А.Я с а у и у н и в е р с и т е т і н і њ х а б а р ш ы с ы, №2-3, 2010
С.Б.БЕЙСЕМБАЕВА
кандидат филологических наук, и.о.доцент.
МКТУ им. А.Ясави
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ НЕВЕРБАЛЬНЫХ
КОМПОНЕНТОВ КОММУНИКАЦИИ
Мақалада қатынастың паралингвистикалық актілерінің функционалдық ерекшеліктері
және олардың вербалды қатынаспен байланысы қарастырылады.
This article considers the functional features of non-verbal components of communication.
Исследования различных видов коммуникации позволяют сделать
вывод, что успех или неудача коммуникации зависит от средств и способов
передачи информации. В теории коммуникации принято выделять в качестве
каналов коммуникации средства массовой коммуникации (пресса,
издательства, радиовещание, телевидение и т.д.) и межличностные каналы.
При этом межличностная коммуникация, под которой вслед за В.П.Конецкой
понимается
процесс
одновременного
речевого
взаимодействия
коммуникантов и их воздействия друг на друга, осуществляется посредством
вербальных и невербальных актов. Из двух видов межличностной
коммуникации невербальная является более древней, однако вербальная
представляет собой наиболее универсальный и продуктивный инструмент
человеческого общения.
Осознание необходимости включения в той или иной форме в сферу
лингвистического
исследования
факторов,
непосредственно
сопровождающих речь, расширение понятия «средств языкового общения» в
современном языкознании было отчетливо выражено еще в «Тезисах
Пражского лингвистического кружка»: «...Следует систематически изучать
жесты, сопровождающие и дополняющие устные проявления говорящего при
его непосредственном общении со слушателем...» [1. 4]. Но еще в начале
прошедшего столетия отечественный лингвист Е.Д.Поливанов исследовал
такие аксессуары речи, как мелодизация и жесты, определяя их как стороны
речевого процесса, подлежащие ведению лингвистики. Он также предвидел,
что рассмотрение этих факторов станет предметом особого раздела
лингвистики, который соприкоснется с теорией драматического искусства.
Такой языковедческой дисциплиной стала паралингвистика, которая, по
определению
Г.В.Колшанского,
занимается
изучением
факторов,
сопровождающих речевое сообщение и участвующих в передаче информации
[1. 6].
Несмотря на некоторые трудности отграничения паралингвистики от
экстралингвистики, можно утверждать, что область экстралингвистики
затрагивает функционирование и развитие всей системы языка в целом, а
именно: взаимодействие жизни общества и языка, культуру народа и языка,
влияние межнациональных связей на язык и т.д. Паралингвистические
116
А.Я с а у и у н и в е р с и т е т і н і њ х а б а р ш ы с ы, №2-3, 2010
Бейсембаева С.Б. Функциональные особенности невербальных компонентов коммуникации
факторы же распространяются на определенное конкретное высказывание,
формируя и конкретизируя его денотативные и коннотативные значения.
Речевая коммуникация рассматривается в настоящее время как цепочка
состояний, в которой производство, передача и прием вербального
сообщения являются лишь частью общего процесса коммуникации в целом.
Наряду с акустическим каналом при передаче сообщения используется также
и визуальный канал. Вместе с тем по акустическому каналу передается не
только лингвистическая, но также и паралингвистическая информация.
Таким образом, система человеческого общения – это сложная
целостность,
включающая
вербальный
и
невербальный
каналы
коммуникации. Причем в разных ситуациях общения эти каналы
взаимодействуют различным образом.
В отечественной лингвистике существует три основных подхода,
характеризующих роль невербальных элементов в их соотношении с
вербальными.
Так,
Г.В.Колшанский
рассматривает
первые
как
вспомогательные средства общения, вторичные относительно номинативной
и коммуникативной функций языка. Он отмечает, что «понятие
«паралингвистика» есть прежде всего функциональное понятие, поэтому и
саму паралингвистику следует определять как вспомогательную область
лингвистики, изучающую функциональное использование неязыковых
средств для формирования конкретного речевого высказывания» [2]. Это –
первый подход. Исследователь Е.М.Верищагин характеризует невербальное
как средство сопровождения речи, вне значимости, но в то же время как
значимый субститут речевых отрезков. Это – второй подход.
Третий же подход, на наш взгляд, наиболее верный; он соответствует
новейшим изысканиям по данной проблеме в различных смежных областях
знаний – антропологии, физиологии, психологии и др. Сторонник этого
подхода Н.И.Горелов рассматривает невербальные компоненты как
обязательные, значимые и первичные относительно момента развертывания
речи. Он пишет, что «процесс выражения мысли можно рассматривать
принципиально иначе: невербальная внутренняя программа эксплицируется
так, что вербальные средства замещают всякие иные средства общения
только в случае, если последние оказываются менее эффективными и
экономными» [3].
Исследователь Т.М.Николаева также справедливо замечает (2002), что
«речевое общение не может быть фактом коммуникации без
паралингвистического
сопровождения.
Поэтому
паралингвистические
средства представлены в каждой языковой единице» [5]. Эти же мысли
содержатся в выводах ученого В.Ф.Филатовой, на примере обрядовой
культуры, доказывающей зависимость вербального знака от речевой
ситуации.
117
А.Я с а у и у н и в е р с и т е т і н і њ х а б а р ш ы с ы, №2-3, 2010
Бейсембаева С.Б. Функциональные особенности невербальных компонентов коммуникации
В ходе психологических исследований также установлено, что в общем
случае невербальные элементы превалируют над вербальными. Так,
профессора Р.Бердвиссл и Р.Гаррисон в ходе экспериментов пришли к
следующим результатам: 35% информации в общении поступает посредством
лексических единиц (с их вокальным сопровождением) и 65% –
невербальным путем; в среднем человек говорит словами в день только в
течение 10-11 минут, причем каждое предложение звучит не более 2,5секунд.
Профессор М.Арджиль в своей статье, опубликованной в «Британском
журнале социальной и клинической психологии» (1970) указал на то, что
параметры воздействия в общении определяются исходя из следующего
соотношения: за счет вербальных средств передается примерно 7%, а за счет
невербальных (мимики, жестов, телодвижений, интонации и т.п.) передается
около 93% всей информации. Он экспериментально подтвердил и
аргументировал тот факт, что контекст является определяющим.
Один из самых цитируемых в научном мире специалистов в области
коммуникации А.Пиз, соглашаясь с выводами коллег, отмечает в своих
работах, что невербальное заключает в себе почти в пять раз больше
информации, чем слова. Он убеждает, что вербальный канал используется в
основном для передачи предметной информации, а невербальный канал – с
целью обсуждения и установки межличностных отношений.
Исследовательница педагогического общения Е.А.Петрова также
подтверждает важное значение невербального, особенно на уровне
первичного контакта. Она приводит данные, что 92% получаемой
информации при знакомстве в первые 12 секунд общения является
невербальной.
Также в ходе экспериментов доказано: основные сведения друг о друге
собеседники получают в течение первых 20 минут. Примечательно также, что
женщины оценивают мужчину за 45-60 секунд, обращая при этом особое
внимание на речь, глаза, прическу, руки, обувь, одежду.
Однако, вместе с тем, зарубежные и отечественные ученые, данные
которых приводятся выше, говорят о контекстуальной асимметрии
вербальных и невербальных средств. Последние могут варьироваться,
проявляясь в большей или меньшей степени, не только на разных этапах
собственно акта коммуникации, но и в зависимости от пола, возраста,
образованности, физического и эмоционального состояния, социального
статуса и других факторов, например, обусловленных межкультурными
различиями.
Так, если говорить о культурах, то они резко отличаются по степени
выраженности эмоций при общении, в частности по интенсивности
жестикуляции – высоко- и низкокинесические. Известно, что в Европе
интенсивность жестикуляции возрастает с севера на юг. Она минимальна у
118
А.Я с а у и у н и в е р с и т е т і н і њ х а б а р ш ы с ы, №2-3, 2010
Бейсембаева С.Б. Функциональные особенности невербальных компонентов коммуникации
скандинавов, норвежцев и датчан, но максимальна у испанцев, португальцев,
южных итальянцев и греков.
Подобные закономерности прослеживаются и на территории
европейской части бывшего СССР: минимальное использование жестов
характерно для жителей Севера (поморов, карелов, коренных жителей
Новгородской области); максимальная степень кинесичности при общении
отмечается у кавказцев. К слову, в НЛП постулируется взаимосвязь между
ведущей репрезентативной системой человека (кинестетической, визуальной,
аудиальной), интенсивностью производимой им жестикуляции и местом
постоянного проживания. Например, находят подтверждение предположения
о том, что на Кавказе основной для жителей является кинестетическая
система, базирующаяся на тактильных ощущениях. Поэтому в «горской»
культуре широко развита форма приветствия – взаимообъятия («братание»).
Психологами также установлено, что около 70% информации
воспринимается посредством наблюдения. Память человека способна
сохранить до 90% из того, что человек делает, 50% из того, что он видит и
только 10% из того, что он слышит. Эти данные определяют возможные
корректировки в моделировании систем восприятия и воздействия.
Невербальные элементы, за исключением знаков, символов и
некоторых эмблем, имеют, как доказано, бессознательную природу, а значит
и доверия к ним больше. Ученые пришли к выводу, что степень доверия
словам составляет всего лишь 20%, тогда как степень доверия «языку тела»
(позе, жестам, взаиморасположению собеседников) – 30%, а больше всего
человек доверяет интонации собеседника и другим паралингвистическим
компонентам (темп речи, пауза, смешки и т.д.). Это всецело отвечает
«верификационной концепции внушения», которую предложил профессор
А.М.Свядощ.
Согласно этой концепции «в мозге человека протекают процессы
верификации информации, то есть определения ее достоверности…
Особенность внушения кроется в том, что помимо основной (семантической)
информации, определяющей содержание внушения, вводится еще добавочная
– верифицирующая – информация, повышающая достоверность основной…
Добавочную информацию несет голос, мимика, авторитет. Если этой
добавочной информации не будет или окажется недостаточно, то эффекта
внушения не наступит» [6].
Другое свойство невербальных посланий, доминантно отличающее их
от вербальных, выражается в том, что они реализуются раньше слов и служат
своеобразным фоном перед началом беседы. По ним уже с первых секунд
можно судить о психологическом состоянии собеседника. Их декодирование
дает больше информации о человеке, чем собственно анализ речи.
119
А.Я с а у и у н и в е р с и т е т і н і њ х а б а р ш ы с ы, №2-3, 2010
Бейсембаева С.Б. Функциональные особенности невербальных компонентов коммуникации
Исходя из вышеизложенного и учитывая огромный прагматический
потенциал невербальных элементов, можно говорить об их большом
значении в общении. Однако абсолютизировать это значение нельзя,
особенно до степени игнорирования естественного языка. Ведь он является
основным носителем информации (это наиболее мощная и универсальная
знаковая система). Подход же, опирающийся на антропологические
свидетельства о том, что коммуникация среди слышащих может
осуществляться без слов, весьма спорен. Даже В.Вундт и Н.Марр
(приверженцы гипотезы о ручных жестах) указывают на то, что общение с
помощью рук неэкономично, содержит небольшое число знаков. Звуковая
речь отличается от жестов большей обобщенностью звуковых единиц,
большей комбинаторной возможностью для обозначения ситуаций,
легкостью воспроизведения и экономичностью.
Хотя необходимо отметить, что, например, в мировой журналистике
существуют примеры-приемы подачи невербального без вербального
сопровождения. Так, телерадиокомпания Би-Би-Си практикует полностью
эпизодические сюжеты, которые лишены журналистского текста. У нас
«немые» сюжеты в эфире не закрепились, однако фрагментарная подача
имеет место с традиционным замечанием: «без комментариев».
Вообще же, как нам представляется, необходимо отказаться от
утверждения первичности/вторичности невербальных и вербальных
элементов и возникновения на этой основе некоего конфликта. Следует
понимать, что вербальное и невербальное – это неразрывное. Одно дополняет
другое, в результате чего образуется «прекрасный союз» и этот союз
«производит прекрасное действие» [4]. Особенно четко прослеживается
зависимость второго от первого и первого от второго при вербальном
представлении невербального как в устных, так и в письменных текстах.
ЛИТЕРАТУРА
1. Колшанский Г.В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974.
2. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975.
3. Горелов Н.И. Невербальные коммуникации. М., 1980.
4. Кошанский Н.Ф. Частная риторика. СПб., 1840.
5. Николаева Т.М. Паралингвистика //Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002.
6. Свядощ А.М. Неврозы. М., 1982.
120
А.Я с а у и у н и в е р с и т е т і н і њ х а б а р ш ы с ы, №2-3, 2010
Г.О.СЫЗДЫҚОВА
филология ғылымдарының кандидаты, доцент.
Л.Н. Гумилев атындағы Еуразия ұлттық университеті
ВАЛЕНТТІЛІК ТҮРЛЕРІНІҢ ТІЛ ДЕҢГЕЙЛЕРІНДЕГІ СИПАТЫ
Особенности структуры и функций валентностных типов определяются характеристикой на
определенных языковых уровнях.
В статье рассматриваются общие проблемы валентности, анализируются научные взгляды,
типы валентности и их классификация.
The peculiarities of the structure and functions of valency types are defined by the characteristic
description at specific linguistic levels.
The article considers general problems of valency as well as analyzes scientific viewpoints , types of
valency and their classification.
Тіл білімінде валенттілік түрлерінің ерекшелігі, өзіндік белгілері,
құрылымы мен қызметі тіл деңгейлеріндегі сипатымен анықталады. Жалпы
валенттілік түрлерінің тіл деңгейлерімен қарым-қатынасы ең алдымен
валенттілікті топтастыруға қатысты ғылыми тұжырымдардың әрізділігімен
сипатталады. Ол тұжырымдарда валенттілік, біріншіден, лингвистикалық
семантика, екіншіден, тілдердің грамматикалық құрылысы, үшіншіден, тілдік
бірліктердің, оның ішінде сөз таптарының сөз тіркесі, сөйлем және мәтін
деңгейіндегі қарым-қатынасы тұрғысынан топтастырылады.
Шетел, орыс және отандық ғалымдардың еңбектерінде валенттіліктің
жалпы мәселелері грамматикалық (синтаксис. – Г.С.) және лексикалық
семантика тұрғысынан ғана қарастырылып қоймай, сөздің лексикалық негізін
құрайтын тіркесімділік мәселесіне де көңіл бөліне бастады. Лингвистика
ғылымында «ішкі валенттілік» терминінің қалыптасуы осы мәселемен
байланысты. Бұл ұғымды М.Д.Степанова қолданысқа енгізді. Ғалым
валенттіліктің ішкі және сыртқы түрлерін анықтай отырып, «ішкі валенттілік
сөздердің ішкі бірліктері арасындағы байланыста, сыртқы валенттілік
сөздердің сөйлем құрамындағы басқа сөздермен байланысында» [1.13]
көрінетіндігін атап көрсетеді. Сондай-ақ «валенттілік ұғымы көп жағдайда
синтаксисте, нақтырақ айтсақ, жай сөйлем синтаксисінде етістік-
баяндауышқа қатысты қарастырылады» [1.13] деп, бұл бағытта неміс
лингвисі Г.Хельбигтің валенттілікті тілдің құрылымдық сипатының құралы
ретінде қарастыруының да өзіндік ықпалы бар екендігін жоққа шығармайды.
Сөздің ішкі валенттілігінде оған негіз болатын бірліктер, яғни сөздер
формалық және семантикалық сипаты жағынан ерекшеленеді. Осы
ерекшеліктер негізінде ішкі валенттілік сыртқы валенттілікке қарама-қарсы
қойылады. Сыртқы валенттілік пен ішкі валенттілік тіл жүйесіндегі сипаты,
құрамындағы
компоненттердің
өзара
қарым-қатынасы
тұрғысынан
ерекшеленгенімен, валенттіліктің аталған түрлері тілдің жүйелілігімен, тіл
деңгейлерінің өзара қарым-қатынасымен және тілдік бірліктердің көлбеу
121
А.Я с а у и у н и в е р с и т е т і н і њ х а б а р ш ы с ы, №2-3, 2010
Сыздықова Г.О.
Валенттілік түрлерінің тіл деңгейлеріндегі сипаты
бағыттағы байланысы, яғни синтагматикалық заңдылықтарымен тікелей
байланысты.
Валенттілік типтері тілдердің грамматикалық құрылысына қарай ол
тілдердегі байланыстырушы формалар немесе тіркесімділік құбылысы
негізінде анықталады. Синтетикалық тілдерде валенттілік атауыш сөздердің
сөзформаларының байланысуы арқылы жүзеге асады. Бұл мұндай тілдердегі
анықтауыштық сөз тіркесі мен сөйлем құрамына кіретін әрбір сөздің
синтетикалық тұлғасына байланысты түсіндіріледі. Соның негізінде
синтетикалық тілдер тобында валенттілік формалдық және мазмұндық
түрлерге бөлінеді. Формалдық валенттілік белгілі бір сөзформамен
байланысты болып, сол тілдегі синтетикалық морфологияның бірліктеріне
негізделсе, мазмұндық валенттілік тілдің морфологиясына бағынышты
болмайды, керісінше, валенттіліктің бұл түрі сөз мағынасына тәуелді болады
[2.21]. Сондықтан валенттіліктің бұл түрлері бір-бірімен әр уақытта сәйкес
бола бермейді. Ал формалдық валенттіліктен мазмұндық валенттілікке ауысу
жағдайлары редукциялық бағыттағы арнайы дайындықты қажет етеді.
Формалдық валенттілік изафеттік құрылымы бар тілдерде кездесетінін
ескерсек, қазақ тілінде де изафеттік сөз тіркесі бірнеше құрылымдар арқылы
жасалып, анықтаушы сөз бен анықталушы сөздерде формалдық валенттілік
қасиет болады. Мазмұндық және формалдық валенттіліктердің жалпы
тілдердегі көрінісі бірдей емес. Мағына жалпы тілге ортақ құбылыс, ол тек
әрбір тілдегі берілу жолдарымен ғана ерекшеленеді. Мысалы, қазақ және
орыс тілдеріндегі кітап, книга сөздерінің мазмұны ортақ, формасы әр түрлі.
Олар түрліше дыбысталғанымен, екі тілде бір ғана ұғым атауын білдіреді.
Мазмұндық валенттіліктің барлық тілдерде бірдей болуын, типологиялық
құрылымындағы
айырмашылықтарға
қарамастан,
мағына,
ұғым
категорияларының жалпы тілдерге ортақтығымен байланысты түсіндіруге
болады. Бұл жағдайда мазмұндық валенттіліктің сөз мағынасына тәуелділігі
де ескеріледі.
Тілдердің
бір-бірінен
айырмашылығы
олардың
типологиялық
құрылымындағы ерекшеліктермен түсіндіріледі. Соған байланысты тілдер
типологиялық жағынан түбір, флексия, жалғамалылық сипатымен
ерекшеленеді. Бұл осы топтардағы тілдердің морфологиялық құрылысындағы
ерекшеліктермен анықталады. Формалдық валенттіліктің әр түрлі тілдерде
түрліше сипатталуы тілдер типологиясындағы ерекшеліктері негізінде
валенттіліктің формалдық түрінің белгілі бір тілдің морфологиялық
құрылысына тәуелділігімен байланысты. Валенттіліктің аталған түрлері осы
ерекшеліктеріне қарамастан, тілдер жүйесінде бір-біріне сәйкес келуі немесе
қарама-қарсы болуы мүмкін. Мысалы, септік категориясы бар тілдерде олар
бір-біріне сәйкес келсе, тәуелдік категориясында олар әр тілде (қазақ және
орыс тілдерінде тәуелдік мағынаның түрлі формалармен берілуі. – Г.С.) бір-
122
Достарыңызбен бөлісу: |