«Мәдени мұра» журналы. 2010. №2. 4–9-бб.
317
КіРіСПе СөЗ
(Академик С. Қирабаевтың 75 жылдығына арналған
конференцияда сөйлеген сөзі)
Жиырмасыншы ғасыр – бүкіл адамзат үшін орасан про-
гресс әкелген ғасыр болды, сонымен қатар ғаламат қасірет
әкелген де ғасыр болды. Қазақ халқы үшін де оның күңгейі мен
көлеңкесі аралас болып, әрі қуантып, әрі жылатып кетті. осын-
дай қайшылығы мол заманда, тоталитарлық жүйенің саяси-
идеологиялық қыспағына қарамастан, біздің ұлттық әдебиетіміз
бен өнеріміз, оларды зерттейтін ғылымымыз айтарлықтай өсті,
өркендеді, дамыды. Әдебиетімізде Ахмет Байтұрсынов бастаған
ұлылар шоғыры мен Мұхтар Әуезов бастаған алыптар тобы бол-
ды. Бұлар әдебиет пен ғылымды, жазушылық пен зерттеушілікті
қатар алып жүрді. Ұлылар ұсталып, айдауға түсіп, атылып кеткен-
нен кейін олардың әдеби туын алыптар көтерді, алғашқылардың
ісін жалғастырды, сөйтіп қазақ әдебиетін әлемдік деңгейге
жеткізіп кетті.
дәл осындай үрдісті ұлттық әдебиеттану тарихынан да
көреміз. Бұл ғылымның да ірге тасын қалаған – сол ұлылар мен
алыптар еді. олардан эстафетаны алып, әдебиеттану ғылымын
аяғынан тік тұрғызуға күш салған Қажым Жұмалиев, Бейсенбай
Кенжебаев, Ысқақ дүйсенбаев, Белгібай Шалабаев, Есмағамбет
Ысмайылов, темірғали нұртазин, Мұхаметжан Қаратаев, Әди
Шәріпов, Мәлік Ғабдуллин сияқты ағалар болды.
Жиырмасыншы ғасырдың елуінші жылдарында әдебиеттану
ғылымына жаңа лек келіп қосылды. Жай ғана лек емес, үркердей
жарқыраған шоғыр келді. Бұл шоғырдың ішінде бүгінде алды 75-
ке келіп, соңы 70-ке ілігіп жатқан Серік Қирабаев, Зәки Ахметов,
Зейнолла Қабдолов, Рахманқұл Бердібаев, нығмет Ғабдуллин,
тұрсынбек Кәкішев, Шерияздан Елеукенов, Жұмағали Ысма-
ғұлов, сондай-ақ өмірден озған Мүсілім Базарбаев, Әнуар дербі-
салин, Мырзабек дүйсенов, Айқын нұрқатов, Баламер Сахари-
ев сынды талантты әдебиет зерттеушілері бар еді. Бұл когортаға
ә-дегеннен ауыр салмақ түсті. 1950 жылдары аға ғалымдар
репрессияға ұшырап, айдалып кеткенде, соларды жоқтатпай, сын
мақалалар мен зерттеулер, әсіресе, әдебиет пәнінен оқулықтар
жазу міндеті – осы шоғырдың пешенесіне бұйырды. олар оны
орындай алды. Бұрынғы ұлылар мен алыптардан бұл шоғырдың
318
тағы бір ерекшелігі – әдебиеттану ғылымын жазушылықтан ажы-
ратып, таза ғылыммен шұғылдану болды. Бірақ олар жазушылар
ортасынан алшақтаған жоқ, солармен қоян-қолтық араласа жүріп,
әр жазушының шығармашылығын зерттеді және күнделікті
әдеби процесті, ағымды зерделеді. Ұлттық әдебиеттануды нағыз
ғылым ретінде қалыптастырған – осы үркердей топ болды. олар
қалыптастырып қана қойған жоқ, дамытты.
Жарты ғасырдан астам уақыт әдебиеттану саласында
істеген бұл топ өз заманының жақсы да, жаман да жағын басы-
нан кешірді, сезініп қана қойған жоқ, бойына да сіңірді. Қиын
кезеңде араласқандықтан олар әрі сыншы, әрі оқулық авторла-
ры болып бастады, ал мұның өзі оларды идеологиялық майданға
араластырды. олар ерте есейді, тез жетілді. Соның арқасында
үлкен ғылымға еркін барды, батыл кірісті. тағдыр осы топқа екі
рет «ақтауды» жүзеге асыруды бұйырыпты. Бірі – 1956 жылдан
кейін Сәкен, Ілияс, Бейімбеттердің ақталып, туындыларының
жарыққа шығуы мен зерттелуі еді де, екіншісі – 1988 жылдан
бастап Шәкәрім, Ахмет, Жүсіпбек, Міржақып, Мағжандардың
ақталуы мен жарыққа шығуы, зерттелуі болды. осы екі шаруа-
ны орындауда да бұл шоғыр көп еңбек етті. Елімізде тұңғыш рет 6
кітап болып шыққан «Қазақ әдебиетінің тарихын» жазуға да осы
шоғыр белсене қатысты. Қазіргі әдебиеттануымызды оларсыз
елестете алмаймыз, олар бүгін де ауқымды жұмыс істеп, жаңа
зерттеулер беруде.
осы когортаның көш басында бүгін 75 жасқа толып отырған
академик Серік Қирабаев тұр. Сонау 1948 жылы, 21 жастағы
студент шағында алғаш мақаласын жариялағаннан бері Серік
Смайылұлы 700-ден астам еңбек жазыпты, соның 35-і – моногра-
фия, 18-і – оқулық екен. Бұл зерттеулерде әдебиеттанудың негізгі
салалары түгел қамтылған: әдебиет тарихы (Жанақ, Шортанбай,
Ақан сері, Спандияр шығармашылығы), әдебиеттің теориялық
мәселелері (әдеби ағым, жазушының даралығы, әдебиеттің
шындыққа қатынасы, т.б.), әдеби сын проблемалары, тексто-
логия, әдебиеттанудың тарихнамасы, т.т. Серік Қирабаевтың,
әсіресе, атақты жазушыларымыздың шығармашылық жолын,
шеберлігін талдаған «Ғабиден Мұстафин», «Спандияр Көбеев»,
«Сәкен Сейфуллин», «Жүсіпбек Аймауытов» атты моногра-
фиялары, «Шындық және шеберлік», «Әдебиетіміздің ақтаңдақ
беттері», «Ұлт тәуелсіздігі және әдебиет» атты кітаптары қазақ
319
әдебиеттануының кезеңді еңбектері. Академик Серік Қирабаевты
біз қазақ филологиясында сәкентану мен жүсіпбектану
салаларының негізін салушы деп айта аламыз. Өзінің үзеңгілес
әріптестері сияқты С.Қирабаев сонау 1952 жылдан бері «Қазақ
әдебиеті» оқулығын жазып келеді. осында отырған қауымның
басым көпшілігі осы Серағаң, З. Қабдолов, А. нұрқатов жазған
оқулықтан сусындағаны күмәнсіз.
Серік Смайылұлы – өте кішіпейіл азамат. ол кісі үлкен сал-
танатты жиын өткізуге қарсы болды. Алайда, М. Әуезов атындағы
Әдебиет және өнер институтының ұжымы, Серағаңның
шәкірттері аға ғалымның мүшел жасына арнап, «Академик
С. Қирабаев және қазіргі әдеби үрдіс» атты ғылыми конференция
өткізуді ұйғарды. Конференция әдейі Мұхтар Әуезовтің музейінде
ұйымдастырылды, себебі ұлы Мұхаң Серік Смайылұлының үлкен
ғылымға баруына жол ашып, батасын берген еді. Мұхаң 1957
жылы С. Қирабаевтың Спандияр Көбеев туралы кандидаттық
диссертациясына бірінші оппонент болып, жұмысты жоғары
бағалаған болатын. Міне, содан бергі уақытта Серік Қирабаев –
ғылым докторы, профессор болды, ҚР ҰҒА академигіне сайланды,
Мемлекеттік сыйлықты иеленді. Басқа да көптеген атаққа ие бол-
ды. Бүгін сол Мұхаң берген батаның оң болғанын, ол кісінің үміті
ақталғанын көріп отырмыз әрі соны мерекелеп те отырмыз.
Әдебиеттанудың өзекті мәселелері:
Академик Серік Қирабаевтың 75 жылдығына арналған
жинақ. – Алматы: Комплекс, 2002. – Б. 7-10.
320
ввеДеНие
История культуры любого народа рассматривается как исто-
рия нацио нального самопознания. Каждая из национальных
культур опирается в своем развитии на собственные националь-
ные традиции. вместе с тем им присущи и общие тенденции раз-
вития, наличие стилевых исканий, духовная общность, а также
процессы взаимовлияния и взаимообмена.
Полиэтническое казахстанское общество в условиях глоба-
лизации сохраняет традиционную культуру народов, способствуя
тем самым гармонизации межэтнических отношений. важна роль
духовной куль туры народов Казахстана в сохранении межнацио-
нального согласия, в переосмыслении проблем современного на-
ционального самосозна ния в условиях мультикультурной среды.
опыт показывает, что национальные культуры населяю-
щих республику народов обладают огромным воспитательным и
образователь ным потенциалом, используемым в недостаточной
степени. в то же время многонациональная действительность
порождает интерес к на циональной специфике. творческая ин-
дивидуальность мастеров ху дожественного слова и различные
принципы подхода к изображению действительности определили
разнообразие художественных решений. общими для литератур
Казахстана остаются гуманизм, национальная определенность
подлинного искусства, чувство патриотизма, художест венное
воспроизведение конкретных условий жизни народов, углуб-
ление творческого интереса к национальной действительности.
успехи нашей культуры, искусства и литературы известны
далеко за пределами Казахстана. учитывая важность интеграци-
онных про цессов, которые характерны как для всего мирового
сообщества, так и для нашей республики, очень важно показать
значение литературы как объединяющего фактора. наше суве-
ренное государство демонстри рует мировому сообществу не
декларативное, а глубокое взаимопони мание и взаимоуважение
народов, образец этнического объединения при сохранении са-
мобытности, языка и культуры каждого из них.
За последние годы обществу возвращены многие имена
репрессиро ванных деятелей культуры, искусства, писателей и
поэтов, изданы их сочинения, опубликованы многочисленные
произведения устного на родного творчества, остававшиеся до
321
этого в неизвестности, благодаря чему наша культура значитель-
но обогатилась. «уникальность совре менного Казахстана за-
ключена в этническом многообразии. Это ог ромное богатство,
общее достояние всего нашего общества, дающее казахстанцам
возможность обмена с другими народами ценными куль турными
достижениями», –отмечал в своем выступлении на X сессии Ас-
самблеи народов Казахстана н.А. назарбаев
1
.
Глобализация мировых экономических связей, ставшая уже
реаль ностью, не может не оказывать влияния на культуру, лите-
ратуру и искусство. видимо, теперь литературу и искусство не
следует пони мать только как национальное явление, замыкать их
в этнические рам ки. они являются органической частью всемир-
ной художественной культуры. великие гуманисты всех времен
и народов выражали в соз даваемых ими произведениях обще-
человеческие идеи и ценности. С каждым годом все более будет
возрастать эстетическая и эмоциональ ная значимость произве-
дений искусства и литературы, причем выс шей формой правди-
вости была и остается объективность. в послед ние годы наблюда-
ется тенденция реконструкции историко-культур ного процесса,
восстановления памяти национальных культур и лите ратур, что
востребовано самой жизнью: слишком многое оказалось изъято
и изолировано. Исследователям предстоит воссоздать истори ко-
культурный процесс XX века во всей его полноте.
Перед учеными-литературоведами стоит задача осмысления
маги стральных линий развития казахской литературы и литера-
тур наро дов Казахстана XX столетия. Этому должно способство-
вать макси мально полное накопление базового информационно-
го материала с тем, чтобы выработать современные подходы к
писателям и литера турному процессу в целом.
Изменившаяся на рубеже веков историческая реальность
потребо вала глубинных преобразований самой стратегии науч-
ных исследова ний, отхода от догматизма, восстановления иерар-
хической шкалы цен ностей. в последние годы в литературовед-
ческой науке наметилась тенденция выдвижения на первый план
так называемого «конкретно го литературоведения». Идеологизи-
рованная направленность литера туроведческого анализа – про-
шлое науки о литературе.
1
Казахстанская правда, 24 декабря 2003 г.
322
Комплексный подход к изучению литературного процесса
позво лит не только свести воедино изучение содержательных и
формообра зующих элементов художественного творчества, но и
подойти к ана лизу соотношения творческого метода и поэтики,
многообразия и бо гатства стилей. ныне требует своего осмысле-
ния такая категория ли тературоведения как «литературное сто-
летие». Какие тенденции пре обладают в национальных литерату-
рах на стыке тысячелетий: упадок, кризис или возрождение? Как
дальше, по какому пути пойдет их раз витие? Получат ли дальней-
шее отражение и продолжение традиции классики или постмо-
дернизма? Это вопросы не простые, для ответа на них требуется
время – чтобы осмыслить имеющиеся и предвосхи тить дальней-
шие тенденции развития.
в настоящее время у казахстанцев есть все возможности для
реали зации своего творческого и духовного потенциала в любых
сферах об щественной деятельности. Этому во многом способ-
ствует Ассамблея народов Республики Казахстан, идея создания
которой была высказана Президентом страны н.А. назарбаевым
в декабре 1992 года на Форуме народов Казахстана. Созданная
в марте 1995 года, Ассамблея включала в себя 320 человек, пред-
ставляющих 33 национальности. Сегодня в рес публике действует
более 350 республиканских и местных националь но-культурных
центров. в указе «о стратегии Ассамблеи народов Ка захстана»
провозглашены ее основные цели – «национальное согласие,
безопасность, гражданский мир».
в Казахстане успешно функционируют республиканское
общество «Казақ тілі», всемирная ассоциация казахов, Русская
община, Рус ский союз, русский национально-культурный центр
«Согласие», сла вянское культурно-просветительское общество
«Истоки», Республи канский татарский культурный центр, Совет
немцев Казахстана, Ас социация развития культуры чеченского
и ингушского народов «вай-нах», Ассоциация «Барбанг» курдов
Казахстана, Ассоциация румын и молдаван, различные нацио-
нальные культурные центры: азербайджан ский, ассирийский,
башкирский, белорусский, болгарский, венгер ский, греческий,
дунганский, еврейский, ингушский, киргизский, ки тайский, ко-
рейский, курдский, немецкий, польский, русский, татар ский,
турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, чеченский и др.
25 августа 1994 года в Алматы был открыт немецкий дом. Мно-
323
гие культурные центры издают газеты на своем языке, имеют
телепрог раммы, изучают родной язык. Издаются журналы «Про-
стор», «нива», «нурбах», альманах «дидар», республиканский
бюллетень «Фикер» (на татарском и русском языках), выходил
альманах «Феникс», издаются газеты «дойче альгемайне цай-
тунг» (на русском и немецком язы ках), «уйгур авази», «Коре
ильбо» (на русском и корейском языках), «украински новини».
Распахнули двери школы на семи языках, в мес тах компактного
проживания этнических меньшинств организовано изучение 14
родных языков, воскресные школы работают на 26 язы ках. Стал
выходить в свет республиканский журнал «достык-друж ба». те-
атральные и музыкальные постановки идут на сценах казахс ких
и русских драматических театров, действуют корейские, уйгурс-
кие, немецкие и узбекские театральные и творческие коллекти-
вы. от крытие нового монумента в столице республики, олице-
творяющего собой дружбу и согласие народов Казахстана, также
глубоко симво лично. но все же наибольший вклад в дело разви-
тия дружеских взаи моотношений между народами привносит
именно литература.
титульной нации предстоит благородная миссия: сплотить
вокруг себя все этносы, проживающие в Казахстане, и направить
их усилия на решение задач, стоящих перед обществом. в своей
долгосрочной про грамме развития «Казахстан-2030» Президент
Республики Казахстан н. А. назарбаев отметил, что мы – ка-
захстанцы для «усиления взаим ных связей и отношений между
людьми... постепенно, шаг за шагом будем углублять нашу нацио-
нальную солидарность и увеличивать наш национальный потен-
циал. наша стратегия для выполнения этого кон ституирующего
общество приоритета имеет следующие компоненты:
– гарантировать, что мы разовьем свою единую граждан-
ственность, основанную на равенстве возможностей для всех
граждан нашей страны;
– обеспечить, чтобы причины этнических разногласий были
уст ранены, а все этнические группы имели равные права...» (на-
зарбаев н. Казахстан – 2030. Послание Президента страны на-
роду Казах стана. – А., 1998.) литература и искусство более не
подвергаются идеологическому прессу, они перестают быть толь-
ко идеологическим средством вос питания, а выполняют прежде
всего эстетическую функцию, влияя на эмоциональный настрой
человека, облагораживая душу и воспи тывая светлые чувства.
324
Произведения, создаваемые казахстанскими мастерами,
должны быть конкурентоспособными. литературный процесс
представляет со бой явление многообразное и сложное благодаря
деятельности казах ских, русских, уйгурских, курдских, немец-
ких, татарских, корейских поэтов и писателей. Еще М. Горький
писал о том, что «искусство сло ва – художественная литература
– содействуют взаимному понима нию людьми друг друга». Это
тем более важно в сложном современ ном мире. литературы на-
родов, проживающих на территории суве ренного Казахстана, ин-
тересны по тематике, проблематике, жанрово му своеобразию.
Казахстан издревле был вовлечен в мировой культурный
процесс. Процессы культурного обмена, уникальные транзит-
ные особенности Казахстана проявились наиболее отчетливо и
ярко с открытием вели кого шелкового пути. уже в средние века
мощно развивались тюрк ская, казахская, античная, арабская и
китайская литературы и культу ры, они привносили каждая свое
и обогащали друг друга. особенно интенсивно культурные кон-
такты стали развиваться в новое время. особое географическое
расположение – на перекрестке востока и За пада, образ жизни
и многообразие культур, существовавших на тер ритории Казах-
стана, определили специфику казахской культуры, ее открытость
и вселенскую отзывчивость. XIX век принес в казахскую степь
проникновение русской культуры. творения мировой классики
стали знакомы казахскому читателю через русский язык.
в Казахстане сегодня проживают представители 130 этно-
сов. Пер вая волна массовой иммиграции в казахские степи была
вызвана зна менитой крестьянской реформой 1861 года. «По-
литически неблагона дежные» поляки, немцы, русские также
оказались в Казахстане. но древние культурные связи Руси со
Степью прослеживаются еще ра нее. о. Сулейменов в книге-эссе
«Аз и я» приводит множество тюрк ских терминов и граммати-
ческих конструкций, используемых безвест ным автором «Слова
о полку Игореве», и высказывает предположе ние, что написать
«Слово...» мог и обрусевший кипчак. Связи рус ских с туранцами
закреплены не только этнографически, но и антро пологически,
«ибо в русских жилах, несомненно, течет, кроме славян ской и
угро-финской, и тюркская кровь».
в 30-е годы XX века с дальнего востока было депортировано
18,5 тысяч корейских семей с целью «пресечения проникновения
325
японско го шпионажа». в предвоенный период в Казахстан были
переселены азербайджанцы, курды, турки, армяне, греки, крым-
ские татары, кал мыки. Свидетельства очевидцев происходящего
включены в некото рые статьи коллективной монографии.
в разные годы было депортировано около 800 тысяч немцев,
102 тысячи поляков, 507 тысяч представителей народов Север-
ного Кавказа. для нужд промышленного строительства в пред-
военные годы было переселено в Казахстан 1 миллион 200 тысяч
человек, в годы великой отечественной войны закрытые воен-
ные объекты приняли 150 тысяч человек. таким образом, с 1937
по 1951 годы депортациям подверглись целые народы: корейцы,
немцы, карачаевцы, чеченцы, ингуши, балкар цы, кабардинцы,
калмыки, греки, украинцы, грузины, турки. Предста вители 15 на-
родов и более 40 народностей нашли в Казахстане свой второй
дом. Каждодневное общение с депортированными народами, не-
избежный в таких условиях синтез обычаев и традиций – все это
спо собствовало формированию основ доверия между представи-
телями раз личных этносов. душевная щедрость казахского наро-
да помогла спец переселенцам не только выжить, но и встать на
ноги, сохранить свою самобытную культуру. вторая волна пере-
селений была связана с осво ением целинных и залежных земель
в середине 50-х годов XX века. на освоение целины в республику
прибыло 1,5 миллиона человек.
в литературе образовался мощный пласт русской, уйгурской,
немец кой, татарской, корейской и других литератур, которые,
наряду с казах ской литературой, представляют культуру Казах-
стана. Будучи глубоко национальными, эти литературы органич-
но вобрали в себя традиции казахской культуры. И, бесспорно,
представляет научный интерес, как реализуется данный синтез
в творчестве русских, немецких, уйгурских, корейских и других
писателей, каким они видят Казахстан.
Более того, каждая культура, вступая во взаимодействие с
другой, не только обогащает ее, но и существенно раздвигает го-
ризонты по знания действительности. Поэтому изучение творче-
ского наследия народов Казахстана позволяет открывать новые
грани в постижении образа мира. Процесс взаимообмена, слия-
ния творческих кровей спо собствовал обогащению литератур
новыми темами, идеями и образа ми. так, русские писатели и по-
эты, живущие в Казахстане, привносят в свое творчество элемен-
326
ты казахской культуры: это и детали казах ского быта, и песенная
культура, и яркая образность, присущая казах ской литературе, и
ее неповторимый колорит.
Русская литература суверенного Казахстана представлена
наибо лее полно. Ее развитие всегда привлекало пристальное вни-
мание как казахстанских исследователей, так и российских, хотя
в последние годы внимание со стороны России ослабло. творче-
ство н. Анова, И. Шухо ва, М. Зверева, М. Симашко, н. Раевского,
дм. Снегина стало явлени ем в литературе республики.
в первое десятилетие независимости Казахстана наблюда-
ется ожив ление и активизация литературного процесса. лауре-
атами Президент ской премии мира и духовного согласия стали
дм. Снегин, Г. Бельгер, М. Симашко. Эти факты свидетельствуют
о признании заслуг всей многонациональной литературы респу-
блики. За последние десятиле тия XX века увидели свет интерес-
ные произведения н. Раевского «Ког да заговорят портреты» и
«Портреты заговорили», ставшие явлением мировой пушкини-
стики, его дневники (неопубликованные ранее по вполне объяс-
нимым причинам), проза лауреатов Государственных премий РК
А. Сергеева, в. Берденникова о поисках правды, связую щей лич-
ность и время, о духовном раскрепощении нашего современ ника,
«Избранное. Горькая линия. Пресновские страницы» И. Шухо ва,
«Избранное в трех томах», «дорога на Святую землю» и «Четвер-
тый Рим» М. Симашко, «Хроника великого джута» в. Михайлова,
пос ледние прижизненные издания произведений дм. Снегина,
новые вещи И. Щеголихина, сборники стихотворений Р. тамари-
ной, т. Мадзигон, И. Потахиной, л. Степановой, в. Михайлова,
н. Черновой, л. Шашковой, н. Гундарева и др.
Своеобразное явление в литературном процессе Казахстана
– твор чество писателей и поэтов казахов, немцев, корейцев, пи-
шущих на рус ском языке. Это оригинальный творческий фено-
мен. Русский язык дает возможность творческого самовыраже-
ния целому ряду писате лей республики.
Пишущий на русском языке немецкий писатель привносит в
свое повествование приметы трудноуловимой для определения,
но явно новой стилистики образного ряда. особое место в лите-
ратуре наро дов Казахстана занимает творчество Г. Бельгера, так
как сформиро валось оно на стыке трех культур: немецкой, казах-
ской и русской. Символично признание самого писателя о том,
327
что «речь немецкая, речь казахская, речь русская – как мелодии
трех струн. три струны моей души. я не могу делить их... первая,
вторая, третья. они пере плелись звуками, как деревья в лесу кор-
нями и ветвями. они для меня все первые, все главные. одна без
другой не существует. они триедины. три круга моей жизни...».
в свете сравнительного мирового литературоведения ждет
свое го осмысления и такое характерное явление, ярко выражен-
ное в твор честве немецких и казахских писателей, удачно под-
меченное и сфор мулированное Г. Бельгером: «Казахские мотивы
в произведениях не мецких писателей, а также образы предста-
вителей казахской нацио нальности, создаваемые немецкими
литераторами, отнюдь не явля ются данью расхожим схемам или
голым декларациям. Это правда жизни, реальность, будни».
Казахская, уйгурская и татарская литературы были представ-
лены на территории Казахстана очень давно. в глубь веков ухо-
дят связи казахской и курдской литератур, казахской и русской,
казахской и уйгурской литератур. взаимовлияние и взаимообо-
гащение нацио нальных литератур – процесс необратимый, иду-
щий нередко вопреки политической конъюнктуре.
Известно, что татары поселились на территории современно-
го Казах стана несколько веков назад. о давности исторических
связей казахского и татарского народов свидетельствует копия
диплома почетного члена Казанского университета хана джанги-
ра, переданная президентом та тарстана М.Ш. Шаймиевым в дар
президенту Казахстана н.А. назарба еву. в XX веке новая волна
переезда была связана со строительством туркестана, проведе-
нием новых железнодорожных маршрутов, освое нием нефтяных
месторождений Атырау и Мангышлака. в настоящее время тата-
ры проживают во всех областях суверенного Казахстана.
Курды в Казахстане появились в XX веке, хотя казахско-
курдские литературные связи имеют свою историю на протяже-
нии ряда веков. Последняя волна переезда курдского населения
в Казахстан была свя зана с обострением ситуации вокруг нагор-
ного Карабаха.
в последнее десятилетие XX века наблюдается усиление
внимания народов Казахстана к своим национальным корням, к
истории и куль туре, сохранению национальной самобытности,
культуры и языка. По мере того как наше государство и эконо-
мика будут все глубже входить в общемировой интеграционный
328
процесс, культура также будет тесно соприкасаться со всемир-
ной литературой и искусством, и в этом про цессе, очевидно, их
интернационализация будет приобретать все более интенсивный
и устойчивый характер. Государственная политика в об ласти
культуры и национальных отношений поэтому ориентирована
на гармонизацию общенациональных и этнических интересов.
«возрождение культуры – наше общее дело. Культурное на-
следие Казахстана включает не только казахскую культуру, но
и культуры каждого этно са, живущего в нашей стране. Поэтому
национально-культурные цент ры должны принять активное уча-
стие в реализации этой програм мы», – отметил в своем высту-
плении на X сессии Ассамблеи народов Казахстана н.А. назарба-
ев (Казахстанская правда, 24 декабря 2003 г.) одна из последних
идей Президента – строительство в Астане двор ца наций и двор-
ца культур и религий, «своеобразного символа един ства народа
нашей страны». Архитекторы уже приступили к разработ ке про-
екта этого уникального сооружения, где разместятся националь-
но-культурные центры, их представители из всех регионов и об-
ластей Казахстана. в комплексе зданий планируется возвести
небольшие ме четь, церковь, синагогу и буддийский храм. наш
Президент неустанно, во всех своих выступлениях проводит
идею о том, что тема дружбы народов, межнационального и меж-
конфессионального мира требует к себе постоянного внимания.
во благо страны нужно писать об этом сотни и тысячи раз.
Многообразие литературного процесса суверенного Казах-
стана впечатляет и вселяет надежды на дальнейшее развитие.
внутренняя эволюция национальных литературных процессов,
процесс взаимоуз навания литератур, обоюдной рецепции и вза-
имопроникновения на ходят подтверждение на конкретных при-
мерах.
Интересный материал представляют литературы народов
Казах стана с точки зрения типологии, имагологии и теории взаи-
мовлияний, поскольку в процессе литературных связей проис-
ходит взаимодействие разных типов ментальности. особыми ви-
дами литературных связей выступают билингвизм, автоперевод,
перевод. литературный процесс суверенного Казахстана продол-
жает на новом уровне диалог культур востока и Запада.
национальные литературы – динамическая система,
зарождаю щаяся, развивающаяся и функционирующая в генети-
329
ческих, кон тактных, типологических связях с мировым литера-
турным процес сом. Исследование типологических связей откры-
вает более широ кие перспективы, нежели изучение контактных
межлитературных связей для воссоздания общей психосоциоло-
гии и становления все общей эстетики.
одним из важных критериев жизненности национальной
культуры является способность одной нации осваивать дости-
жения другой, щед ро делиться своими духовными ценностями.
Поэтому так актуальна выработка стратегии по консолидации и
гармонизации национальных культур и научных программ меж-
национального культурного сотруд ничества, подведение теоре-
тических и литературных итогов прошед шего столетия.
настала, на наш взгляд, пора выявить исторические
закономернос ти развития литератур Казахстана с точки зрения
концептуальной объективности. Развитие литератур суверенной
республики в стади альном отношении происходило в едином на-
правлении. Если окинуть взглядом ушедший век, то темы участия
народных масс в революци онной борьбе, тема гражданской вой-
ны – общие для российской лите ратуры и русской литературы
Казахстана. И в казахской, русской, уйгурской литературах ху-
дожественно воплотились темы революции, гражданской войны,
коллективизации, героизма в годы великой оте чественной вой-
ны, восстановления народного хозяйства, освоения целинных и
залежных земель.
Практически во всех литературах республики представлены
про за, поэзия, драматургия, но преимущественное развитие по-
лучили крупные жанры прозы. Бурный рост исторического ро-
мана в 70-80-е годы XX века наблюдался в казахской, уйгурской
и русской лите ратурах республики. Это исторические полотна
А. нурпеисова, А. Кекилбаева, М. Магауина, н. Анова, М. Си-
машко, дм. Снегина, 3. Самади, М. Зульфикарова и др. Постиже-
ние действительности не мыслимо без усвоения уроков прошло-
го. Повысилась роль и ответ ственность писателя. он выступает
не только и не столько как бес пристрастный летописец, конста-
тирующий исторические факты, а как исследователь, ведущий
самостоятельный поиск истины и зано во осмысляющий уроки
истории.
Мотивы родины, большой и малой, являются сквозными в
прозе И. Шухова, Ю. домбровского, М. Симашко, Г. Бельгера,
330
М. Пака, Хан дина и других писателей. Пронзительное, почти че-
ховское чув ство родины у героев И. Шухова неотрывно от мысли
о счастье, гар монии, единстве людей. тема родины в творчестве
М. Симашко про низана евразийскими мотивами. опыт многих
поколений сконцент рирован в его прозе.
тема политических репрессий звучит в корейской и не-
мецкой ли тературах через творчество н. ваккер, л. вайдмана,
А. дебольского, ян вон Сика, А. Штульберга, Хан дина, Г. Бельге-
ра, в. Кима и др. у каждого из вышеназванных авторов свой, лич-
ностный аспект раскры тия этой трагической темы. Корейский
поэт ян вон Сик, воспевая степные зори, золотые нивы и луга в
стихотворении «Земля Казахста на», пишет о том, что ему дорога
«песнь караторгая на просторе», но более всего – отзывчивость
людская, слово друга.
Мы помним все – из дьявольского круга
Изгнания
Мы вырвались
Сюда,
И всех нас приняла
По-братски просто,
И боль, и радость с нами разделя,
Смотревшаяся вроде бы неброско,
но щедрая воистину земля...
Разбередишь былое так, бывало,
И вновь прильнешь к земле –
Груди твоей!
не мачехой, но матерью ты стала
для нас,
лишенных матери
Своей.
Своеобразную перспективу исследования мотива родины в
твор честве русских, немецких, корейских и уйгурских писателей
Казах стана открывает выход в сравнительно-сопоставительном
аспекте на русскую литературу (Россия), немецкую (Германия),
корейскую (Се верная и Южная Корея), уйгурскую (СуАР).
Интересный процесс в современных условиях глобальных
преоб разований наблюдается в уйгурской литературе Казахста-
на, которая раньше, чем восточно-туркестанская, обрела профес-
сиональные чер ты, освоила новые эстетические и художествен-
331
ные традиции более развитых литератур (русской и казахская).
Значение уйгурской лите ратуры Казахстана не только в том, что
в ней реалистическая проза опередила другие жанры, созданы
крупные полотна (дилогия, тетралогия), что драматургия и поэ-
зия отличаются более высоким профес сионально-эстетическим
уровнем. Исключительно важное значение имеет ее тематиче-
ская направленность.
уникальное, но мало изученное явление в силу ряда факто-
ров пред ставляет собой корейская литература Казахстана. За де-
сятилетие не зависимости Республики Казахстан корейская ли-
тература, в основном, представлена произведениями писателей
и поэтов, пишущих на рус ском языке. отсутствие собственного
периодического издания сыгра ло немаловажную роль в том, что
писатели-корейцы обратились к язы ку русскому.
для поэтики произведений А. Кима, А. Кана, М. Пака харак-
терно переплетение реалий действительности со сказовыми мо-
тивами, эле ментами мифа, притчи. Мотивы неизбывной нацио-
нальной потерян ности и раздумья о судьбе родного языка роднят
произведения уже упоминавшихся авторов со стихами А. Кана.
Произведения С. ли, по убеждению виктора Бадикова, «еще
одно свидетельство того, что творчество корейских писателей
(осознают они это или нет) все-таки является цветением их роди-
ны, культуры, духа на другом берегу. Ко нечно, цветением симво-
лическим, но по-своему живым и глубоко национальным».
И конечно, нельзя не отметить следующую тенденцию в раз-
витии корейской литературы Казахстана: произведения казах-
станских авто ров стали переводиться и издаваться в Республике
Корея.
в русской, немецкой и корейской литературах Казахстана
суще ствует тенденция оттока литераторов в ближнее и дальнее
зарубежье. Причины этого явления глубоки и сложны, и не заме-
чать его нельзя. уехали Ю. Герт, Г. Черноголовина, Е. Курдаков,
А. Загородний, н. Поведенок, в. Филатов, н. Корсунов, Р. тама-
рина, А. Елков, М. Симашко, М. Пак, о. Киктенко, вяч. Карпенко,
н. Скалон, А. Шмидт и др. Мотив родины находит своеобразное
отражение в по этическом творчестве л. Кривощекова, покинув-
шего в этом году по семейным обстоятельствам (после смерти су-
пруги) и по состоянию здоровья Алматы. Бывший литературный
консультант Союза писате лей, председатель русской секции, се-
332
кретарь правления л. Кривощеков в стихотворении «две Роди-
ны» попытался передать всю сложность мироощущения творче-
ской личности:
Много лет в разлуке я с Россией,
Мне пора по логике людской Заболеть
той самой красивой
И неизгладимою тоской.
я, конечно, болен ностальгией,
но не столько болен,
Сколько жив!
Жив тоской безмерной по России,
По березам солнечным во ржи...
но и эту Родину, другую,
Мне теперь уже не разлюбить
И не променять ни на какую.
даже на Россию, может быть...
И символично, что именно л. Кривощеков был удостоен
прези дентской стипендии 2002 года. в своем докладе на X сессии
Ассам блеи народов Казахстана н.А. назарбаев процитировал
письмо л. Кри вощекова, которое он прислал незадолго до своей
кончины: «никогда прежде не мог и предположить, что однажды
мне придется покинуть родной Казахстан... ведь именно там, где
в неразрывном единстве проживает великое братство сограждан
– многоголосое и разноликое племя людей, я связал свою судьбу
с творчеством. там – мои духов ные корни, мое начало начал».
другой поэт л. тырнов в стихотворении, так и озаглавленном
–«отъезжающим» призывает все взвесить и обдумать:
ты выбор скорый делать не спеши.
Подумай, где ты вырос, кем воспитан?
Пусть этот выбор будет от души,
А не холодным разумом расчитан.
Сильны ностальгические мотивы в публикациях немецких
лите раторов, эмигрировавших на свою историческую родину:
«душа и сердце рвутся пополам» (Э. Альбрандт), «я тут живу,
а там родился, зажат судьбою я в тиски» (в. Штелле), «но даже
муха на стекле и та – чужая» (А. вайнерт), «но вот мы здесь, а дух
погас, все нужно начи нать сначала».
333
в республике активизируется издание литературно-
художествен ных и общественно-политических журналов. наряду
с изданиями, завоевавшими читательский интерес и имеющими
свою читательс кую аудиторию («Простор», «Мысль», «Жулдыз»,
«Акикат»), появились новые, уверенно отвоевывающие место под
солнцем – «АМАнАт», «нива», «тан-Шолпан», «тамыр», «Ев-
разия», альманах «литературная Азия», казахстанское книжное
обозрение «Книго люб», «Аполлинарий». Международный альма-
нах писателей и по этов Центральной Азии «литературная Азия»
(главный редактор и составитель – Б. Канапьянов) ставит своей
задачей познакомить чи тателей с богатым творческим, литера-
турным, культурологическим потенциалом Евразии, несет в себе
утверждающие зерна евразийства, срез эпохи и литературной
жизни. «Если отбросить все политичес кие и идеологические ка-
ноны и постулаты прошлого, то сейчас мы находимся в процессе
ренессанса. нам необходимо это единое жи вительное, культурное
пространство. оно было, оно есть, оно будет» (Б. Канапьянов).
К настоящему времени накоплен колоссальный материал
и ог ромный опыт в области изучения отдельных национальных
литера тур, разработаны принципы сравнительного рассмотрения
художе ственной эволюции человеческой мысли. так, в Институ-
те мировой литературы им. Горького РАн функционирует отдел,
изучающий литературы народов России. в Гарвардском универ-
ситете (США) начата работа над научным проектом лонгфелло
по изучению лите ратуры, написанной не на английском языке, и
литературы, переве денной на английский язык. И у нас работает
отдел мировой литера туры и международных связей, создавший
настоящую книгу.
ученым-литературоведам Казахстана предстоит осмыслить
весь путь, пройденный национальными литературами республи-
ки, выя вить его основные вехи, этапы, периоды, тенденции, осо-
бенности, единую мировоззренческую основу, самобытность и
динамику. та кая попытка и предпринята в данном издании. на
развитие нацио нальных литератур Казахстана авторы коллек-
тивной монографии смотрят как на процесс и рассматривают
крупные периоды этого процесса с точки зрения взаимовлияний
литератур в рамках общих закономерностей и специфических,
характерных особенностей раз вития всей современной литера-
туры.
334
Перед современными исследователями стоит почетная и
нелег кая задача – восстановить максимально полно богатейшую
культуру и литературу народов суверенного Казахстана, про-
демонстрировать мировому сообществу ее лучшие образцы, ее
уникальность и непов торимость, только ей присущий своеобраз-
ный колорит. Первым ша гом в этом направлении является пред-
лагаемая читателям коллек тивная монография, закладывающая
основы для дальнейшего изуче ния литературы народов Казах-
стана. Её авторы – известные литера туроведы, специалисты по
различным национальным литературам. данный научный проект
осуществляется впервые. надеемся, что он представляет интерес
не только для нашей республики, но и для со седних регионов и
зарубежных читателей, поскольку демонстриру ет характерную
модель контактно-генетических связей и типологи ческих общно-
стей между литературами, принадлежащими к разным историче-
ским и культурным традициям. Эта первая попытка в чем-то еще,
может, несовершенна. И потому авторы рассчитывают на творче-
ское, объективное восприятие сведений.
Достарыңызбен бөлісу: |