Канат Тасибеков



Pdf көрінісі
бет6/13
Дата06.03.2017
өлшемі1,54 Mb.
#8001
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
ГЛАВА VII.  
ЖӨН БІЛУ – знание этикета 
В  главе  «Семья»  мы  уже  говорили  о  том,  что  казах  полноценно  существует  лишь  как 
функциональная единица четко структурированного социума, в этой связи его наиболее ценными 
личными  качествами  являются  те  качества,  которые  помогают  ему  наиболее  полно  выполнять 
надлежащие функции. 
Чтобы  выполнять  эти  функции  их  надо  знать.  Эти  функции,  а  проще  формы  и  правила, 
принятые  в  казахском  обществе:  ЖӨН-ЖОБА,  ЖӨН-ЖОРАЛҒЫ,  ЖОЛ-ЖӨНЕКЕЙ,  ЖӨН-
ЖОСЫҚ,  составляют  казахский  этикет,  своеобразный  кодекс  продиктованный  национальными 
моральными стандартами. Безукоризненное знание его является одной из основных характеристик 
хорошего человека. Про такого человека говорят – ЖӨН БІЛЕТІН АДАМ
 [знающий порядки человек]

т.е. человек знающий все тонкости социального поведения в казахском обществе.  
 
 
-------------------------------------------------------------------------- 
 
 
 
 
 
Человек,  который,  направляясь  куда-либо,  на  фразу  ҚАЛ  ҚАЛАЙ,  ЖОЛ  БОЛСЫН  отвечает 
РАХМЕТ,  показывает  недостаток  этого  знания,  т.к.  по  казахскому  этикету  вышеприведенная 
фраза равносильна вопросу – «куда ты направляешься?» – потому что прямо этот вопрос задавать 
считается  неприличным.  Тот  же,  который  после  принятия  пищи  не  делает  ритуальный  жест 
ладонями,  благодаря  Аллаха  за  ниспосланный  хлеб  насущный,  т.е.  пренебрегает  правилом  АС 
ҚАЙЫРМАЙ  ДАСТАРҚАННАН  ТҰРМА,  вызывает  сомнения  в  своей  национальной 
принадлежности. 
ЖӨН БІЛУ означает знание и соблюдение казахских традиций-обычаев – САЛТ-ДƏӘСТҮРДІ 
БІЛУ.  Разумеется,  речь  идет  только  о  тех  традициях-обычаях,  которые  сохранились  в  нашей 
жизни  и  не  противоречат  современной  морали  и  действующему  законодательству.  Например, 
соблюдая  древний  обычай  ТАС  БОРАН
  [каменная  пурга]
,  заключающийся  в  закидывании  камнями 
неверной супруги, который часто приводят в описаниях казахских обычаев, можно быть неверно 
понятым демократической общественностью и правоохранительными органами. 
Помимо  традиций-обычаев,  в  жизни  существует  множество  порядков-уложений  –  ƏӘДЕТ-
ҒҰРПЫ,  которыми  регулируются  повседневные  правила  поведения.  Формально  они  нигде  не 
прописаны, но следованием им определяется ƏӘДЕПТІЛІК – учтивость, воспитанность человека. 
7.1. САЛТ-ДƏӘСТҮРЛЕР – обычаи и традиции 
Казахи  утеряли  огромный  пласт  национальной,  присущей  только  им,  самобытной  и 
живописной  культуры,  выражающейся  в  народных  обычаях  и  традициях.  Сейчас  наши  дети 
празднуют  Хеллоуин  и  день  Св.  Валентина,  сами  мы  дружно  кричим  «Горько!!!»  на  свадьбах,  а 
наши  родители  не  могут  вспомнить  ни  одного  куплета  ЖАРАПАЗАН
1
.  Возможно  этому 
содействовало  казахское  критическое  отношение  к  традициям  –  ƏӘДЕТ
2
  –  ƏӘДЕТ  ЕМЕС,  ЖӨН  – 
ƏӘДЕТ 
[не  всякая  привычка  есть  традиция,  а  только  правильная], 
ДƏӘСТҮРДІҢ  ОЗЫҒЫ  БАР,  ДƏӘУРЕНІ 
ӨТКЕН ТОЗЫҒЫ БАР 
[некоторые обычаи хороши, другие же свой век отжили, умерли]. 
Но в первую очередь 
причина в мобильности и восприимчивости кочевников, их стремлении познавать и усваивать все 
                                                 
1
  ЖАРАПАЗАН  –  Обрядовая  песня-частушка  во  время  «оразы»  (поста).  Дети  и  подростки  вечером,  не  входя  в  дом,  на  улице 
исполняют песню «жарапазан», за что получают от хозяев подарки. 
 
2
 ƏӘДЕТ – 1) прывычка, обыкновение; 2) обычай, уклад, традиция. Это слово перекликается с горским АДАТ, который у чеченцев, 
например, по мнению европейцев, стоит выше Конституции. 
 

 
47 
новое. Доставшаяся нам от предков способность заимствовать блага цивилизации и образ жизни 
других народов и приводит к потере традиций, размыванию нашего народного уклада. 
Подтверждение тому, что пресловутая мобильность и восприимчивость кочевников – не плод 
досужих домыслов, мы находим в сокровищнице народной мудрости – пословицах и поговорках, 
в которых говорится о необходимости гибкости и соответствия своему времени: 
•  Заманың
1
  түлкi болса, тазы боп шал 
[если время лиса, стань гончей и поймай его] 
•  Заманына қарай амалы. 
[каково время, таковы и поступки] 
•  Адамды заманы билейдi 
[человек подвластен времени /в котором он живет/] 
•  Заманың қалай болса, бөркiңдi солай ки 
[одевай кепку на тот манер, который требует время] 
•  ƏӘр адам өз заманының баласы 
[каждый человек дитя своего времени] 
•  ƏӘр айдың аты басқа. 
[у каждого месяца имя другое] 
•  ƏӘр заманда бір көреген 
[у каждого времени свой провидец]
 
 
 
 
---------------------- 
 
 
 
 
 
 
Итак, обычаи и традиции. 
СҮЙІНШІ.  Это  обычай  требовать  за  сообщение  радостной  вести  подарок.  СҮЙІНШІ-
СҮЙІНШІ
2
  восклицает  человек,  первым  принесший  радостную  весть.  Тот,  к  кому  обращена  эта 
весть, одаривает гонца – если это ребенок, ему дается какое-то количество денег, если взрослый 
человек  –  ему  дарят  что-либо  или  даже  говорят  ҚАЛАҒАНЫҢДЫ  АЛ 
[возьми,  что  пожелаешь]
,  в 
зависимости от размера радости, испытываемой при получении вести.  
Какая  весть  может  быть  более  радостной,  чем  весть  о  появлении  нового  человека?  Принято 
спрашивать не «кого родила» – КІМ ТУДЫ, а «что родила» – НЕ ТАУЫПТЫ или НЕ ТУЫПТЫ?, 
отвечать  принято  тоже  иносказательно,  вариантов  множество,  но  например:  не  «сын»,  а  АТ 
ҰСТАР 
[держащий  лошадь]
;  или  ТІЗГІН  ҰСТАР 
[держащий  стремя]
;  не  «дочь»,  а  АТ  БАЙЛАР 
[привязывающая лошадь]
; или ШАЙ ҚҰЯР
 [разливающая чай] 
и т.д.  
Высказывается  радость:  по  поводу  рождения  мальчика,  например,  –  ҰЛ  ТУҒАНҒА  –  КҮН 
ТУҒАН 
[у  кого  родился  сын  –  тому  улыбнулась  судьба]
,  девочки  –  ӨРІСІ  КЕҢЕЙДІ 
[расширится  круг 
родственников]
.  Если  это  очередная  девочка  в  семье  без  мальчиков,  то  огорчение  может  быть 
                                                 
1
 ЗАМАН – время, но в отличие от слова УАҚЫТ, которое обозначает время в краткой перспективе, например, УАҚЫТ ҚАНША 
БОЛДЫ? [который час], означает время в смысле эпоха, эра, век, времена. 
 
2
  СҮЙІНШІ  –  применяется,  в  основном,  при  известии  о  рождении  ребенка,  о  прибытии  невесты,  о  приезде  долгожданного 
человека, о получении государственной награды, должности и т.д. 
 

 
48 
высказано легкой фразой – ҚҰДАЙ-АУ, АЛДЫНДАҒЫ ДА ҚЫЗ ЕДІ
 [господи, и перед этой тоже была 
девочка]
 
ҚАЛЖА.  Это  обычай,  по  которому  мать  роженицы  должна  приехать  к  родной  дочери  и 
первое  время  помочь  ей,  привезти  с  собой  ҚАЛЖА  –  горячее  из  мяса  забитого  по  случаю 
рождения  ребенка  барана.  Если  что-то  помешало  ей  сделать  это,  то  это  даст  повод  кумушкам 
сказать – ҚЫЗЫМ, ҚЫЗЫМ ДЕП ҚАҚСАҒАНДА КЕ-РЕМЕТ, КЕЗІНДЕ ҚАЛЖА ƏӘКЕЛУГЕ ДЕ 
ЖАРАМАҒАН 
[как  причитать  «доча-доченька»,  так  она  первая,  а  в  свое  время  даже  қалжа  привезти  не 
сподобилась]
. Существует поверье – ҚАЛЖА ЖЕМЕГЕН ƏӘЙЕЛДІҢ БАЛАСЫ ЫНЖЫҚ БОЛАДЫ 
[у роженицы, которая не ела қалжа, ребенок будет мямлей]
, имеющее подтекст – если в семье не соблюдают 
традиций,  то  чего  ждать  от  ребенка  из  такой  семьи.  Напротив,  ребенок  из  хорошей  семьи  гордо 
заявляет – МЕН ТУҒАНДА ДА – «ҰЛ ТАПТЫМ» ДЕП ШЕШЕМ ҚАЛЖА ЖЕП ҚУАНҒАН 
[и при 
моем рождении мать, радуясь, что родила сына, ела қалжа]
, т.е. «меня мать родила мужчиной».  
ШІЛДЕХАНА. Это застолье, которое устраивается в честь новорожденного в самые первые 
дни после его рождения. Обычно приглашается узкий круг лиц: друзья и родственники, ровесники 
родителей,  в  основном  женщины,  люди  старшего  поколения  на  шілдехана,  как  правило,  не 
приглашаются. Для угощения гостей часто используют мясо от қалжа, потому иногда шілдехана 
называют  қалжа.  Часто  шілдехана  совмещают  с  наречением  имени  новорожденному,  когда 
приглашенный мулла или просто уважаемый человек, прочитав молитву со словами «Сенің атың 
... ... ...» трижды шепчет ему в оба уха имя, которое ему дали. Поэтому говоря об имени, данном 
человеку при рождении, казахи говорят – ОНЫҢ МОЛЛА АЗАН ШАҚЫРЫП ҚОЙҒАН АТЫ
 [это 
имя, которое ему дал мулла, прочитав молитву]. 
На шілдехана традиционно звучат следующие пожелания: 
 
 
 
 
----------------------------------------------------------------- 
 
 
 
КӨРІМДІК. В русском языке «за погляд денег не берут», в казахском напротив – көрімдік – это 
плата,  которая  взимается,  например,  при  показе  новорожденного.  Несмотря  на  произведенную 
оплату,  символически  должную  уберечь  ребенка  от  сглаза,  лучше  воздержаться  от  восторженных 
замечаний  в  адрес  новорожденного,  скорее  наоборот  –  если  назвать  последнего  плохеньким, 
некрасивым – ЖАП-ЖАМАН, это будет воспринято с пониманием и одобрением.  
Раз уж речь зашла о плате за показ, то стоит уточнить, что есть еще один вид платы за показ – 
БАЙҒАЗЫ,  но  он  применяется  к  неодушевленным  предметам.  Предположим,  за  показ  невестки 
взимается  көрімдік,  а  за  показ  новой  машины  или  диплома  ВУЗа  –  байғазы.  Вручая  эту  плату, 
говорят  примерно  следующее  –  ОРАМАЛ  ТОН  БОЛМАС,  ЖОЛ  БОЛАР 
[платочек  не  шуба,  дорого 
внимание]
,  АЗ  БОЛСА  ДА  КӨПКЕ  БАЛАҢЫЗ 
[не  обессудьте,  если  покажется  мало]
.  Конечно,  на  все 
обновки  байғазы  не  напасешься,  поэтому  есть  и  традиционная  отговорка  –  БАЙҒАЗЫҒА 
БАЙДЫҢ ҚЫЗЫ 
[«за погляд» байскую дочь]. 
ҚЫРҚЫНАН  ШЫҒАРУ.  Это  обычай  проведения  «сороковин»  новорожденного 
мистическим образом соблюдается во всех казахских семьях, даже далеких от ырымшылдық или 
қазақшылық.  Сороковины  мальчика  проводят  на  37-39-й  день  после  рождения,  чтобы  ему  было 
меньше  платить  калым  –  ЖІГІТТІҢ  ҚЫЗҒА  БЕРЕР  ҚАЛЫҢЫ  АЗ  БОЛСЫН,  сороковины  же 
девочки  проводят  на  41-43-й  день,  уже  с  противоположным  подтекстом  –  АЛЫНАР  КАЛЫҢЫ 
КӨП БОЛСЫН – чтобы полученный калым был большим. 
На  сороковины  обычно  приглашаются  только  женщины,  которые  купают  малыша  в  воде,  в 
которую  помещены  серебряные  монеты  и  кольца.  Старшая  на  церемонии  со  словами  ОТЫЗ 
ОМЫРТҚАҢ  БЕКІСІН,  ҚЫРЫҚ  ҚАБЫРҒАҢ  ҚАТСЫН 
[да  окрепнут  твои  тридцать  позвонков  и  сорок 
ребер]
 выливает на голову ребенка сорок ложек воды. Женщины, купавшие ребенка, делят между 
собой серебро, ребенка обсушивают и состригают ему в первый раз в его жизни ногти и волосы, 
которые принято закопать в землю в укромном месте. В старину первую сорочку новорожденного 
– ИТ КӨЙЛЕК, наполнив сладостями, привязывали к шее собаки, которые аульная детвора, догнав 
собаку, делила между собой.  

 
49 
ТҰСАУ КЕСЕР – это обычай символического обрезания пут в момент, когда ребенок только-
только  начинает  ходить.  Путы  сплетают  из  шерстяных  веревочек  двух-трех  цветов    –  АЛА  ЖІП 
[пестрой веревочки]
, заранее выбранный для этой миссии уважаемый и, что немаловажно, быстрый и 
ловкий человек, чаще это женщина, со словами – ЖҮЙРІК БОЛ, ШАУЫП КЕТ
 [будь резвым, скачи 
быстрее] 
перерезает путы. Затем старшие дети водят еще неуверенно ступающего ребенка, а гости 
поют ритуальную песню: 
 
------------------------------------------------------------- 
 
 
 
 
СҮНДЕТ  ТОЙЫ.  Казахи  проводят  обряд  обрезания  в  возрасте  пяти  или  семи  лет
1
.  Возраст 
проведения  обряда  обрезания  продиктован  следующими  соображениями  –  ребенок  должен 
окрепнуть, подрасти, желательно, чтобы ему было нечетное количество лет, и стараются провести 
до того, как он пойдет в школу. Обрезание обычно проводят в теплое время года, чтобы мальчик 
мог свободно передви-гаться, одетый лишь в длинную рубашку. Гости приходят с поздравлениями 
родителям – БАЛАҢНЫҢ МҰСЫЛМАН БОЛҒАНЫ ҚҰТТЫ БОЛСЫН 
[ваш сын теперь мусульманин, 
поздравляем], 
СҮНДЕТ  ҚАБЫЛ  БОЛСЫН 
[благословение  обрезанию] 
или  простонародное  –  АУ! 
АЙҒЫРЫҢДЫ АТ ҚЫЛЫПСЫҢ ҒОЙ! 
[о, жеребец твой стал конем]. 
Самого виновника торжества поздравляют и, самое главное, дарят деньги. Мы уже говорили, 
что  плата  за  показ  неодушевленного  предмета  называется  байғазы,  а  одушевленного  –  көрімдік
так  вот,  мальчик  за  показ  прооперированного  «предмета»  взимает  көрімдік.  Размер  көрімдік
который  дается  на  сүндет,  имеет  большое  значение  –  это  верный  индикатор  близости  родства, 
степени  уважения  или  желания  сближения.  В  сельской  местности  родственники  часто,  помимо 
денег,  дарят  скот,  например,  жеребенка  –  этот  обычай  называется  БƏӘСІРЕ.  Мальчик  растет  с 
сознанием того, что у него уже есть свой скот у родственников, а повзрослев он должен будет сам 
поймать и забрать подросшего коня, это будет своеобразная проверка его как будущего джигита.  
СОҒЫМ.  Так  называется  зимний  забой  животного,  обычно  это  лошадь,  с  целью  создания 
запасов мяса на зиму, сама лошадь, предназначенная для этих целей, тоже носит это название. Да, 
да – это обычай и обычай один из самых важных, т.к. он неразрывно связан с культурой питания и 
институтом  гостеприимства  кочевника-скотовода.  Соғым  режется  не  столько  как  источник  мяса 
для  питания  семьи,  сколько  для  традиционных  угощений  –  СОҒЫМНЫҢ  ЕТІ  ҚОНАҚПЕН 
БІТЕДІ
 [мясо соғым съедают гости]
.  
 
-------------------------------------------------------------- 
 
 
 
передает  в  дом.  Қуырдақ  предназначен  для  домочадцев  и  соседей,  родственники  и  гости 
приходят  позже  на  первый  бешпармақ  –  СОҒЫМ  БАСЫ 
[начало  согума]
,  с  пожеланиями  СОҒЫМ 
ШҮЙГІН БОЛСЫН 
[пусть согым будет сочным],
 ҚУАНЫШҚА ЖЕГІЗСІН
 [готовить его только по радостным 
поводам]
, СОҒЫМНАН СОҒЫМҒА ЖЕТКІЗСІН
 [благополучия от соғым до соғыма]. 
Мясо замораживается и закладывается на хранение, многие части – МҮШЕ теперь переходят 
в  разряд  СЫБАҒА
  [доля]
,  т.е.  теперь  они  предназначаются  определенному  лицу  –  свату,  зятю, 
почетному  человеку  и  т.д.  и  будут  ему  поданы  или  переданы  с  оказией.  К  весне  мясо 
подвяливается, а затем коптится и переходит в разряд СҮР 
[копченое]
, которое может храниться год 
и  больше  без  холодильника.  Человек,  не  получивший  ожидаемого  сыбаға,  может  даже  с 
сарказмом  заявить  –  САҒЫНҒАНЫҢДЫ  ҚАЙТЕЙІН,  САҚТАҒАНЫҢ  БОЛМАСА
  [говоришь,  что 
соскучилась, а припасенного для меня не оказалось]. 
                                                 
1
 Помимо ислама обрезание практикуют также в иудаизме и некоторых странах из гигиенических соображений. Турки, например, 
обрезают  в  возрасте  восьми  –  тринадцати  лет,  евреи  в  восемь  дней,  а  американцы,  которые  практикуют  обрезание  из  гигиенических 
соображений, в первые дни жизни, еще в роддоме. 
 

 
50 
ЕРУЛІК  БЕРУ 
[приглашение  нового  соседа].
  Приглашение  к  себе  в  гости  вновь  прибывших 
соседей, чтобы они быстро адаптировались в новой среде. Им высказывается пожелание – ЕЛІН 
ЕЛ  ДЕП,  ЖЕРІН  ЖЕР  ДЕП,  СУЫН  СУЛАП  ӨСІП  ӨН 
[уважая  живущий  здесь  род,  расти  и  осваивайся, 
благословляя эту землю и воду].
  
 
 
------------------------------------------------ 
 
и ҰРЫСПАЙ АЙЫРЫЛҒАН, ҰЯЛМАЙ ҚОСЫЛАР
 [расставшиеся без ссоры, встретятся не стесняясь]. 
ТОҚЫМ ҚАҒАР 
[выбить потник].
 Приглашение гостей перед первой дальней поездкой ребенка, 
для  того  чтобы  поездка  была  удачной.  Этот  обычай  называют  иногда  ТАНАТАҒАР
1
    –  ребенок 
сияя  блестящими  пуговицами  на  новеньком  жилете,  сам  объезжает  приглашаемых.  Обычные 
пожелания  в  дорогу  –  САПАРЫҢ  СƏӘТТІ  БОЛСЫН 
[да  будет  удачной  твоя  поездка]
,  ҚАЙЫРЛЫ 
ҚАДАМ  БОЛСЫН 
[да  благословенен  будет  твой  шаг]
,  ЖОРЫТҚАНДА  ЖОЛЫҢ  БОЛСЫН, 
ЖОЛДАСЫҢ  ҚЫДЫР  БОЛСЫН
  [пусть  удача  сопутствует  тебе  в  пути,  пусть  святой  Қыдыр  будет  твоим 
товарищем]. 
 
ҮЙДЕН  ДƏӘМ
2
  ТАТҚЫЗУ 
[угостить  в  своем  доме].
  Это  приглашение  гостей  своих 
родственников  или  друзей,  с  которыми  в  дальнейшем  может  и  не  быть  отношений,  однако 
существование  принципа  –  ҚОНАҚ  БІР  ҮЙДЕН  КЕТПЕУ  КЕРЕК 
[гость  не  должен  уехать,  посетив 
только  один  дом]
,  обязывает  пригласить  чужого  гостя,  особенно  приехавшего  издалека. 
Предположим  в  гости  к  вашим  друзьям  приехали  их  родственники  из  другого  города.  Если 
приехавшие  гости  погостят  только  в  доме,  пригласившем  их,  протокол  будет  считаться 
нарушенным,  о  неполноценности  визита  будут  свидетельствовать  уничижительные  слова  – 
ҚҰДАЙ АУ, БІР ҮЙДЕН КЕЛІП, БІР ҮЙДЕН КЕТТІ АУ! 
[Бог ты мой, они как к одним приехали, так от 
них  и  уехали]. 
Поэтому  и  существует  этот  прелестный  обычай,  в  этом  случае,  приглашая  гостей 
своих друзей или знакомых, казах скажет – ДƏӘМ ТАТҚЫЗҒЫМ КЕЛЕДІ, а пришедший гость во 
время своего тоста отметит – ДƏӘМ БҰЙЫРДЫ, ДƏӘМ ЖАЗДЫ или ДƏӘМ АЙДАДЫ – в смысле 
было суждено «преломить хлеб» в вашем доме.  
 
-------------------------------------------- 
 

ҮЙ  КӨРСЕТУ
  [показать  свой  дом]
.  Это  приглашение  новой  невестки  для  знакомства  с 
родственниками мужа. Первыми обычно приглашают братья отца жениха. На знакомство с новой 
родней  невестка  несет  подарки,  которые  по  традиции  она  приготовила  со  своей  матерью  еще  в 
отчем  доме.  Эти  подарки  –  ІЛУ,  от  слова  «вещать»,  предназначаются  для  жен  братьев  мужа  – 
своих  абысын.  Сама  невестка  тоже  получает  от  них  подарки,  но  не  любые,  а  именно  изделия  из 
серебра – кольца, браслеты и т.д., которые ей дарят со словами ИТАЯҒЫНА САЛ 
[положи в собачью 
миску],
 это означает, что их нужно будет положить в купель для купания будущего малыша, когда 
ему исполнится сорок дней /см. выше қырқынан шығару/. 
Также  ҮЙ  КӨРСЕТУ  сейчас  называют  приглашение  новых  друзей,  знакомых,  сослуживцев  – 
людей, с которыми предполагаются длительные отношения в дальнейшем, с целью показать дом и 
познакомить  с  домочадцами.  Еще  не  побывавшие  по  приглашению  в  доме,  но  по  понятиям, 
обязанные  уже  получить  это  приглашение,  могут  при  случае  съязвить  –  ОНЫҢ  ҮЙІНІҢ  ЕСІГІ 
ҚАЙДАН АШЫЛАТЫНЫН ДА БІЛМЕЙМІН 
[я даже не знаю с какой стороны у него дверь открывается]. 
ЕСІК  АШАР 
[открывание  дверей].
  Так  называется  первый  визит  зятя  после  свадьбы  в  дом 
родителей  жены.  В  этот  день  зять  проходит  своеобразный  экзамен,  ведь  его  видят  первый  раз 
после  тоя,  в  обычной  обстановке.  В  прежние  времена  молодая  семья  прерывала  контакты  с 
төркін  на  год,  так  как  вышедшая  замуж  дочь  в  течение  года  не  имела  права  навещать  своих 
                                                 
1   
ТАНА  –  перламутр,  т.е.  ТАНАТАҒАР  –  пришитие  перламутровых  пуговиц  по  случаю  первого  выезда  из  родительского  дома. 
ТАНА  имеет  значение  также  телка,  поэтому  внимание  –  ТАНА  КӨЗ  ҚЫЗ  –  девушка  с  блестящими  как  перламутр  глазами,  а  не  с 
глазами как у коровы. 
 
2
  ДƏӘМ  –  1)  вкус,  ~і  жоқ  –  безвкусный,  ~і  тұщы  –  пресный,  ~  ауыз  тиу  –  отведать  на  вкус,  угоститься;  2)  пища,  еда,  в  высоком 
смысле – “хлеб насущный”; 3) отпущенный срок жизни; ДƏӘМІ БІТТІ или ДƏӘМ-ТҰЗЫ ТАУСЫЛДЫ – скончался.  
 

 
51 
родных.  Это  имело  следующий  подтекст  –  визит  молодой  семьи  к  родственникам  жены  по 
истечении  года  назывался  ТӨРКІНДЕУ  и  желательным  был  приезд  уже  в  составе  трех  человек, 
т.е. с прибавлением в семействе. Тогда устраивался той, новорожденный жиен получал в подарок 
от своих нағашы молодняк скота, который также называется БƏӘСІРЕ. 
АТ  ТЕРГЕУ.  Это  прелестный  обычай,  по  которому  келін  не  имеет  права  произносить  имен 
родственников мужа. Иначе говоря, сноха не имеет права называть имена свекра, деверя, золовок, 
а  подбирает  подходящие  уважительные  прозвища:  мырза  қайынаға,  би  атам,  бай  атам,  еркем, 
мырза жігіт, тентек, төре жігіт, үлкен үйдегі шеше, қаладағы абысын и так далее. 
ҚҰДАЙЫ 
[жертвоприношение].
  Благополучно  вернувшийся  из  дальней,  тяжелой  поездки, 
уцелевший от несчастного случая, аварии человек приносит барана в жертву и угощает знакомых, 
родственников,  односельчан,  благодаря  Всевышнего  за  счастливое  возвращение  домой  или 
чудесное  избавление  от  опасности  и  т.д.  В  обязательном  порядке  құдайы  дает  человек,  который 
перед  лицом  смертельной  опасности,  в  безвыходном  материальном  положении,  в  момент  криза 
опасной болезни попросил помощи у Всевышнего, произнеся «Ақсарбас, ақсарбас, ақсарбас», т.е. 
пообещал принести в жертву животное.  
Термином  ҚҰДАЙЫ  называют  все  обряды,  связанные  с  жертвоприношением  –  это  и 
приглашение  гостей  на  чтение  поминальных  молитв  по  умершим  родственникам  –  ҚҰРАН 
ОҚЫТУ  и  жертвоприношение  в  честь  духа  предка  –  БАБАНЫҢ  АРУАҒЫНА  ҚҰРБАН  ШАЛУ. 
Существует  поверье,  что  желательно,  если  на  құдайы  случайно  приходит  незваный  гость,  еще 
лучше если он будет иноверцем ҚҰДАЙЫҢА КӨЛДЕНЕҢ ҚƏӘПІР КЕЛСЕ, АЛЛАДАН ТІЛЕГЕ-
НІҢ ҚАБЫЛ БОЛАДЫ 
[если на кудайы случайно придет иноверец, Аллах исполнит пожелания]
.  
КӨҢІЛ  АЙТУ 
[соболезнование]. 
Членов  семьи,  которая  понесла  утрату,  после  проведения 
сороковин  покойному,  родственники  и  друзья  приглашают  к  себе  домой  для  того,  чтобы  в 
спокойной домашней обстановке выразить свое сочувствие, пожелать всем оставшимся здоровья и 
благополучия.  
 
------------------------------------------------------------------- 
 
 
 
 
 
АУЫЗ  АШАР 
[разговение].
  Во  время  оразы  мусульмане  не  принимают  пищу  в  светлое  время 
суток в течение времени поста, вечернее разговение носит название АУЫЗ АШАР или «ифтар» на 
арабском.  На  АУЫЗ  АШАР  приглашают  не  только  людей,  соблюдающих  оразу,  но  также  и 
родственников  и  друзей,  не  соблюдающих  пост,  так  как  считается,  что  и  организаторы,  и 
участники ритуального принятия пищи получают божью милость, награду за богоугодное дело – 
САУАБЫН  АЛАДЫ.  Собирающиеся  на  разговение  люди  приветствуют  друг  друга  словами  – 
ОРАЗА ҚАБЫЛ БОЛСЫН! Поскольку постящиеся к вечеру испытывают сильное чувство жажды, 
разговение проводят просто водой, затем пьют чай с финиками, кумыс, шубат – утоляющие жажду 
напитки. 
Перед разговением произносится ДҰҒА
 [молитва]
 на арабском: Аллаһумма Лəәкəә сумту уəә бикəә 
əәəәмəәнту уəә ъалейкəә тəәуəәккəәлту, уəә ъалəәəә ризқикəә афтарту; 
или на казахском:  
ИЯ, АЛЛАҺ, БІР ӨЗІҢ ҮШІН ОРАЗА ҰСТАДЫМ, БІР ӨЗІҢЕ ИМАН КЕЛТІРІП, БІР ӨЗІҢЕ 
СЕНІМ АРТТЫМ, СЕН БЕРГЕН НЕСІБЕҢМЕН АУЫЗ АШТЫМ 
[О,  Аллах,  ради  тебя  одного  держу  я 
пост, верую только в тебя, только на тебя надеюсь, посланным тобой на мою долю разговляюсь],  
только после этого можно сделать первый глоток воды. 
 
-------------------------------------------------------- 
 
 
Состоятельные  люди,  бизнесмены  накрывают  столы  для  АУЫЗ  АШАР  в  кафе  и ресторанах, 
куда могут прийти не только родные и знакомые, но и просто постящиеся люди.  

 
52 
Утреннее,  до  восхода  солнца  принятие  пищи  носит  название  СƏӘРЕСІ,  оно  не  подразумевает 
приглашение  гостей,  но  благовоспитанная  жена  или  дочь,  встающая  засветло  и  готовящая  мужу 
или  отцу  утреннюю  трапезу  получает  САУАП.  После  утреннего  принятия  пищи  постящийся 
произносит ДҰҒА, свидетельствуя о намере-нии держать пост в течение дня:  
на арабском: Нəәуəәйту əән асумəә саумəә шаһри Рамаданəә минəәл фəәжри илəәл мағриби халисан 
лиллəәһи таъалəә. Аллаһу акбар! 
или на казахском:  
«ТАҢЕРТЕҢНЕН  КЕШКЕ  ДЕЙІН  АЛЛАҺТЫҢ  РИЗАЛЫҒЫ  ҮШІН  РАМАЗАН  АЙЫНЫҢ 
ОРАЗАСЫН  ҰСТАУҒА  НИЕТ  ЕТТІМ.  АЛЛАҺ  ҰЛЫҚ!»
  [С  утра  до  вечера,  ради  милости  Аллаха, 
объявляю о намерении держать пост месяца Рамадана. Аллах велик!].
 
Без  ежедневного  объявления  о  намерении  держать  пост  в  течение  дня,  пост  считается 
недействительным.  
ОРАЗА  АЙТ  –  это  трехдневный  праздник,  которым  завершается  –  ораза.  Каждый 
мусульманин в эти дни празднично одетый навещает родственников и друзей, поздравляя всех – 
АЙТ МЕРЕКЕСІ ҚҰТТЫ БОЛСЫН, дети получают от взрослых АЙТТЫҚ 
[небольшие подарки в честь 
праздника],
 это время примирения, прощения, время совершения благодеяний, раздачи милостыни – 
САДАҚА.  Благодеяния  человек  должен  совершать  будучи  благополучным  –  САДАҚАНЫ 
САУЫНДА  БЕР,  а  не  принуждаемый  вспомнить  о  ней  болезнью  или  горем.  Лучше  совершать 
благодеяния  в  отношении  людей,  которых  ты  знаешь  –  ЖАҚСЫЛЫҚТЫ  ЖАҚЫНЫҢА  ІСТЕ, 
потому что – ОРНЫ ТАБЫЛМАЙ БЕРІЛГЕН САДАҚА – ЫСЫРАП 
[милостыня совершенная не к месту 
– расточительность]. 
Обязательный  налог  –  ПІТІР  САДАҚА  выплачивается  в  мечеть  во  время  оразы  в  денежном 
эквиваленте двух килограммов пшеницы, желательно в первые десять дней оразы.  
ҚҰРБАН АЙТ – главный мусульманский праздник, который длится три дня, совпадающие с 
днями  завершения  мусульманского  хаджа  в  Святую  Мекку  в  месяц  ЗУЛЬХИДЖА  –  месяц 
совершения хаджа. В Құрбан айт каждый мусульманин, которому это по силам, обязан принести 
жертву – ҚҰРБАН ШАЛУ, чаще всего это баран, состоятельные люди или в складчину приносят в 
жертву корову или верблюда. Перед жертвоприношением желательно чтение следующего аята: 
Инна салати уа нусуки уа махиаиа уа мəәмəәти лиллəәһи Раббил ааламина лəә шəәрика лəәһ – 
КҮМƏӘНСІЗ  МЕНІҢ  НАМАЗЫМ  ЖƏӘНЕ  БАСҚА  ҒИБАДАТТАРЫМ,  ӨМІРІМ  ДЕ,  ӨЛІМІМ  ДЕ 
БҮКІЛ ƏӘЛЕМДЕРДІҢ РАББЫ АЛЛАҺ ТАҒАЛА ҮШІН. ОНЫҢ ЕШ СЕРІГІ ЖОҚ,  
но достаточным считается и произнести:  
 
 
--------------------------------------------------- 
 
 
 
Обычно  мясо  жертвенного  животного  делится  на  три  части:  одну  часть  оставляют  себе; 
другую – родственникам, соседям, знакомым; третью раздают нуждающимся – обычно отдают в 
детский дом и т.д. или в мечеть, которая сама занимается дальнейшим распределением.  
ШЕК  БЕРУ  –  жертвоприношение  духам  умерших  родичей.  Дается  покойникам  текущего 
года оразы, иначе говоря за один день до Құрбан айта, в день называемый АРАПА КҮН – семья 
понесшая утрату приглашает близких на шек.  
------------------------------------ 
НАУРЫЗ
1
  –  праздник  встречи  Нового  года,  сохранившийся  с  языческих  времен,  который 
празднуют в день весеннего равноденствия. Праздник отмечается как день пробуждения природы, 
начало  нового  годового  цикла,  люди  поздравляют  друг  друга  словами  ҰЛЫСТЫҢ  ҰЛЫ  КҮНІ 
ҚҰТТЫ  БОЛСЫН!,  желают  друг  другу  -  ҰЛЫС  ОҢ  БОЛСЫН,  БЕРЕКЕ  ƏӘКЕЛСІН!  АҚ  МОЛ 
БОЛСЫН 
                                                 
1
    В  этот  день  празднуют  Новый  год  такие  страны,  как  Афганистан,  Таджикистан,  Иран,  Казахстан,  Кыргызстан,  Узбекистан, 
Туркменистан,  а  также  такие,  как  Турция  и  Азербайджан,  Македония  и  Албания,  в  которых  связывают  начало  нового  года  с  эти 
явлением  природы.  Дата  Пасхи  в  христианстве  отсчитывается  от  этого  дня  –  это  первое  воскресенье  первого,  после  дня  весеннего 
равноденствия, новолуния. 
 

 
53 
 
--------------------------------------------------- 
 
 
7.2. ƏӘДЕПТІЛІК – учтивость 
ЖӨН  БІЛУ  не  исчерпывается  знакомством  с  национальными  обычаями.  Множество 
моральных  и  этических  императивов,  национальных  стандартов  поведения  –  ТАҒЫЛЫМ, 
ҚАҒИДА,  ӨНЕГЕ  определяют  поведение  человека  в  повседневной  жизни  и  служат 
неосознанными маркерами «свой-чужой».  
Знание и соблюдение казахских стандартов поведения и определяют ƏӘДЕПТІЛІК – учтивость, 
нравственность,  вежливость,  воспитанность,  которая  конечно  же  имеет  свои  национальные 
особенности, которые, к сожалению, не преподают в школе на уроках этики. 
•  ƏӘдепті дегенше, əәдемі десейші  
[чем говорить, что он учтив, скажи просто – он красив] 
•  ƏӘдепті бала – арлы бала, əәдепсіз бала – сорлы бала  
[воспитанный ребенок – совестливый, невоспитанный ребенок – несчастный]  
Начнем  с  приветствия  СƏӘЛЕМ  –  СӨЗДІҢ  АТАСЫ
  [приветствие  –  начало  всех  слов]
,  ӨЛІМГЕ 
БАТА, ТІРЕГЕ СƏӘЛЕМ 
[мертвому молитва, живому приветствие]
, говорят казахи.  
Конечно же младший первым приветствует старшего, один – многих, а мужчина – женщину, 
но  вариантов  приветствия  очень  много  и  универсального  «Здравствуйте»  в  казахском  языке, 
пригодного на все случаи жизни, не существует.  
Здоровы  ли  скот  и  люди  –  МАЛ-ЖАН  АМАН  БА,  именно  так  приветствовали  друг  друга 
настоящие  степняки,  а  ситуативно  обусловленных  форм  приветствия  было  очень  много.  Так 
человека, занятого каким-то делом, приветствовали общими словами ІСКЕ СƏӘТ 
[удачи делу]
, или же 
с точным указанием рода занятий – если он перегонял скот – АЙДАР КӨБЕЙСІН 
[пусть увеличится 
число перегоняемых]
, если он стриг овец – ҚЫРҚАР КӨБЕЙСІН и так далее.  
Сейчас  общепринятым  приветствием  является  СƏӘЛЕМЕТСІЗ  БЕ,  но  оно  носит  несколько 
официальный  характер,  так  же  как  и  ҚАЙЫРЛЫ  ТАҢ,  КҮН,  КЕШ 
[добрые  утро,  день  и  вечер]
  – 
появившиеся  как  калька  с  русского  языка.  Широко  используется  сейчас  в  качестве  приветствия 
ХАЛ
1
  ҚАЛАЙ 
[как  твои  дела] 
или  ХАЛЫҢЫЗ  ҚАЛАЙ 
[как  Ваши  дела]
    и  его  варианты  –  ХАЛ-
ЖАҒДАЙ /ЖАҒЫДАЙЫҢЫЗ/ ҚАЛАЙ и ХАЛ-АХУАЛ /АХУАЛЫҢЫЗ/ ҚАЛАЙ. 
С старшими по возрасту людьми здороваются примерно так: 
 
 
---------------------------------------- 
 
 
 
 
 
Общее  для  всего  мусульманского  мира  ƏӘССƏӘЛƏӘМУ  ҒАЛƏӘЙКУМ  –  УАҒАЛƏӘЙКУМУС 
СƏӘЛƏӘМ, которое раньше использовалось казахами только при большом скоплении народа или в 
торжественных случаях, сейчас все более входит в повседневную практику. Дальше – больше, вот 
так  выглядит  полное  приветствие,  входящее  в  обиход  у  служителей  культа  и  у  религиозных 
людей: 
- ƏӘссəәлəәму ғалəәйкум уа рахматуллаһи уəә бəәрəәкəәəәтуһ. 
                                                 
1
 ХАЛ – /произносится как ҚАЛ/, состояние, настроение, здоровье. ХАЛ-АХУАЛ – житье-бытье, самочувствие, ХАЛ –ЖАҒЫДАЙ 
– здоровье-дела, условия жизни. 
 

 
54 
- Уағалəәйкумус сəәлəәм уа рахмəәтуллаһи уəә бəәрəәкəәəәтуһ. 
здесь к общеизвестному «Мир вам» добавлено «И милость Аллаха». 
СƏӘЛЕМ  это  действенный  инструмент  во  взаимоотношениях  –  МЕН  ОҒАН  СƏӘЛЕМ 
БЕРМЕЙМІН,  СƏӘЛЕМІН  АЛМАЙМЫН 
[я  с  ним  не  здороваюсь,  на  его  приветствия  не  отвечаю]
,  бурчит 
кем-то  обиженный,  это  также  и  привет  для  передачи  –  БƏӘЛЕНГЕ  СƏӘЛЕМ  ЖОЛДАЙ  САЛШЫ
 
[передай такому-то привет]
, это и подарочек, гостинец – СƏӘЛЕМДЕМЕ ЖІБЕРУ
 [посылать подарочек].  
 
 
 
------------------------------------------------------------------- 
 
 
 
 
Для  казахов  почитание  старших  –  это  один  из  основных  моральных  императивов.  В  «21 
слове» АБАЯ говорится – Жастардың үлкендерге құрмет көрсетуі, үлкендердің кішілерге ізет 
білдіруі өмір сүру салтына айналған 
[почтение  молодыми  старших,  оказание  старшими  внимания  младшим, 
превратилось  в  жизненную  традицию]
  эти,  как  и  многие  другие  слова  великого  поэта,  сейчас  сейчас 
используются как пословица – ҮЛКЕНГЕ ҚҰРМЕТ, КІШІГЕ ІЗЕТ 
 
--------------------------------------------------- 
 
 
Но  в  вопросе  старший-младший  есть  свои  подводные  камни.  Ведь  старшинство,  кроме 
возраста,  определяет  также  так  называемый  ЖОЛ,  само  это  слово  означает  «дорога»,  но  в 
контексте  ЖОЛЫ  ҮЛКЕН  оно  употребляется  как  «приоритет».  Так,  более  молодого  по  возрасту 
могут за столом посадить выше старика не потому, что он занимает важный пост, а потому что он 
в  этой  ситуации  у  него  приоритет,  предположим  потому,  что  он  приехал  издалека  АЛЫСТАН 
АЛТЫ  ЖАСАР  БАЛА  КЕЛСЕ,  АЛПЫС  ЖАСАР  ҚАРИЯ  СƏӘЛЕМ  БЕРЕР 
[шестилетнего  ребенка, 
прибывшего  издалека,  шестидесятилетний  старец  первым  приветствует]
,  или  все  гости  одного  рода,  а  он 
единственный  из  другого  и  т.д.  Скажем  только,  что  простейшее  правило  определения  КІМНІҢ 
ЖОЛЫ  ҮЛКЕН 
[чей  приоритет]
  при  встрече,  предположим,  двух  людей  одного  возраста,  это  – 
МЕНІМ ƏӘКЕМ ҮЛКЕН – ЖОЛЫМ ҮЛКЕН
 [мой отец старше – у меня приоритет]. 
Определение  старшинства  или  приоритета  важно  еще  и  потому  что  точно  так  же  как  казах 
ищет родственные, родовые или земляческие связи с контактирующими с ним людьми, точно так 
же  казах  чувствует  себя  уверенней  во  взаимоотношениях  старший  –  младший,  начальник  – 
подчиненный, в отношениях равных с равными ему трудней найти верный тон. 
Далее,  посещение  заболевшего  родственника  или  знакомого  –  КӨҢІЛ  СҰРАУ 
[справляться  о 
самочувствии]
  обязательно,  АУРУДЫҢ  ЕМІ  –  САУДЫҢ  СƏӘЛЕМІ 
[больного  лечение  –  его  здоровыми 
навещение]
  говорят  казахи,  а  задержавшийся  с  визитом  рискует  услышать  –  ЕКІ  РЕТ  КЕЛМЕЙ, 
БІРАҚ РЕТ КЕЛЕЙІН ДЕГЕНСІҢ ҒОЙ 
[что, решил прийти только раз /на похороны/]
. Как бы ни обстояли 
дела, хорошим тоном считается говорить только о хорошем, с верой в выздоровление. АССАЛАУ! 
О-О,  ӨТКЕНДЕГІДЕН  АЖАРЫҢЫЗ  ЖАҚСЫ  ЕКЕН! 
[здраствуйте,  о-о,  выглядите  гораздо  лучше  чем  в 
прошлый раз]
. В беседе с больным используются следующие выражения: 
 
 
 
 
------------------------------------------- 
 
 
 
Уходя  говорят  –  КЕЛГЕН  ЖОЛЫМЫЗ  ЖЕҢІЛ  БОЛСЫН,  ТЕЗ  АЙЫҒЫП  КЕТІҢІЗ
  [да  будет 
наше  посещение  к  добру,  скорейшего  вам  выздоровления]
,  ҚҰЛАНТАЗА  АЙЫҒЫП  КЕТІҢІЗ 
[полного  вам 
выздоровления]
, ДЕРТІҢІЗГЕ ШИПА БЕРСІН
 [исцеления вам от болезни]
 или ДЕРТКЕ ДАУА БЕРСІН! в 
смысле – «выздоравливайте». 

 
55 
Время  посещения  тоже  говорит  о  знании  порядков  –  БЕЙУАҚЫТА  АУРУ  АДАМНЫҢ 
ҚӨҢІЛІН СҰРАМА
 [в неурочное время не навещают заболевшего]
, а БЕЙУАҚЫТ – это сумерки, поэтому 
хорошим  тоном  считается  визит  в  дообеденное  время.  Это,  кстати,  касается  также  и  других 
«официальных» визитов – с соболезнованиями, с поздравлениями и т.д. 
Казах старается угостить зашедшего в дом человека, конечно жизнь вносит свои коррективы, 
и разносчика пиццы не зовут к столу, но это правило неукоснительно соблюдается в форме ШАЙ 
ІШІП  КЕТ 
[попей  чайку]
  в  личном  кругу  общения.  Если  же  человек  пришел  к  столу,  то  его  не 
спрашивают голоден он или нет – АСТЫ СҰРАП БЕРГЕНШЕ, ҰРЫП БЕР 
[чем  угощать  спрашивая, 
лучше  угости  силой]
,  а  просто  сажают  вместе,  а  за  трапезой  обязательно  поинтересуются 
самочувствием семьи гостя, его родителей или учебой детей и т.д. 
 
----------------------------------------------------------------- 
 
 
Тема, которую мы затронули в этой главе, очень обширная, поэтому добавим кратко что ЖӨН 
БІЛЕТІН, ƏӘДЕПТІ АДАМ
[знающий порядки, учтивый человек]

 
 
--------------------------------------- 
 
 
И на этом пока остановим перечисление.
 
Заметим, что в нашей жизни казахский этикет часто вступает в противоречие с современными, 
навязанными  понятиями.  Так  ЖАСЫ  ҮЛКЕН  КІСІ 
[старший  по  возрасту  человек] 
спрашивает 
КЕЛІНШЕК 
[молодую женщину]
 – ҚАЛҚАМ, ЖАСЫҢ НЕШЕДЕ 
[дорогая, сколько тебе лет]
? Женщина, 
чувствуя  себя  скорее  дамой,  чем  келіншек,  оскорбленно  отвечает  –  СІЗ  БІЛМЕЙСІЗ  БЕ,  ƏӘЙЕЛ 
ЖАСЫН  СҰРАУҒА  БОЛМАЙДЫ 
[разве  вы  не  знаете  –  неприлично  спрашивать  о  возрасте  у  женщины]

Возникает полное непонимание и неприятие, которого не возникло бы, если бы женщина ответила 
что-то  вроде  –  ЖАҚСЫНЫҢ  ЖАСЫН  СҰРАМА,  ЖҮЙРІКТІҢ  АУЗЫН  АШПА 
[у  хорошего  не 
спрашивай  возраст,  у  скакуна  не  смотри  зубы]
.  Также  современные  реалии  таковы,  что  пожилому 
аппаратчику трудно назвать жену коллеги КЕЛІН, особенно если этот коллега его начальник. 
В современном казахском языке широко используются выражения вежливости, аналогичные 
формулам этикетной вежливости русского языка. Вот только некоторые из них: 
• Жайлы жатып, жақсы тұрыңыз  
Дословный перевод: привольно спать, бодро встать 
Русский аналог: спокойной ночи 
• Ас дəәмді болсын 
Дословный перевод: да будет пища вкусной 
Русский аналог: Приятного аппетита 
• Жайлы жүріп, жақсы жет 
Дословный перевод: приятно ехать, благополучно доехать 
Русский аналог: Доброго пути 
 
 
 
 
-------------------------------------------------

 
56 


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет