҥ бе, кандый улус // Сб. Куул-
газынду jай. – Горно-Алтайск, 1980.
Н. С.  УРТЕГЕШЕВ
МОДАЛЬНЫЕ СЛОВА ’ТЫИШ‘ И ’ТЫГЕЛЬ‘ В ЯЗЫКЕ КАЛМАКОВ
Данная статья является одной из серии работ, 
посвященных  языку  калмаков  –  бесписьменному 
исчезающему языку малочисленной группы выез-
жих  телеутов  или  калмаков  (самоназ.:  калмак  ~ 
калмык),  откочевавших  в  1662  г.  из-за  междоу-
собиц  из  Приобских  степей  на  р.  Искитим  под 
Томский  острог.  Сейчас  компактно  проживают  в 
нескольких населённых пунктах северных районов 
Кемеровской  области  –  Юргинского  (пп.  Зимник, 
Сарзас, Логовой) и Яшкинского (д. Юрты-Констан-
тиновка)
2
. Во время переписи 2002 г. они были вклю-
чены  в  состав  сибирских  татар.  Приблизительно 
говорит  на  калмакском  языке  менее  50  человек 
старшего поколения, из общего числа калмаков –  

105
СРАВНИТЕЛЬНОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ  НИКОЛАЯ  ФЕДОРОВИЧА  КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ
менее  200  чел.  Например,  владеющих  калмак-
ским языком в д. Юрты-Константиновка (по дан-
ным  Калмакской  лингвистической  экспедиции 
2006 г.) насчитывалось 3 чел. Это люди преклон-
ного  возраста  (им  за  70  лет),  которые практиче-
ски  не  использовали  в  своей  речи  поволжско-
татарские слова или отличают их от калмакских. 
И только двое из них – калмаки, а третий – буха-
рец, выросший среди калмаков и усвоивший их 
язык. Есть люди, владеющие небольшим словар-
ным  запасом  и  умеющие  составлять  элементар-
ные предложения на калмакском языке. Но прак-
тически общение в деревне проходит на русском 
языке, реже на татарском – среди людей старшего 
поколения.
В  лингвистической  литературе  язык  кал-
маков принято относить к языку томских татар, 
а  самих  называть  томскими  татарами
3
.  В  ряде 
научных работ – калмакский язык считают кал-
макским  говором  томского  диалекта  сибирских 
татар
4
,  в  других  –  калмакским  диалектом  теле-
утского  языка,  а  также  одним  из  говоров  вос-
точных,  или  сибирских,  диалектов  татарского 
языка.  По  лингвистическим  данным,  его  можно 
квалифицировать  как  язык.  Относя  калмакский 
язык  к  татарскому,  отмечают  его  значительное 
тяготение к алтайскому
5
 и телеутскому
6
 языкам. 
Сами калмаки указывают на значительное отли-
чие их языка от языка казанских татар, бухарцев, 
а также от соседних тюркоязычных групп – эуш-
тинцев и чатов. При этом многие калмаки отри-
цают  существование  самостоятельного  калмак-
ского языка, считая его одной из разновидностей 
татарского. 
В  настоящем  исследовании  будут  рассмо-
трены некоторые модальные слова в калмакском 
языке. 
Кроме самостоятельных частей речи, а также 
аффиксов и частиц, в языке калмаков были выяв-
Единственное число
1-ое л.
’тыишмэн
мень åларға ’тыишмэн
я должен взять
2-ое л.
’тыишсэн
сень åларға ’тыишсэн
ты должен взять
3-ое л.
’тыиш
C
л åларға ’тыиш
он должен взять
Множественное число
1-ое л.
’тыишбис_’быс_åларға_’тыишбис_мы_должны_взять_2-ое_л.__’тыишсеннэрь_слер_åларға_’тыишсеннэрь'>’тыишбис
’быс åларға ’тыишбис
мы должны взять
2-ое л.
’тыишсеннэрь
слер åларға ’тыишсеннэрь
вы должны взять
3-ое л.
’тыиштэрь
C
лар åларға ’тыиштэрь
они должны взять
лены  модальные  слова,  которые    по  характеру 
выполнения ими функций близки к глаголам
7
. К 
таким словам были отнесены:
1) бар
8
 ‘есть’, ‘имеется’; 2) ёқ ‘нет’, ‘не име-
ется’; 3) ’тыиш ‘должен’; 4) ’тыгель ‘не’.
В  данной  работе  нами  будут  рассмотрены 
два модальных слова калмакского языка – ’тыиш
и ’тыгель.
Слово  ’тыиш’  было  зафиксировано  нами 
в  языке  без  фонетических  вариантов  всегда  в 
мягкорядной  словоформе.  Оно  либо  принимает 
аффиксы сказуемости:
либо  констатируется  без  них,  если  есть  личные 
местоимения:  ’быс  ’келерге  ’тыишбис  ~  ’быс 
’келерге  ’тыиш  ‘мы  должны  прийти’.  Во  всех 
случаях  употребляется  в  функции  сказуемого 
и  соответствует  русскому  ‘должен’,  ‘должна’, 
‘должно’,  ‘должны’.  Особенность  употребления 
этого слова – постпозиция к инфинитиву.
Кроме языка калмаков, слово ’тыиш встреча-
ется  в  башкирском  (тейеш)
9
  и  татарском  (тиеш)
10
 
языках в той же функции, принимая аффиксы ска-
зуемости и без них.
Н. К. Дмитриев считает, что исторически слово 
тейе  было  существительно-прилагательным  со 
значением  «касание//касающийся»  и  далее  «необ-
ходимость//необходимый» или «нужда//нужный»
11
.
Отрицательная форма сказуемости образуется 
при  помощи  специального  слова  ’тыгель  ‘не’.  В 
калмакском  языке  зафиксировано  несколько  его 
фонетических  вариантов:  ’тюгель  ~  ’т гель  ~
’тэгель ~ ’тыгель. Все факультативные вариации 
мягкорядные, но при этом во 2-ом лице мн. ч. при-
соединяют к себе твердорядный аффикс сказуемо-
сти -заңнары. В единственном числе, а также в 1-м 
л.  мн.  ч.  аффикса  сказуемости  зафиксировано  не 
было. Во 2-м и 3-м лице мн ч. после аффикса лица 
используется  аффикс  принадлежности  на  .  Во 
всех  лицах  множественного  числа  существитель-

106
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
ное,  которое  подвергается  отрицанию  с  помощью 
модального  слова  ’тюгель,  может  употребляться 
как в единственном, так и во множественном числе. 
В последнем случае к нему присоединяется аффикс 
мн. ч. на -лар
12
. Следует сказать, что ’тюгель в каче-
стве отрицания употребляется только при именах.
Прибавление  аффиксов  сказуемости  к 
слову  ’тюгель  является  в  значительной  сте-
пени  факультативным;  при  отсутствии  их  обя-
зательно  употребление  личных  местоимений 
субъекта. 
Слово  ’тюгель  как  модальное  слово  встреча-
ется  в  башкирском  (теүәл)
13
,  татарском  (түгел)
14
 
языках  в  той  же  функции,  присоединяя  аффиксы 
сказуемости  и  без  них.  В  кумыкском  языке  туь-
гуьль ‘не’ определяется не как модальное слово, а 
как обстоятельственное наречие отрицания
15
. Дан-
ное  слово  имеет  соответствие  в  южносибирских 
тюркских языках лексеме эбес ~ эмес с тем же зна-
чением, например, в шорском палықчы эбессим, в 
телеутском  палықчы  эмессим  ‘я  не  рыбак’.  Слово 
эбес  ~  эмес  используется  в  качестве  сказуемого, 
принимая соответствующие аффиксы.
Исторически  считается,  что  слово  ’тюгель 
(калмакское)  ~  теүәл  (башкирское)  ~  түгел 
(татарское)  ~  туьгуьль  (кумыкское)  надо  сопо-
ставлять  со  словом  төкәл//төүәл  ‘всецело’.  Зна-
чение «отрицательной связки» при именах түгел 
приобрело, очевидно, впоследствии
16
.
Слова благодарности 
Автор  статьи  приносит  глубочайшую  бла-
годарность  жителям  с.  Юрты-Константиновы 
Яшкинского  района  Кемеровской  области;  осо-
бую  благодарность  –  информаторам-носителям 
калмакского  языка  Айнагуловой  Гайше  Саитба-
таловне, Рафиковой Зияфе Галиакбаровне. 
Пользуясь случаем, автор выражает призна-
тельность  директору  национально-культурного 
центра  «Калмаки»  Лазаревой  Минихаят  Муха-
ровне, а также жителю села Караваеву Алексан-
дру  Юрьевичу  за  помощь,  оказанную  Калмак-
скому лингвистическому отряду.
Единственное число
1-ое л.
’тыгель
мен балықчи тёгель
я не рыбак
2-ое л.
’тыгель
сен балықчи тёгель
ты не рыбак
3-ое л.
’тыгель
C
л балықчи тёгель
он не рыбак
Множественное число
1-ое л.
’тыгель
’бэс балықчи(лар) тёгель
мы не рыбаки
2-ое л.
’тыгельзаңнары
слер балықчи(лар) ’тыгельзаңнары
вы не рыбаки
3-ое л.
’тыгельлери
C
лар балықчи(лар) ’тыгельлери
они не рыбаки
СПИСОК УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ
Письменный знак
Артикуляционно-акустическая характеристика.
Функционирование на письме
å
– лабиализованный гласный центральнозаднего или заднего ряда типа «а»; в 
постпозиции к согласному показывает, что звук непалатализованный;
нелабиализованный гласный переднего ряда типа « » в мягкорядных словоформах 
после умереннопалатализованных, а также после переднеязычно-среднеязычных 
и среднеязычных согласных; в начале слова передает сочетание звука «й» и « »;
ͻ
нелабиализованный гласный центральнозаднего или заднего ряда типа «о»; 
в постпозиции к согласному показывает, что звук непалатализованный;
қ
смычный увулярный глухой согласный типа «к»; в калмакском языке 
был зафиксирован только в твердорядных словоформах;
ғ
щелевой увулярный звонкий согласный типа «г»; в калмакском языке 
был зафиксирован только в твердорядных словоформах;
ң
смычный назальный согласный: в твердорядных словофор-
мах – заднеязычный, в мягкорядных – межуточноязычный;
смычный корнеязычный фарингальный глухой согласный типа «к»; в кал-
макском языке был зафиксирован только в твердорядных словоформах






ϥ

107
СРАВНИТЕЛЬНОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ  НИКОЛАЯ  ФЕДОРОВИЧА  КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ
ПРИМЕЧАНИЯ
1.  Сингармема  (термин  А.  Джунисбекова)  –  сло-
воформа  со  слоговой  и  дистантной  гармонией 
согласного  с  гласным  по  палатальности.  В  кал-
макском  языке  выделяются  два  типа  сингар-
мем:  твердорядные  (принимают  твердорядные 
аффиксы)  и  мягкорядные  (присоединяют  мяг-
корядные  аффиксы).  Мягкорядные  сингармемы 
выделяются вверху слева запятой.
2.  Историческая энциклопедия Кузбасса. Т. I. «А»-
«К». – Кемерово, 1996. – С. 306.
3.  www.tomsk-tatarsk.narod.ru
4.  Тумашева, Д. Г. Диалекты сибирских татар в отно-
шении к татарскому и другим тюркским языкам: 
Автореф. дис. ... доктора филол. наук. – М., 1969. –  
С. 38–40.
5.  Тумашева, Д. Г. Язык сибирских татар. – Казань, 
1968. – С. 165.
6.  Чиспияков, Э. Ф. Язык, история, культура тюрков 
Южной Сибири. – Кемерово, 2004. – С. 352.
7.  Газизов,  Р.  С.  Сопоставительная  грамматика 
татарского  и  русского  языков.  –  Казань,  1959.  – 
С. 251.
8.  Калмакский язык бесписьменный и ранее не имел 
письменных  традиций,  поэтому  для  передачи 
произношения  калмакских  слов  используется 
транскрипция,  основанная  на  русской  графике 
с дополнительными знаками (см. в конце статьи 
Список условных обозначений).
9.  Дмитриев, Н. К. Грамматика башкирского языка. –  
М.:Л., 1948. – С. 54, 131.
10.  Газизов, Р. С. Указ. соч. – С. 252.
11.  Дмитриев, Н. К. Указ. соч. – С. 131.
12.  Уртегешев, Н. С., Байлагашева, Ю. Л. Фонетиче-
ские  варианты  аффикса  множественного  числа 
имени  существительного  в  калмакском  языке  (в 
сопоставлении с алтайским, телеутским, киргиз-
ским, якутским и татарским) // Языки коренных 
народов Сибири, вып. 16. – Новосибирск, 2005. – 
C. 111–119.
13.  Дмитриев, Н. К. Указ. соч. – С. 54, 131.
14.  Газизов, Р. С. Указ. соч. – С. 252.
15.  Дмитриев, Н. К. Грамматика кумыкского языка. 
М.-Л., 1940. – С. 92.
16.  Дмитриев, Н. К. Указ. соч. – С. 54.
Л. И.  ЧЕБОДАЕВА
О  НЕКОТОРЫХ  МОДЕЛЯХ  ОЦЕНОЧНЫХ  
СУБСТАНТИВНЫХ  ПРЕДЛОЖЕНИЙ  В  ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ
В  современном  хакасском  языке  широко
функционируют предложения, предикативным
центром  которых  являются  именные  части
речи  типа  Хыйuаxах!  –’Умница’;  Тjкпес!  –  
’Бревно’,  Аyзаа  –  ’Ротозейник’,  Алаамдыр  – 
’Бестолочь’.  Активность  оценочных  субстан-
тивных предложений в современном хакасском
языке,  разнообразие  стилистических  функций
делают их интересным объектом лингвистиче-
ских исследований.
Синтаксические единицы типа Хыйuаxах! –  
’Умница’; Тjкпес! – ’Бревно’, Аyзаа – ’Ротозей-
ник’,  Алаамдыр’  Бестолочь’  относятся  к  числу
отработанных в языке форм отражения одного
из аспектов взаимоотношения человека и дей-
ствительности – оценочного. По способу выра-
жения  главного  члена  и  основному  значению
данные  конструкции  называются  о ц е н о ч -
н ы м и   с у б с т а н т и в н ы м и   п р е д л о -
ж е н и я м.
Под оценкой мы понимаем семантическую
категорию,  которая  подразумевает  «ценност-
ный  аспект  значения  языковых  выражений,
который  может  быть  интерпретирован  как
’А  (субъект  оценки)  считает,  что  Б  (объект
оценки)  хороший/плохой’
1
.  Поскольку  оценка
всегда  возникает  на  основе  личного  наблюде-
ния говорящего/пишущего и связана с необхо-
димостью  «пропустить»  оцениваемый  пред-
мет  через  себя,  существенными  признаками
оценочных  предложений  являются  субъектив-
ность и эмоциональность.

108
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
Таким  образом,  оценочность  обозначает
мнение, суждение о положительных или отри-
цательных  качествах,  свойствах  лица,  пред-
мета, явления, а через них – признака или дей-
ствия. Оценка может носить как субъективный
характер  (а),  так  и  выражать  коллективное
мнение (б):
(а)  –  Хапхыс  ипчi  ол,  хапхыс.  Анзын  мин 
хаxаннаy  пiлчем,  амды  сiрер  пiлiyер,  –  тiп 
чоохтанып  ала,  турадаy  сыuа  халuан  ол  
(И. Топоев) – ’Нечистая на руку женщина она,
нечистая на руку! Это я давно знала, а теперь
и вы знайте, – говоря так, она вышла из дома’;
(б)  –  Оuыр,  оuыр!  –  тiп  аахтасханнар 
олuаннар, сиден хыринда турчатхан Хароолны 
кjрiп.  Оолах  ачырuанuанына  ылuап  салыбыс-
хан (М. Чеб.) – ’Воришка, воришка! – кричали
дети,  показывая  на  стоящего  около  забора
Хароола. Мальчик от обиды заплакал’.
По  характеру  оцениваемых  предметов
нами выделены два основных типа оценочных
предложений:  1)  оценочные  субстантивные
предложения  с  конкретной  лично-предметной
отнесенностью, содержащие оценочную харак-
теристику  конкретного  объекта  –  лица,  пред-
мета  и  2)  оценочные  неопределенно-предмет-
ные  субстантивные  предложения,  предметом
речи  которых  выступает  целостно  восприни-
маемая ситуация или высказывание.
Объектом  нашего  внимания  являются
предложения первой группы – о ц е н о ч н ы е
с у б с т а н т и в н ы е   п р е д л о ж е н и я   с
к о н к р е т н о й   л и ч н о - п р е д м е т н о й
о т н е с е н н о с т ь ю .  Нашей  целью  является
проведение  комплексного  анализа  предложе-
ний  типа  Хыйuаxах!,  включающее  в  себя  ана-
лиз  логических,  структурных,  семантических
и  коммуникативно-функциональных  качеств
данных  конструкций,  а  также  определение
места  этих  предложений  в  структурно-семан-
тической  типологии  простого  предложения  в
современном хакасском языке.
Предикативный  центр  однословных  пред-
ложений  рассматриваемого  типа  организован
именами  в  форме  единственного  или  множе-
ственного  числа,  как  правило,  принадлежа-
щими  к  лексико-грамматическому  разряду
конкретных  имен.  На  месте  главного  члена
таких конструкций в хакасском языке встреча-
ются субстантивы типа хуу хат ’ведьма’, хуруu 
тiл ’пустозвон’, алаамдыр ’бестолочь’, а также
качественно-оценочные  имена  хыйuа  ’умный’, 
алаасым  ’взбаламошенный’,  илеедiк  ’легко-
мысленный’ и т. п. Абстрактные существитель-
ные в конструкциях типа Хыйuаxах! ’Умница’, 
Хаарuаннар! ’Мерзавцы!’ обычно имеют закре-
пленное за ними общее хвалебное или бранное
значение  либо  употребляются  в  переносном, 
предикативно-характеризующем значении.
Главный  член  однословных  предложений,
образующих  рассматриваемый  структурный
тип  оценочных  конструкций  с  конкретной
лично-предметной отнесенностью, может быть
выражен  субстантивированным  прилагатель-
ным (а) или причастием (б):
(а)  –  Улуuзыраахтар!  Сiрернiy  паза  ниме 
полар,  сjстернеy  пасха,  –  нандырuан  ууxа, 
ипчiлернiy  чооuын  истiп  алып  (И.Топоев)  –
’Высокомерные!  От  вас  ничего  не  жди,  кроме
слов,  –  сказала  бабушка,  послушав  разговор
женщин’;
(б) – Алаахханнар! – чоохтан салuан апсах, 
оларны кjрiп алып (В. Шулб.) –’Сумашедшие! –
проговорил старик, посмотрев на них’.
Предложения  типа  Хыйuаxах!  с  преди-
кативной  частью,  выраженной  субстантив-
ным  словосочетанием,  представлены  двумя
группами  конструкций.  В  первую  из  них  вхо-
дят  предложения,  функцию  главного  члена  в
которых  выполняет  словосочетание  со  стерж-
невым  словом  –  существительным  оценочной
семантики: Ах хар осхас сылаuай, тох аттар 
хости  чjргеннер,  удур-тjдiр  уuаа  тjjйлер.  –  
Арыu  хуулар!  –  пос  алынxа  таyнаан  оолах  
(И. Кост.) – ’Белые, как снег, стройные, сытые
лошади  ходили  рядом,  поразительно  похожие
одна на другую. – Точно (букв.: чистые) лебеди!
– удивлялся про себя мальчик’. Между компо-
нентами  такого  сочетания  устанавливаются
атрибутивные отношения. Роль распространи-
теля при оценочном субстантиве сводится, как
правило,  к  интенсификации  оценки,  им  выра-
жаемой.  В  структуре  неоднословных  оценоч-
ных предложений типа Хыйuаxах! такого рода
распространитель  соответствует  по  функции
определению. Данные оценочные конструкции

109
СРАВНИТЕЛЬНОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ  НИКОЛАЯ  ФЕДОРОВИЧА  КАТАНОВА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ
аналогичны  по  способу  выражения  оценочной
семантики и коммуникативного назначения одно-
словным предложениям рассматриваемого типа.
В  качестве  своеобразного  интенсифика-
тора в неоднословных предложениях с оценкой
конкретного  объекта  могут  выступать  и  эмо-
ционально-экспрессивные частицы че ’ну’, ’ну-
ка’, чир дее ’вовсе’, ’ни за что’, у-у ’о-о’ и т. п.
Вторая
группа
предложений
типа
Хыйuаxах!  ’Умница’  с  неоднословной  пре-
дикативной  частью  включает  в  свой  состав
конструкции,  грамматическая  основа  кото-
рых  представлена  словосочетанием  во  главе  с
существительным, не способным в силу своего
значения  самостоятельно  выразить  оценку.  К
числу таких субстантивов относятся:
(а) существительные местоименного харак-
тера,  являющиеся  самым  общим  названием
лица  или  предмета,  а  также  характеристики
лица по полу и возрасту типа кiзi ’человек’, ипчi 
’женщина’, ир кiзi ’мужчина’, пала ’ребенок’, оол 
’парень’;
(б)  существительные  или  субстанти-
вированные  прилагательные  и  причастия,
служащие  обозначением  совокупности  лиц/
предметов  типа  чон  ’народ,  люди’,  чииттер 
’молодежь’, улуuлар ’взрослые’;
(в)  субстантивы  –  наименования  родового
или видового понятия типа адай ’собака’, мал 
’скотина’,  сосха  ‘свинья’,  хус  ’птица’,  тjкпес 
’бревно’, т. е. слова, служащие для называния в
прямом  значении  животных,  птиц,  неодушев-
ленных  предметов  и  являющиеся  нейтраль-
ными  в  стилистическом  и  эмоционально-оце-
ночном  плане.  При  употреблении  (в)  слов  в
переносном  метафоричном  значении  проис-
ходит  изменение  их  предметно-понятийной
отнесенности,  а  также  сферы  их  применения.
Основной  функцией  таких  слов  становится  не
номинация,  а  оценка,  качественная  характе-
ристика  лица.  Данный  тип  метафорического
значения  формируется  путем  приравнивания
человека  к  одушевленным  или  неодушевлен-
ным предметам по характерным для них каче-
ствам.  Переносное  метафоричное  значение
эмоционально-оценочной предметной лексики
со значением лица реализуется только в опре-
деленной  синтаксической  позиции  и  конкрет-
ной речевой ситуации – в роли главного члена
качественно-оценочного предложения:
(а) – Пот, сосха палазы! Хайдар кiрiп алuан, 
а!  –  хысхырuан  ixезi,  оолuыxаuын  палuастыu 
суuа кiр парuанын кjрiп (М. Тур.) ‘– Вот, поро-
сенок!  Куда  залез,  а!  –  кричала  мать,  увидев,
что сыночек залез в лужу’;
(б) – Парасхан! О-о, парасхан! Хайди jзjк 
парuазыy,  –  iди  тiп,  холында  тутчатхан 
иттiг  сjjктi,  нимее  салбин,  Картинзер  сали 
пирген  (Г.  Кот.)  ‘–  Бедняга!  О-о,  бедняга.  Как
проголодался, – сказав так, небрежно положил
в сторону Картина кость с мясом, которую он
держал в руках’.
В приведенных примерах на первый план в
значении слова сосха палазы и парасхан выво-
дится пейоративная (неодобрительная в случае
(а) и случае (б) – уничижительная) эмоциональ-
ная оценка лица. Не случайно для всех анали-
зируемых  предложений  характерна  восклица-
тельная интонация.
Существительные,  приведенные  выше,  в
структуре  предложений  типа  Хыйuаxах!  реа-
лизуют оценочное содержание только в сочета-
нии  с  семантическим  конкретизатором  –  при-
лагательным  или  другим  существительным,
–  который  и  является  выразителем  основного
значения  рассматриваемых  оценочных  суб-
стантивных  предложений:  Акай,  наа  киптi 
прай  саринаy  кjрiп,  чоохтаныбысхан:  «Хан-
дыра  кип»  (А.  Хал.,  А.)  –  ’Акай,  посмотрев
новое  пальто  со  всех  сторон,  сказал:  «Отлич-
ное  пальто»’.  Между  компонентами  словосо-
четаний  данного  типа  усматриваются  ком-
плетивные  (восполняющие)  отношения.  Чем
обобщеннее  значение  главного  компонента
такого словосочетания – существительного, тем
сильнее  семантико-грамматическое  единство,
образуемое им с зависимым компонентом
2
.
В роли структурного элемента в предложе-
ниях типа Хыйuаxах! могут выступать местои-
мения,  междометия  и  эмоционально-экспрес-
сивные  частицы:  Хайдаu  хуу  хат!  –  ’Какая
ведьма!’; Ох, чылба – ’Ох и налим’; У-у, хайдаu 
хандыразыy  –  ’О-о,  какой  ты  хороший  (букв.: 
О-о,  какой  ты  супер)’  и  т.п.  Они  входят  в  рас-
сматриваемые конструкции в качестве показа-
теля  их  коммуникативной  сущности,  служат

110
НАСЛЕДИЕ  ХАКАССКОГО  УЧЕНОГО,  ТЮРКОЛОГА,  ДОКТОРА
АКТУАЛЬНЫЕ  ПРОБЛЕМЫ  ТЮРКСКОГО  ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
для оформления этих предложений как своео-
бразных синтаксических единиц, грамматиче-
ски  не  тождественных  типичным  двусостав-
ным неполным предложениям.
Логической  основой  описываемых  кон-
струкций  является  суждение,  компоненты
которого – субъект и предикат – представляют
собой вербализованные понятия. В этом отно-
шении – по логическому основанию – предло-
жения типа Хыйuаxах! сближаются с двусостав-
ными предложениями, являющимися наиболее
отработанной в языке синтаксической формой
воплощения  типичного  логического  сужде-
ния. Вместе с тем в отличие от суждения, реа-
лизуемого  в  двусоставных  моделях,  в  условия
контекстуального  употребления  заложенная
в  анализируемых  единицах  мысль  получает
расчлененное  словесное  выражение.  Субъ-
ектная ее часть вынесена за пределы именной
конструкции и, как правило, лексически пред-
ставлена  отдельным  словом  (словосочета-
нием);  предикат,  отражая  в  сознании  говоря-
щего/пишущего  утверждаемый  относительно
предмета  речи  (мысли)  оценочный  признак,
находит  лексическое  воплощение  в  главном
члене  рассматриваемых  конструкций.  Отрыв
предиката от субъектной части, наблюдаемый
в  случае  предложений  с  оценкой  конкретного
объекта,  способствует  закреплению  за  дан-
ными  предложениями  одночленной  речевой
структуры  и  формированию  у  них  черт  одно-
составности.  Представляющий  предикатную


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   26




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет