Федеральное государственное бюджетное образова тельное учреждение высшего образования



Pdf көрінісі
бет14/48
Дата03.03.2017
өлшемі5,08 Mb.
#6277
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   48

 

Литература 

1. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов / Э.Г. Азимов, А.Н. 

Щукин. – СПб., 1999. – 448 с.  

2.  Беларусь:  лингвокультурологический  комплекс:  пособие  для 

иностр. студентов /сост.: Л. Н. Чумак [и др.]; под ред. проф. Л. Н. Чумак. – 

Минск: БГУ, 2008.– 111с. 

3.  Бурак,  А.Г.  К  вопросу о  типологии  культурных  фонов  в  процессе 

межкультурной  коммуникации  в  условиях белорусской  культурной среды 

(на  основе  анализа  лингвокультурологического  комплекса  «Беларусь»)  // 

IV Чтения, посвящѐнные 70-летию со дня рождения профессора В.А. Кар-

пова: сб. науч. ст. : в 2 ч. – Ч.1. – Мн.: РИВШ, 2010. – С.155 – 158. 

4.  Фурманова,  В.П.  Межкультурная  коммуникация  и  культурно-

языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных язы-

ков / В.П. Фурманова. – М., 1994. – 178 с. 



 

 

Е.В. Федяева, В.В. Бесценная 

Омск, Омский автобронетанковый инженерный институт 

 

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМПЬЮТЕРНОГО ЛИНГАФОННОГО  



КАБИНЕТА ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ   

КАК ИНОСТРАННОМУ 

 

В  определении  известных  лингвистов  и  практиков  в сфере  препода-



вания  русского  языка  как  иностранного  под  лингафонным  кабинетом 

(классом)  понимается  «учебное  помещение,  оборудованное  комплексом 



 

 

 



 

131 


аудиовизуальных  средств  обучения,  предназначенных  для  изучения  ино-

странного языка» [1, с. 122]. 

Как отмечают А.Н. Щукин и Э.Г. Азимов, оборудование ЛК предна-

значено  в  первую  очередь  для самостоятельной  и  под руководством  пре-

подавателя тренировки в аудировании иноязычной речи и выполнении уп-

ражнений  на  автоматизацию  (или  коррекцию)  языковых  навыков  –  фоне-

тических,  лексических  или  грамматических.  Но  лингафонный  кабинет 

компьютерного  типа  можно  назвать  универсальным средством,  поскольку 

здесь можно проводить работу не только по формированию языковых (фо-

нетических, лексических и грамматических), но  и всех речевых умений и 

навыков  (в  области  говорения,  чтения,  аудирования  и  письма).  Однако 

преподавателю  следует  помнить,  что  лингафонный  кабинет  –  это  лишь 

средство, которое в умелых руках позволит  оптимизировать процесс обу-

чения,  а  в  случае  «применения  ради  применения»  усложнить  жизнь  уча-

щимся.  И.Н.  Воробьѐва  называет  следующие  условия  эффективного  ис-

пользования лингафонного кабинета:  

 

преподавание  роли,  места  и  значения  ЛК  в  преподавании 



предмета; 

 



знание психолого-педагогических основ эффективного исполь-

зования ЛК; 

 

владение методикой использования ЛК [2]. 



Лингафонный кабинет кафедры иностранных и русского языков ОА-

БИИ  представляет  собой  компьютеризированный  комплекс  из  рабочего 

места  преподавателя  (головной  компьютер),  10  рабочих  мест  студента 

(компьютеры  и  наушники  с  микрофонами),  сетевого  оборудования,  про-

граммного  обеспечения,    мультимедийного  экрана  и  акустической  систе-

мы.  


В  качестве  дидактических  материалов  в  лингафонном  кабинете  ис-

пользуются: аудиоматериалы, аудиовизуальные материалы, компьютерные 

тесты (тестовая оболочка ProTest), компьютерные учебники, презентации.  

Аудиоматериалы  представляют  собой  аудиозаписи  к  учебникам 

(«Дорога в Россию» под ред. В.Е. Антоновой, «Жили-были» под ред. Л.В. 

Миллер, «Поехали» под ред. С.И. Чернышева), к учебному пособию по ау-

дированию «Слышать и услышать» автора В.С. Ермаченковой [4], и др. С 

помощью  этих  материалов  эффективно  решаются  следующие  дидактиче-

ские задачи:  

 

формирование  артикуляции  и  ритмико-интонационных  навы-



ков; 

 



формирование и совершенствование навыка чтения; 

 



формирование и совершенствование навыка аудирования; 

 



формирование  и  совершенствование  лексических  и  граммати-

ческих навыков; 



 

 

 



 

132 


 

контроль навыков аудирования. 



Аудиовизуальные  средства  –  это  прежде  всего  фильмы  (учебные, 

художественные), видеофрагменты, учебное пособие по аудированию И.А.  

Гончар  «Послушайте!»  [5],  которое  представляет  собой  пособие  для  уча-

щихся  на  бумажном  носителе  с серией  подготовительных  заданий  к  про-

смотру  аутентичного  видеосюжета  (репортажа,  фрагмента  фильма  или  те-

левизионной  передачи,  выпуска  журнала  «Ералаш»  и  др.), записанных  на 

DVD-дисках.  Этот  пласт дидактических  материалов  имеет  коммуникатив-

ную  направленность.  Учащиеся  не  только  осваивают  лексику  и  новые 

грамматические  конструкции,  но  обязательно  употребляют  их  в  речевых 

ситуациях,  которые  создаѐт  преподаватель.  Кроме  того,  фильмы  дают 

представление  о  русском речевом  этикете  и  культуре  России,  выполняют 

воспитательные  и  образовательные  функции.  Мультимедийные  учебные 

комплексы, подготовленные в издательстве «Русский язык. Курсы» содер-

жат видеоматериалы о великих людях России -  Петре I, Пушкине, Гагари-

не  и  др., вышедших  под общим  названием  «Золотые  имена  России». Это 

прекрасный страноведческий  материал,  адаптированный  к определѐнному 

уровню (базовый) по лексическому и грамматическому наполнению.  

Художественные  фильмы  отбираются  с  точки  зрения  художествен-

ной  ценности,  доступности,  соответствия  культурным  ценностям  данной 

национальной аудитории. Обязательно демонстрируются военные фильмы 

«В  бой  идут  одни  старики»  режиссера  Л.  Быкова,  «Судьба  человека»  С. 

Бондарчука, «Брестская крепость» А. Котта, «Мы из будущего» А. Малю-

кова,  классика советской  комедии «Кавказская  пленница,  или  Новые  при-

ключения Шурика» и «Операция Ы» и другие приключения Шурика». ре-

жиссера  А. Гайдая  и другие  художественные  фильмы, ставшие  классикой 

отечественного кинематографа. 

Кроме  художественных  фильмов,  к  которым  в  отечественной  мето-

дике РКИ разработаны учебные пособия, например, «Мы смотрим фильмы 

по-русски»  авторов  Р.А.  Кульковой  и  Л.Ю.  Юшиной,  преподаватели  ка-

федры создают собственные материалы с военной составляющей. Так, для 

работы на занятиях по русскому как иностранному в военном вузе ценным 

материалом представляется молодѐжный сериал «Кадетство» (2006) автора 

и  продюсера  В.  Муругова. Жизнь героев  фильма с  еѐ  проблемами  и  радо-

стями  близка  и  понятна  курсантам-иностранцам,  учащимся  на  подготови-

тельном  курсе  военного вуза.  Преподавателями  кафедры были выбраны  и 

методически подготовлены к демонстрации в учебной аудитории 32 фраг-

мента сериала.  

Все ситуации видеофрагментов можно условно разделить на 4 груп-

пы:  

1)  ситуации,  касающиеся  распорядка  дня  (подъѐм,  приѐм  пищи, от-



бой); 

 

 

 



 

133 


2)  занятия  по  общим  и  специальным  предметам  (история,  русский 

язык; строевая подготовка, огневая подготовка и др.) 

3) ситуации, связанные с правонарушениями (опоздание из увольне-

ния, курение в туалете, драка и др.) 

4)  обсуждение будущей  профессии  и  воинского  долга,  предназначе-

ние военного. 

Видеофрагменты включаются в систему работы: 

 Предпросмотровая  работа  (изучение  новой  лексики  и  грамматики, 



необходимой  для  понимания  фрагмента;  страноведческой,  лингвокульту-

рологической информации, т.е. сообщение фоновых знаний). 

 Работа внутри фрагмента. 



 Послепросмотровая  работа  (собственно  обсуждение  дискурса:  кто 

участники, где и когда происходит действие, цель коммуникации; особен-

ности  коммуникативного  поведения  участников,  его  оценка;  что  хотели  

сказать  участники  дискурса  и  что они сказали  ненамеренно;  если  комму-

никация закончилась неудачей, в чѐм еѐ причина). 



Фрагмент. «Курение в туалете» 

(Курсанты в туалете. Один предлагает сигарету другому) 

– А я не курю… 

– Ну и зря… Нервишки успокаивает. 

– Ты что, на территории училища нельзя. Засекут – сразу выгонят. 

– Не засекут.  

(Входит полковник Ноздрѐв) 

–  Та-а-ак…  Курим?  (пауза)  Товарищи  абитуриенты,  был  задан  во-

прос. Так, курим!  

– Никак нет. 

– А кто курит? (машет рукой). Мухи? 

(Из кабинки выходит Макаров). 

– Ну я курю. 

– Я – это кто? 

– Макаров – моя фамилия. Максим меня зовут. 

(Полковник вздыхает

– Ну, идѐм… Макаров… Максим…  

Перед просмотром фрагмента необходимо познакомить курсантов со 

следующей  разговорной  лексикой:  успокаивать  нервы,  зря,  засечь  (кого? 



за чем?), выгнать (откуда?). Эту лексику необходимо соотнести со слова-

ми  и  выражениями  нейтрального  стиля:  успокаивать  нервы  =  успокоить-



ся, зря = напрасно, засечь (кого? за чем?) = увидеть за  запрещѐнным дей-

ствием,  выгнать  (откуда?) =  отчислить из  школы, института.  Необхо-

димо также дать словообразовательную пару нервы – нервишки, возможен 

показ сочетаемости: нервишки шалят.  

Предтекстовая  работа  может  быть  представлена  в  виде  беседы,  с 

включением в неѐ новой лексики и еѐ семантизацией:  1) Что такое стресс? 


 

 

 



 

134 


Подберите синонимы. 2) Когда человек находится в состоянии стресса? 3) 

Как  люди могут  успокоить себя  в  такой ситуации?  4)  А  когда  вы волнуе-

тесь? Что помогает вам успокоиться? 5) Может ли сигарета помочь в этом? 

6)  В  России  недавно  вышел  закон,  который  запрещает  курить  в  общест-

венных местах. Есть ли такой закон у вас? 7) А можно ли курить в военном 

институте? Где? 

Затем  курсантам  даѐтся задание  посмотреть  фрагмент  и  услышать  в 

нѐм формулы военного этикета и подобрать к ним синонимы из нейтраль-

ного стиля (Никак нет! = нет). 

Послепросмотровая работа заключается в выполнении различных за-

даний на понимание дискурса, обсуждении главной и сопутствующих про-

блем (курение, взятие вины на себя), озвучивание фрагмента. Задания: 

1) Расскажите, что вы увидели. 2) Кто был виноват в этой ситуации? 3) Как 

вы думаете, почему Макаров взял вину на себя? 4) Как вы думаете, как на-

кажут Макарова? (не пустят в увольнение, выгонят из училища, его не на-

кажут). 


Коммуникативная  ситуация  1.  «Ваш  товарищ  начал  курить.  Рас-

скажите ему, почему вы не советуете этого делать. Разыграйте диалог». 



Коммуникативная  ситуация  2.  «Вы  офицер  и  увидели,  что  ваш 

курсант курит в неположенном месте. Он просит его не наказывать и гово-

рит, что это в последний раз. Как вы поступите? Разыграйте диалог» 

Коммуникативная  ситуация 3. «Макаров сказал  неправду,  потому 

что  хочет,  чтобы  его  отчислили  из  училища.  Ему  не  нравится  строгая во-

енная дисциплина, он привык к свободной жизни. А есть ли ситуации, ко-

гда человек может сказать неправду?» 

Практика работы показала, что использование лингафонного кабине-

та важно для поддержания интереса к предмету; эта форма отлична от тра-

диционной,  вносит  разнообразие  в  классические  учебные  занятия  и  спо-

собствует  формированию  ответственного  отношения  в  подготовке  само-

стоятельной  работы.  Заинтересованность  курсантов  в  подобных  занятиях 

несет практическую пользу в изучении русского языка: усвоение материа-

ла  проходит  интенсивнее,  кроме  того,  использование  лингафонного  каби-

нета  на  занятии  по русскому  языку  как  иностранному способствует  инди-

видуализации  и  дифференциации  учебного  процесса.  Курсанту  дана  воз-

можность работать в своѐм темпе, а  после выполнения задания, например, 

теста,  преподаватель  имеет  доступ  к результатам работы  и составляет  ин-

дивидуальное задание для каждого  в стиле «работа над ошибками».  

 

Литература 

1.

 



Азимов, Э.Г,  Щукин  А.Н.  Новый словарь  методических  терминов 

и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щу-

кин. — М.: Издательство ИКАР, 2009. 


 

 

 



 

135 


2.

 

Воробьева,  И.Н.  Лингафонный  кабинет  как  средство  повышения 



познавательной активности учащихся при изучении иностранного языка    / 

И.  Н.  Воробьѐва  :  [Электронный  ресурс].  –  URL:  http://festival.1 

september.ru/articles/ 514680  

3.

 



Галиуллина,  Э.И.  Использование  мультимедийного  лингафонно-

го кабинета при обучении иностранным языкам. / Э.И. Галиуллина : [Элек-

тронный ресурс]. – URL: http:// elibrary.ru/item.asp?id=17700476  

4.

 



 Гончар  И.А.  Послушайте!  :  учебное  пособие  по  аудированию  / 

И.А. Гончар. – СПб. : Златоуст, 2014.  

5.

 

Ермаченкова  В.С.  Слышать  и  услышать  /  Ермаченкова  В.С.  – 



СПб. : Златоуст, 2007. 

 

 



О.П. Фесенко 

.Омск, Омский автобронетанковый инженерный  институт 

 

ПРОБЛЕМЫ ОСВОЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАН-



НОГО ПРИ РАЗЛИЧНЫХ СРОКАХ ОБУЧЕНИЯ 

 

Представление об учебном процессе и его результатах часто не сов-



падает у педагогов и обучающихся. Именно поэтому субъективный взгляд 

на  процесс  и  результат  обучения  тех,  кого  мы  учим, может быть  полезен 

для анализа преподавателем итогов своей деятельности.  Для этого в конце 

прошлого  учебного  года  нами  было  проведено  короткое  анкетирование 

курсантов  подготовительного  факультета  (всего  –  35  человек  из  разных 

стран  с разным  временем обучения). Отметим,  что  анкетирование  курсан-

тов  проходило  за  два  дня  до  выпускного  экзамена  на  уровень  В2,  т.е.  у 

обучающихся  примерно  одинаковый  уровень  владения  русским  языком. 

При  этом  часть  из  них  освоило  программу  в  сокращенном  (более  интен-

сивном, сжатом во времени) варианте.  

 Ребятам задавалось три вопроса: 

1.

 



Что было самым трудным на уроках русского языка?  (граммати-

ка и лексические темы) 

2.

 

Что нужно  делать, чтобы хорошо знать русский язык? 



3.

 

Что было самым интересным на занятиях? 



Первый  вопрос  задавался  не  только  с  целью  прояснить  наиболее 

сложные  темы  в  курсе  русского  языка. С одной стороны,  легко  предполо-

жить,  как  ответят  обучающиеся  на  поставленный  вопрос.  Мы  все  знаем, 

что  самыми  сложными  темами  традиционно  выступают  падежи,  глаголы 

движения, СВ и НСВ и т.д. Однако нас интересовал другой аспект пробле-

мы:  одинаково  ли  трудно  осваивать  курсантам  темы  по  русскому  языку, 

если они обучаются разное количество часов.  


 

 

 



 

136 


Второй  вопрос  стал  показателем  того,  какие  виды  деятельности  на 

уроках кажутся курсантам наиболее продуктивными и полезными.  Третий 

вопрос свидетельствует о наличии наиболее ярких впечатлений по итогам 

изучения языка.  

Для большей объективности полученных результатов опроса группы 

были разделены на три части: 

1)

 

Группы курсантов, приехавших относительно вовремя (1 октября 



–  Мозамбик,  Никарагуа,  Перу;  23  октября  –  Монголия  (Вьетнам  и  Кам-

боджа – чуть позже); 16 ноября – Конго).   

2)

 

Группы курсантов, приехавших в декабре 2014 – январе 2015 (24 



декабря – Йемен, 14 января – Иордания, 20 января – Лаос). Группы курсан-

тов,  приехавших  со  значительным  опозданием  (21  февраля  –  Ангола,  18 

марта – Мали, 3 апреля – Нигер). 

Как  показали  результаты  исследования,  традиционными  сложными 

темами  для  курсантов  стали  падежи  и  различные  вопросы  грамматики

Причем наиболее сложным изучение падежей оказалось для тех курсантов, 

которые  приехали  учиться  весной  (Ангола,  Мали,  Нигер).  В  группах, 

приехавших зимой и позже, гораздо больше единично названных проблем 

в самых разных темах курса. Также трудным оказалось разграничение гла-

голов СВ и НСВ. Для групп Конго наибольшую сложность вызвали глаго-

лы  движения  (это  обусловлено  не  столько  временем  заезда,  сколько  осо-

бенностями  родного  языка обучающихся). Среди  лексических  тем  в  каче-

стве  трудных  курсанты  отметили  «Химию»  и «Физику».    Представим ре-

зультаты в таблице 1.  



Таблица 1 

Что было самым трудным на уроках русского языка? 

1

1. 


Что было самым 

трудным на уроках 

русского языка? 

(грамматика и лекси-

ческие темы) 

15 чел. 


12 чел. 

8 чел. 


35 

чел. 


Мозамбик 

Никарагуа 

Перу 

Конго 


Монголия 

Вьетнам 


Камбоджа 

Йемен 


Иордания 

Лаос 


Ангола 

Мали 


Нигер 

 

 



Падежи 



12 


 

Грамматика 





 

Глаголы движения 



6 (Конго) 

 

 



 

СВ и НСВ 



 



 

Физика 



 



 

Химия 



 

 



 

Много новых слов на 



 

 





 

 

 



 

137 


уроке 

 

Много исключений 



 

 



 

Глаголы 



 

 



 

Сампо (не надо сампо) 



 

 



 

Буквы выучить 



 

 



 

Писать по-русски 



 

 



 

Слушать 



 

 



 

Читать 



 

 



 

Самое трудное – когда 



ты говоришь на русском 

языке, а тебя никто не 

понимает 

 



 

 



Как использовать слово 

«Который» 

 



 



 

Тема «Деловое обще-



ние» 

 



 

 



Разница между падежа-

ми 2 и 3 

 

 



 

Много синонимов 



 

 



 

Нужен словарь (Кам-



боджа) 

 



 

 



Причастие 

 

 



 



Актив - пассив 

 

 



 



Система образования 

 

 



 



Деепричастие 

 

 



 



Средства связи в пред-

ложении 


 

 



 

Очень быстро учим 



русский язык. Я не ус-

певаю 


 

 



 

Если говорить о том, как курсанты оценивают результативность раз-



ных  форм работы,  то,  по  их мнению, чтобы  хорошо говорить  на  русском 

языке, необходимо  разговаривать с носителями языка (интересно, что это-

го  варианта  нет  у  групп,  приехавших  весной), читать,  учить  новые слова 

(преобладает  в  группах  Анголы,  Мали,  Нигера),  смотреть  фильмы  (этого 

варианта  нет  у  групп,  приехавших  весной)  и слушать  песни  (не  отмечено 

Иорданией,  Йеменом  и  Лаосом,  что,  очевидно,  связано  с  особенностями 

культуры  родной  страны),  регулярно  делать  самостоятельную  работу.  

Представим результаты в таблице 2.  



 

 

 

 

 



 

138 


Таблица 2 

Что нужно делать, чтобы хорошо знать русский язык? 

2. 

Что  нужно    делать, 

чтобы  хорошо  знать 

русский язык? 

15 


12 

35 



Мозамбик 

Никарагуа 

Перу 

Конго 


Монголия 

Вьетнам 


Камбоджа 

Йемен 


Иордания 

Лаос 


Ангола 

Мали 


Нигер 

 

 



Много  говорить  по-

русски, разговаривать  с 

русскими в городе 



 

 



Надо  много читать, чи-

тать каждый день 





 

Надо  учить  новые  сло-



ва каждый день 



 



Каждый  день  смотреть 

фильмы, 


смотреть 

фильмы 


 



 

Делать  сампо,  делать 



сампо каждый день 



 

 



Слушать русские песни 

 



 



Слушать преподавателя 

 



 

 



Надо  сначала  изучить 

науки  (физику,  матема-

тику…) 

 

 



 



Взять словарь с собой 

 



 

 



Учить русские падежи 

 



 



Надо много слушать 

 



 

 



Много  разговаривать  с 

преподавателем 

 

 



 

Не спать в классе 



 

 



 

Уважать преподавателя 



 

 



 

Каждый  урок  повто-



рять падежи 

 



 

 



Спасть только один час 

на сампо 

 



 



 

Сразу спрашивать, если 



не понятно 

 



 

 



Делать тесты 

 



 

 



Нужно  соблюдать  дис-

 



 



 

 

 



 

139 


циплину (дисциплина) 

 

Больше Битструпа 



 

 



 

Надо  больше  писать 



по-русски 

 

 



 



Надо все учить 

 



 

 



Взять  компьютер  с  со-

бой 


 

 



 

Нужен  переводчик  в 



телефоне 

 



 

 



Выучить  алфавит  по 

интернету  до  того,  как 

приехать в Россию 

 

 



Что  касается  результатов  ответов  на  третий  вопрос,  то  выявилась 



очень  важная особенность.  В  группах  позднего  заезда  ни один  курсант  не 

посчитал нужным отметить самое интересное в курсе русского языка. Пре-

обладающими  яркими  впечатлениями  в  других  группах  стали  прогулки  и 

экскурсии  по  городу,  конференция  (Конго),  фильмы.  Представим  резуль-

таты в таблице 3.  

Таблица 

Что было самым интересным на занятиях? 

3. 



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   10   11   12   13   14   15   16   17   ...   48




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет