Филологи №2 2013. indd



Pdf көрінісі
бет4/10
Дата25.06.2023
өлшемі1,66 Mb.
#103389
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10
56
известия вгпу
тивы, сюжеты, образы [40, p. 5–6]. здесь, ви-
димо, следует принять мысль Ю.С. Степанова 
о том, что корпус межтекстовых заимствова-
ний «многоярусен, “многоэтажен” и на уров-
не первого этажа уже имеет устоявшееся наи-
менование – интертекст. Интертекст – это то, 
что можно читать в прямом смысле этого сло-
ва. Следующие этажи уже вряд ли можно на-
звать “текстами” (курсив наш. – В.М.), по-
скольку они состоят из “нечитаемого” – поня-
тий, образов, представлений, идей» [15, с. 3]. 
С этой точки зрения к сфере действия интер-
текстуальности следует отнести только едини-
цы плана выражения речи, что исключает ши-
рокую трактовку данного понятия как «спосо-
ба, посредством которого новый текст создан 
из метафор, образов и символической системы 
раннего текста или традиции» [47, p. 259]. 
На уровне межтекстовых заимствований 
«первого этажа» (т. е. плана выражения речи) 
существует два ассоциативно противополож-
ных типа единиц. 
1. К о м м е м о р а т н ы е (лат. commemora-
tio ‘воспоминание’), т. е. интертекстуально 
коннотированные единицы, опознаваемые как 
принадлежность строго определенного текста. 
Среди них следует различать: 
– двусторонние единицы: а) коммеморат-
ная (аллюзийная) лексика, в частности автор-
ские неологизмы: паспортина (В. Маяковский. 
Стихи о советском паспорте) → Андрей про-
верил бумажник: синяя паспортина была на 
месте (а. Константинов. Журналист); редкие 
фонетические или иные варианты слов: рево-
люцьонный держите шаг!.. (а. блок. Двенад-
цать) → Звоном набат революцьонный: «Кто 
не работает – тот не ест!» (К. Санрин. Про-
хожему, обдумывающему житье); имена соб-
ственные мифологических и литературных ге-
роев (ГераклРомеоПлюшкин и др.), лежащие 
в основе о н о м а с т и ч е с к о й а л л ю з и и: На-
следники ноздрева и остапа бендера (заголо-
вок газетной статьи); б) коммеморатные сло-
восочетания и фразы, например былое и думы
Все смешалось в доме Облонских, etc.;
– односторонние единицы, в частности на-
боры стилевых маркеров успешных текстов, 
например маркеров знаменитого цикла «Вред-
ных советов» Г. остера, вызвавших к жизни 
сотни подражаний. 
2. единицы, которые не опознаются как 
принадлежащие строго определенному тек-
сту, а значит, не способные служить речевой 
основой интертекстуальности: а) номинатив-
ные, структурные, композиционные и др. сте-
единицы и смысла ее пре-текста силлепсисом. 
Напомним, что с и л л е п с и с (греч. σύλληψις 
‘сопряжение’) представляет собой вид зев-
гмы, общий компонент которой объединя-
ет несовместимо разнородные контекстуаль-
ные смыслы, что, по мнению средневекового 
испанского грамматиста Франциска Санктиу-
са, бывает «не лишено элегантности: tu colis 
barbam, ille patrem ‘ты режешь бороду, он – 
отца’» [62, p. 336]. Нечто подобное наблюда-
ется, по мысли Ж. Дерриды и его коммента-
тора М. Риффатера, и при восприятии интер-
текста, т. е. столкновения «смысла контексту-
ального со смыслом интертекстуальным» [55, 
p. 637–638]. Признавая когнитивную силу дан-
ной аналогии, заметим, что взаимодействие 
интертекстуальных смыслов не следует пол-
ностью отождествлять ни с силлепсисом (ибо 
интертекстуальность далеко не всегда связана 
со столкновением несовместимых смыслов), 
ни с зевгмой (поскольку звенья зевгмы наблю-
даемы, в то время как претекстуальное звено 
интертекста виртуально). 
тексты, объединенные интертекстуаль-
ными ассоциациями, образуют г и п е р т е к с т. 
Гипертекст, или гипертекстуальная система, – 
величина абстрактная, поэтому под ним следу-
ет понимать ассоциативное объединение, си-
стему текстов, а не некий конкретный «текст, 
внутри которого сосуществует несколько тек-
стов» [5, с. 5]. текст горизонтален и (как речь) 
линеен, гипертекст вертикален, т. е. представ-
ляет собой тематически упорядоченную систе-
му. т. Нельсон (род. 1937), создатель терми-
на гипертекст, понимал под ним не текст, а 
«структурированный комплекс мыслей» [37, 
p. 13–14]; предельной формой гипертекста 
следует считать то виртуальное пространство, 
которое Ш. Гривель назвал «всеобщим тек-
стом (text général)» [30, p. 30] и которое в эпо-
ху Интернета стало известно как Web, всемир-
ная паутина текстов. 
чтобы определить сферу действия интер-
текстуальности, необходимо отделить те фе-
номены языка и речи, которые могут быть 
ею охвачены, от тех, которые ей служить не 
могут. 
Поскольку любой текст представляет со-
бой семиотически двуплановую структуру, 
принято противопоставлять два типа интер-
текстуальности: 1) «материальную интертек-
стуальность», заимствующую элементы пла-
на выражения текста [50, p. 7]; 2) «тематиче-
скую интертекстуальность», заимствующую 
элементы плана содержания текста: темы, мо-




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет